陸春祥
亨特其人
美國人亨特(Willina C.Hunter),著有《舊中國雜記》《廣州番鬼錄》。1825年,13歲的亨特到達(dá)廣州,隨即被派赴馬六甲英華書院學(xué)習(xí)中文,次年返回廣州。1829年,亨特加入廣州的美國旗昌洋行,八年后,他成為該行合伙人。1842年,亨特退休,兩年后返回美國,其后又回到中國,創(chuàng)設(shè)亨特洋行,在廣州、香港、澳門等地生活長達(dá)20年。亨特晚年旅居法國,1891年,在法國尼斯去世。
撇開作者立場,我們依然能從亨特的雜記里讀到中西文化的認(rèn)知沖突和交流屏障、鴉片戰(zhàn)爭前的廣州和中國南部的真實(shí)狀況。
1
1836年10月,廣州,《中國叢報(bào)》上的一則警方消息,引起亨特的注意,他在這里,前前后后共生活了四十余年,他對中國政府如何處理外國人,向來非常關(guān)注。
這則消息是這樣的:
福建巡撫的差官日前到達(dá),解來夷人一名。該夷人據(jù)悉為一名印度水手,至于被何人于何時(shí)遺落在福建海岸,尚未查明。
當(dāng)時(shí),廣州是外國人唯一可以上岸的口岸,所以,對于任何一個(gè)來歷不明的外國人,必須要查清楚,這是大事,國家的大事。
第二年的5月,有關(guān)部門開始審理這個(gè)外國人的事情了。
因?yàn)槭琴Q(mào)易淡季,事情也挺有趣,所以,幾個(gè)外國人也旁聽了這次審問,那個(gè)老湯姆,首席通事,政府和外國人之間的翻譯,他必須到場。老湯姆為了擺派頭,他事先去木匠廣場找了個(gè)做箱子和盒子的工匠,叫阿樹,這阿樹懂一點(diǎn)水手語言,人也活絡(luò),老湯姆事先給阿樹戴上圓形的官帽,穿上藍(lán)色長袍,拿著一把扇子,這樣,阿樹就變成他的助手了。
審問挺隆重,也挺嚴(yán)肅,由廣州知府知縣主持,一些官員陪審。大清朝審訊所必備的人員,都在兩邊站立,一場正規(guī)的庭審開始。
這外國人,是個(gè)黑人,長得挺結(jié)實(shí),在亨特眼里,那黑人黑得像一個(gè)長著角和尾巴的古猿。他身上穿著一件綠色絲綢長袍子,但已經(jīng)破爛得不成樣子,呈條條狀,估計(jì)是黑人上岸時(shí),哪位官員送給他穿的。
兩名衙役押著黑人在堂下站著,一干人在好奇旁聽。
姓什么?名什么?多大年紀(jì)?來自何方?來此何為?審判官一系列章程式問話過后,翻譯傳達(dá),兩位書記官,早已擺齊紙筆,時(shí)刻準(zhǔn)備記錄審問經(jīng)過。
黑人有一張靈活的嘴巴。他一張嘴,就是一連串的句子,像機(jī)關(guān)槍發(fā)射一樣,語速極快,似乎他早已準(zhǔn)備就緒,應(yīng)對這場審問。
老湯姆一聽,頭都大了,一句也沒聽懂,他判斷,肯定不是英語,也不是馬來語,聽著像孟加拉語,似乎是多種語言的匯合,他腦子里立即顯現(xiàn)出關(guān)于巴拜爾塔的傳說。這個(gè)傳說是講,諾亞的子孫想建一座摩天高塔,而上帝不希望他們建成,上帝只使用了一個(gè)小小的計(jì)謀,就是讓造塔的人原來說同一種語言變成說各種不同的語言,于是產(chǎn)生了誤會和混亂,以致離心離德,各自散去。老湯姆眼前這個(gè)黑人,似乎就是從未完成的塔中跑出來的。
幸好,老湯姆有先見,他立即讓阿樹上場。
阿樹拿眼瞟了下老湯姆,心領(lǐng)神會。
他用孟加拉語問那個(gè)印度水手:你要什么?你要水嗎?
印度水手:不要喝水,也不要?jiǎng)e的什么東西!
阿樹聽完,向首席審判官翻譯道:大人,夷人說他名叫拉姆·汗,30歲,職業(yè)是水手。
亨特觀察到,阿樹譯完,轉(zhuǎn)頭向一群旁聽的外國人看看,顯出一副很神氣的樣子。審判官問老湯姆:你說,這夷人,是由一艘番鬼船上岸的嗎?那船是哪里的?
見審判官問自已,老湯姆只好親自出馬,他用廣東英語問印度水手,水手王顧左右,根本聽不懂。見此,阿樹又發(fā)問了:要樟木箱嗎?還有象棋盤要嗎?一等一的貨色,太漂亮了,一等便宜!
印度水手,對著一群外國聽眾,做了番鬼臉,用很好的孟加拉語說道:先生們,他在說什么,我根本聽不懂!
阿樹見此,立即跪下答:大人,黑鬼說他的船是從孟加拉來的。
船航行了多久?船受哪里管轄?停靠在何處海岸?船上載的什么貨?這些問題必須問清楚,可是,那個(gè)阿樹呢,卻自作主張加上另外一些話:到我的店鋪來,我?guī)闳?,在木匠廣場九號,名叫“昌和”,很多船長、大副,都到我的店鋪去。
那黑人嘰哩咕嚕說個(gè)不停,發(fā)出了一連串聽不懂的語音,還拼命地做著手勢,用哀求和無助的眼光看著旁聽的外國人。
老湯姆將這些話編輯加工:大人,這黑鬼說,船上裝的是大米,是從孟加拉開來廣州的,途中起了大風(fēng),又碰上大海潮,所以船就在福建靠岸。他們希望在那里補(bǔ)充食物和淡水。為此,他們還派了一只五人小艇上岸,他就是五人之一。就在他們裝水的時(shí)候,這個(gè)拉姆·汗,因?yàn)檫^度疲勞,倒在地上睡著了。過了好久,一群中國人將他弄醒,并剝光他的衣服,綁住手腳,關(guān)進(jìn)了監(jiān)獄。又過了很久,一個(gè)政府的差官要來廣州,就將黑鬼帶到了這里。
合情合理,幾乎沒有漏洞。
廣州知府聽完,轉(zhuǎn)過身來,向坐在他左手邊的知縣說:你看,懂外語真是很有用處呀。然后,他又夸獎(jiǎng)老湯姆:你學(xué)識淵博,聰明過人,讓人佩服。不過,這船是哪個(gè)國家的呢?
阿樹連忙又對水手說:一定來我店,九號,有好酒,一等貨色,一等便宜,兩元一瓶!
拉姆·汗要發(fā)瘋了,他翻著白眼,舉起了雙手,又是一連串嘰哩咕嚕,累得很想坐在地上,但兩邊立著的衙役,手上拿著棍棒,隨時(shí)要敲打他,強(qiáng)迫他站著。
老湯姆很沉著對知府說:大人,那船屬于英國的。
這場牛頭不對馬嘴的審問皆因語言不通而起,竟然圓滿結(jié)束,本來就沒什么事,審不審都一樣,只是,因語言而折射出的多棱鏡,實(shí)在讓亨特大開眼界,這也許是他認(rèn)識中國人的又一個(gè)極好的角度。
2
因語言而產(chǎn)生的沖突,有時(shí)簡直完全可以構(gòu)成各種戲劇場景。
我看過一部荒誕幽默電影《驢得水》,整個(gè)故事框架,就如上面那個(gè)牛頭對馬嘴的審判場景一樣,基本由語言來構(gòu)筑。
民國時(shí)期,一個(gè)偏遠(yuǎn)鄉(xiāng)村的一所小學(xué)里,一群有理想的教師在踐行著他們的教育理想,因?yàn)樾剿蛔?,他們將一頭驢虛報(bào)成英語老師“呂德水”冒領(lǐng)薪水。有一天,忽然有消息說,教育部要來特派員檢查,校長和老師們都很緊張,而這時(shí),卻突然冒出了個(gè)會說一口難懂蒙古話的小銅匠,于是,老師們就將小銅匠的蒙古話當(dāng)作英語,來應(yīng)付特派員的英語審核。此前,有聰明的老師已經(jīng)識破特派員不懂英文,只會簡單的兩個(gè)詞。在所謂的面試中,學(xué)校女老師張一曼扮助教念莎士比亞的經(jīng)典獨(dú)白,小銅匠則胡亂說著別人聽不懂的蒙古語,戲劇高潮由此開始。
小銅匠張嘴:夢里常看見你的笑容,最令我難忘的是你的笑臉。
張一曼翻譯:生存還是毀滅,這是一個(gè)值得思考的問題。
小銅匠張嘴:盼著孩兒回家,默默地流淚。
張一曼翻譯:默然忍受命運(yùn)的暴虐,或是起身反抗人世的苦難。
小銅匠張嘴:我母親的信仰,就是我的信仰。
張一曼翻譯:這兩種行為哪一種更高貴?
小銅匠:向美好,努力下去。
張一曼翻譯:死了,睡著了,什么都完了。
小銅匠:我母親的信仰,就是我的信仰。
張一曼翻譯:要是在這一種睡眠之中,我們心頭的創(chuàng)痛,都可以從此消失,那正是我們求之不得的結(jié)局。
整一個(gè)的牛頭對馬嘴,笑料迭出。不過,和亨特記錄的那場對話相比,還是有些區(qū)別,老湯姆是隨意應(yīng)付,而這里顯然也是精心安排,小銅匠的話,張一曼的翻譯,都有著和本劇相關(guān)的另一種言外之義。這種語言冷幽默,將荒誕表現(xiàn)得淋漓盡致。
3
事件閃回到亨特來廣州的五十年前。
1786年,山茂召少校,受美國國會任命,擔(dān)任了美國駐廣州首任領(lǐng)事。
在山茂召的航海日記中,他也記述了中國人對外國人的態(tài)度:
歐洲人被監(jiān)視并被局限在自己的地盤內(nèi),中國人從不給他們犯一點(diǎn)小錯(cuò)誤的機(jī)會。有一次,同一艘船上一個(gè)法國人和一個(gè)葡萄牙人曾出現(xiàn)過混戰(zhàn),葡人被殺。中國人要求法國人必須交出來,當(dāng)被告知法國人是正當(dāng)防衛(wèi)時(shí),中國人答,他們已經(jīng)了解了事情的經(jīng)過,但他們必須在法庭上審問他,審查之后,他們將把嫌犯毫發(fā)無傷地送回。既然有了這些承諾,那嫌犯就被送到了中國人那里,然而,第二天上午,人們發(fā)現(xiàn),在商館附近的河邊,那個(gè)法國人已經(jīng)被扼死了。
四年后,又發(fā)生了比較嚴(yán)重的“廣州戰(zhàn)爭”。
從山茂召的記載中,可以看出當(dāng)時(shí)政府的強(qiáng)硬。
一艘英國輪船,在對停泊的他船鳴炮致禮時(shí),誤炸到旁邊的中國官船里的中國人,中國人一死兩傷。中國法規(guī)定殺人償命,他們要求交出那個(gè)可憐的炮手。英國人心里很清楚四年前那個(gè)法國人的下場,出于仁慈,英方不肯交人。雙方幾輪談判,中方宣布非常滿意。大家以為事情圓滿解決了,沒想到,有一天早上,英方船上的大班被中方逮捕并關(guān)進(jìn)了監(jiān)獄。所有的貿(mào)易停止,中國士兵逼近商館,事態(tài)一觸即發(fā)。歐洲人要求交出大班,中國人則要求交出炮手交換。英國人最后只能交出炮手。自然,炮手到了中國人那里,就下落不明了。
亨特也算個(gè)知識分子,他讀書不少,自然知道山茂召記載的這些事,因此,他對中國的觀察,自有他獨(dú)特的視角。
4
亨特觀察到文化的沖突,首先體現(xiàn)在習(xí)俗上,中國人如何看待他們的西餐,是一個(gè)很有趣的視角。
1831年的一天,亨特請一位鹽商的大兒子吃飯,一周后,他收到了一封信,這封信,當(dāng)然不是寫給亨特的感謝信,而是鹽商的兒子寫給他北京親戚的,但被亨特一起吃飯的朋友發(fā)現(xiàn),特意拿來讓他看的,很有趣,亨特就將信抄了下來。信有點(diǎn)長,我摘錄一些里面寫中國人認(rèn)識西餐的句子。
這些粗魯?shù)囊娜说牧?xí)俗,描寫起來會使你以為我是在摘引袁枚《子不語》中的故事,但我可以向你擔(dān)保,這些都是千真萬確的。
他認(rèn)為,夷人的烹飪技術(shù)還原始得很:
他們坐餐桌旁,吞食著一種流質(zhì),按他們的話叫做蘇披。接著大嚼魚肉,這些魚肉是生吃的,生得幾乎跟活魚一樣。然后,桌子的各個(gè)角都放著一盤盤燒得半生不熟的肉;這些肉都泡在濃汁里,要用一把劍一樣形狀的用具把肉一片片切下來,放在客人面前。我目睹了這一情景,才證實(shí)以前常聽人說的是對的,這些番鬼的脾氣兇殘是因?yàn)樗麄兂赃@種粗鄙原始的食物。他們的境況多么可悲,而他們還假裝不喜歡我們的食物呢!想想一個(gè)人如果連魚翅都不覺得美味,他的口味有多么粗俗。那些對鹿腱的滋味都不感興趣的人,那些看不上開煲香肉,譏笑鼠肉餅的人,是多么可憐!
然后,這位鹽商大公子,對“咖喱”的難吃、“乳酪”的濃烈氣味、“啤酒”的渾渾帶紅色的液體,均有生動(dòng)描寫,繼而感嘆,這些未開化的人,肯定不知道中國的諸多美味,接著興致勃勃地和北京的親戚回憶:
什么時(shí)候,我們能再一起品嘗你我常吃的那一款無與倫比的佳肴——燉小貓?想到這些美味,吸引力是強(qiáng)烈的,使我想象到我們自己的筵席正在準(zhǔn)備,想象到酒很快就要斟出來了。我想起了盧萬記的書里第六十八卷上的一句短短的、但很重要的話:燉小貓,配以鼠肉,宜熱食。
這封家常信,顯然給亨特帶來了很多歡樂。
我想,他這么忠實(shí)地錄下這封信,用意極其明顯,你們中國人說我們西人野蠻,未開化,吃生東西,帶血淋漓,味道難聞,你們又是在吃什么東西呢?燉小貓、老鼠,是殘忍,還是怪癖?
哈,據(jù)那位鹽商大公子的信可以得知,那個(gè)盧萬記,當(dāng)時(shí)是個(gè)著名的廚師,寫有《烹飪要訣》320卷,他做的菜,他寫的菜譜,在講究吃的廣州,都非常著名。
5
亨特已經(jīng)深深地融入了中國人的日常生活中,他吃中國菜,喝中國茶,看中國戲。常常是,他被這個(gè)那個(gè)作為貴賓請去,好吃好喝后,然后跟中國人一樣,端著一壺茶,蹺著二郎腿,晃悠悠地看中國戲。
他認(rèn)為,沒有一個(gè)國家比中國更熱衷于演戲了。中國戲劇的特點(diǎn),總體上看,是哀傷的、悲慘的,常常也是滑稽的。他觀察到,寬大的場地里,起碼能容得下兩三千名觀眾,場地兩邊盡頭,都開著店鋪,任何人都可以免費(fèi)來看戲。