李嘉慧 徐敏潔
摘要:本文主要以項王故里為例的宿遷旅游景點語言景觀設(shè)計為研究對象,同時對其中小景點的命名進(jìn)行深入探討。我們從文化背景以及語言景觀的總體情況來介紹項王故里景區(qū),從語言的文化內(nèi)涵、漢語語法和外文音譯等方面對項王故里景區(qū)中小景點的命名進(jìn)行探討,最后我們對項王故里小景點命名存在的問題進(jìn)行總結(jié)并提出適當(dāng)?shù)母倪M(jìn)建議。
關(guān)鍵詞:宿遷;語言景觀;項王故里景區(qū);小景點命名
一、引言
在西方語言學(xué)近十幾年來的迅速發(fā)展中,語言景觀也成為社會語言學(xué)的研究熱點之一,受到很多語言學(xué)家的關(guān)注,同時也取得了頗為豐碩的研究成果。語言學(xué)家Landry和Bourhis于1997年提出了被普遍援用的“語言景觀”的概念:“某個特點的地區(qū)或者城市群的語言景觀,由該地理區(qū)域內(nèi)的公共交通路牌、廣告牌、街道名、地名、商鋪招牌幾政府機構(gòu)的公共標(biāo)牌上的語言所共同組成?!盵1]
在此次研究中我們主要研究了以項王故里為例的宿遷旅游景點語言景觀設(shè)計,同時對其中小景點的命名進(jìn)行深入探討。我們從文化背景以及語言景觀的總體情況來介紹項王故里景區(qū),從語言的文化內(nèi)涵、漢語語法和外文音譯等方面對項王故里景區(qū)中小景點的命名進(jìn)行探討,最后我們對項王故里小景點命名存在的問題進(jìn)行總結(jié)并提出適當(dāng)?shù)母倪M(jìn)建議。
二、項王故里文化背景
項王故里,又稱“梧桐巷”,是西楚霸王項羽的故鄉(xiāng),坐落于宿遷市城區(qū)南郊,黃河南路東側(cè)。根據(jù)司馬遷《史記》中記載:“項籍者,下項人也,字羽?!盵2]下項縣,是秦朝所設(shè)置的村縣,經(jīng)過歷史的不斷變遷,至唐代宗李豫時期,由宿豫更名為宿遷。
項羽出生于公元前232年,自幼喪父,跟著叔伯項梁長大。相傳項羽年幼時就壯志凌云,身高體壯,膂力過人,力能扛鼎。項羽24歲時,巨鹿之戰(zhàn)威名傳于天下,為了替叔伯報仇,親子率兵渡江北上,在巨鹿三日內(nèi)九戰(zhàn)章邯,殺傷十萬秦軍,以一己之力將秦朝的基業(yè)連根拔起。古籍中記載:“召見諸侯將,入轅門,無不膝行向前,莫敢仰視?!盵3]項羽通過巨鹿之戰(zhàn)一戰(zhàn)成名,在后來的幾次戰(zhàn)爭中,項羽流露出來的軍事能力也可見一斑。只可惜項羽與劉邦垓下之戰(zhàn)戰(zhàn)敗,逃亡到烏江邊,但這位義薄云天的霸王不愿茍且偷生,于是在烏江邊自刎,他永遠(yuǎn)定格在了30歲。項羽是秦末一位叱咤風(fēng)云的歷史人物,他的一生雖然短暫,但卻在耿耿的歷史長河中涂上了濃墨重彩的一筆,以至引無數(shù)后人競折腰,為其嘆息,為其落淚,為其鳴冤,為其立傳。宿遷人民在其出生地—下相梧桐巷立碑、建坊,以此紀(jì)念這位英勇而又果敢的英雄。
項王故里原來有坊,有廟,有僧人照管。但是朝代更迭,至清初坊毀廟圮,僧人他去,僅剩庭院中斜立著大槐樹一棵和因它而得名"梧桐巷"的古桐樹數(shù)株。
1931年,國民黨西北軍帶領(lǐng)他的部隊在宿遷居住過一段時間,再此期間張華棠師長熱衷于公益事業(yè),積極開展項王故里的修復(fù)保護(hù)工作。1935年,宿遷縣長張乃藩,又在原有基礎(chǔ)上對項王故里進(jìn)行擴(kuò)建。新中國成立后,組織專人對項里進(jìn)行修復(fù)擴(kuò)建,到目前已具相當(dāng)規(guī)模,恢弘大氣,令人嘆為觀止。
三、項王故里景區(qū)語言景觀概述
項王故里景區(qū)內(nèi)的公共標(biāo)牌種類豐富,我們根據(jù)其功能這些標(biāo)牌分為七種類型,分別是:景觀引賞標(biāo)識、導(dǎo)向標(biāo)識、介紹標(biāo)識、服務(wù)設(shè)施標(biāo)識、告示標(biāo)識、文化宣傳標(biāo)識和商業(yè)標(biāo)識。其中景觀引賞標(biāo)識是指如蓋世閣前的“王朝霸業(yè)當(dāng)時事,西楚雄風(fēng)千古傳”這類具有審美觀賞價值的題刻、楹聯(lián)等書法繪畫景觀;導(dǎo)向標(biāo)識主要包括方向指示牌、導(dǎo)覽圖、出入口標(biāo)識牌等;介紹標(biāo)識主要包括景點講解牌,設(shè)施標(biāo)牌、服務(wù)介紹牌、活動海報等,如景區(qū)內(nèi)對真如禪寺的簡介;服務(wù)設(shè)施標(biāo)識主要包括售票處、醫(yī)療點、洗手間等服務(wù)性標(biāo)識牌;告示標(biāo)識包括警示標(biāo)識,禁止標(biāo)識、提醒標(biāo)識等,如“文明旅游,請勿攀爬”;文化宣傳標(biāo)識包括花草牌,公民文明出游公約等宣傳優(yōu)良美德的標(biāo)識;商業(yè)標(biāo)識包括商業(yè)廣告、電影海報、購物宣傳和餐飲標(biāo)識,店名等,其中有代表性的商業(yè)標(biāo)識有西楚王朝5D影院的宣傳。
四、項王故里景區(qū)小景點命名
(一)項王故里景區(qū)小景點命名文化內(nèi)涵
項王故里主要的景點有“蓋世閣”、“英風(fēng)閣”、“古今館”、“將署”、“項王手植槐”、“項羽故里”等等景點。項王故里的建筑既有漢代建筑的特點又兼具宮殿式建筑風(fēng)格。刻有“項王故里”的石碑由神的第九子赑屃馱著,此碑是康熙四十年(1763年)知縣胡三俊所立。當(dāng)?shù)厝罕妭髡f,立碑處即為項羽出生地。項家的門是向西的,因之石碑也面向西。進(jìn)了門以后是“英風(fēng)閣”。此閣是1935年,宿遷縣長張乃藩,在原有基礎(chǔ)上擴(kuò)建。舉辦菊花會并邀請鄉(xiāng)紳商董,以饋菊賞金名義集資,建起“英風(fēng)閣”。英風(fēng)閣內(nèi),集史冊中項羽傳記、前人詩文、時賢題詠、陳列懸掛,供人觀賞。閣樓的庭院里陳列著霸王鼎,鼎高2.6米,重8噸,相傳項羽年幼時就器宇不凡,力能扛鼎,也暗示了他不平凡人生的開始。霸王鼎上還刻有銘文,記載了項羽的生平。閣內(nèi)供奉著頭戴鐵盔,身披鎧甲的項羽雕塑,雕塑兩側(cè)陳列著霸王槍、霸王弓、霸王劍,都是項羽曾用過的兵器。雕塑后面匾額上寫了“英雄蓋世”,與旁邊墻上十二幅浮雕遙相呼應(yīng),再現(xiàn)了一代英雄豪杰的輝煌。“將署”這一景點主要展現(xiàn)了項羽的傳奇一生,共分為兩層,第一層通過巨鹿之戰(zhàn)、彭城之戰(zhàn)等著名戰(zhàn)役,突出表現(xiàn)了項羽的軍事才華和獨特的軍事思想。第二層通過項羽的“五不”展現(xiàn)項羽仁愛大義的人格魅力。分別是:不戰(zhàn)息兵、不辱呂后、不于酒席間害人、不渡江東。總體來說,項王故里內(nèi)小標(biāo)題的擬定都與項羽的生平事跡、人格品質(zhì)都有著密不可分的聯(lián)系,但從這些小標(biāo)題的擬定,不難發(fā)現(xiàn)項羽生性豪邁、英勇神武、仁愛大義的性格品質(zhì),極具文化研究的意義。
(二)項王故里景區(qū)小景點命名的漢語語法
從語音特征方面看,項王故里景區(qū)作為對外開放的旅游景區(qū),景區(qū)里的小景點命名的語音特征是否方便記憶非常重要,和音節(jié)數(shù)量、音韻特征等都息息相關(guān)。我們統(tǒng)計了一些小景點的音節(jié)長短,發(fā)現(xiàn)了一些基本規(guī)律。
項王故里小景點的命名以二、三、四音節(jié)為主,單音節(jié)形式?jīng)]有出現(xiàn),盡管單音節(jié)便于記憶,但單音節(jié)既不能提供足夠完整的信息,也不符合漢民族追求對稱的審美需求。二音節(jié)小景點名如“將署”“相府”占小景點命名中的一部分,主要以三音節(jié)為主,如“古今館”“蓋世閣”“英風(fēng)閣”“手植槐”等提供了實用性和經(jīng)濟(jì)性原則,當(dāng)然也離不開四音節(jié)的小景點名如“雄霸之邦”“項羽臥室”等以保證提供充分的信息。這幾個音節(jié)數(shù)也是人類認(rèn)知心理比較容易接受的音節(jié)數(shù)量,心理學(xué)上表明短時記憶的限度為7個左右(7士2),短時記憶對“四”較為敏感。六音節(jié)、七音節(jié)以上主要是針對那些要保證信息量充足且要強調(diào)自我特色的旅游景點標(biāo)牌。但超過六音節(jié)就不方便記憶和傳播,在景區(qū)里所占比例也相對較少。
從詞匯結(jié)構(gòu)特征方面看,項王故里景區(qū)中的小景點名以偏正結(jié)構(gòu)為主,主要分為兩類:第一類中,前幾音節(jié)呈名詞性,如項王故里景區(qū)中“霸王鼎”“重瞳六賢”等語言標(biāo)識,此類語言標(biāo)識與項羽生平中重要事件或重要人物有關(guān),多為游客耳熟能詳且在歷史上具有影響力。第二類中,前幾音節(jié)呈動詞性,如“手植槐”“飲馬槽”等,選用具有生活化的日常用語作為景區(qū)名,帶給游客穿越時代,走近歷史人物生活的感覺。五音節(jié)以上的景區(qū)名,如“交通工具展區(qū)”“民俗禮儀展區(qū)”等,普遍呈偏正結(jié)構(gòu)。
(三)項王故里景區(qū)小景點命名的外文翻譯
作為對外宣傳的窗口,一個城市的標(biāo)牌英譯對本地旅游業(yè)的發(fā)展具有極大的促進(jìn)作用。地道正確的景點名翻譯能夠使游客獲得最佳的游覽效果;同時還能夠表現(xiàn)景區(qū)的歷史文化背景,使游客旅游的同時獲取更加豐碩的文化內(nèi)涵。
統(tǒng)觀項王故里小景點標(biāo)牌上的外文翻譯,含有英文、中文繁體和韓文三種語言,統(tǒng)籌到了中國和外國游客的語言方便,使文化欣賞過程更加享受;而其中英語譯文更成為打破語言的障礙的關(guān)鍵,使來自不同國家的游客更充分地理解旅游景區(qū)文化內(nèi)涵,促進(jìn)中國旅游文化的傳播以及世界旅游文化的交流。英語是全球通用性較普遍的語言,我們以“將署”“古今館”“蓋世閣”三個小景點為例,分析項王故里景區(qū)小景點標(biāo)牌英文翻譯的命名。
“將署”這一展區(qū),全稱為“將署景點介紹”,英文譯為“SCENIC SPOT INTRODUCITION OF THE GENERAL BUREAU”。該英文是符合英語語法的,若我們將其歸納出來,“將署”即“THE GENERAL BUREAU”,general作形容詞時譯為普遍的、大致的、綜合的、總的、全體的,bureau作名詞譯為局、(提供某方面信息的)辦事處、(美國政府部門)局、(附抽屜及活動寫字臺的)書桌,general bureau在英文中譯為總務(wù)委員會。當(dāng)我們再細(xì)究“將署”是一個怎樣的景點:將署是展現(xiàn)項羽傳奇一生,體現(xiàn)其軍事才能和仁義魅力的展區(qū),當(dāng)其從英文角度翻譯出來的general bureau則稍有不妥,使外國友人們誤解將署這一景點的意義。
“古今館”這一景點是景區(qū)被視覺沖擊最強的一個場館,在一樓為大家展示廢舊鋼鐵制作的項羽的騎兵部隊以及現(xiàn)代戰(zhàn)神的形象,展現(xiàn)出古代戰(zhàn)神項羽與現(xiàn)代戰(zhàn)神穿越PK的場景,場面宏大,形式新穎,互動性強。介紹標(biāo)牌中將其英文翻譯為“THE ANCIENT AND MODERN EXHIBITION”,可以理解為是古代和現(xiàn)代相結(jié)合的一個展區(qū),非常符合這一景點的意義。
標(biāo)牌語言作為交際語言的一種重要形式,在交際與交流中起著重要的作用。為了達(dá)到好的交際效果,譯者需考慮獲取譯語的讀者的接受情況,即在翻譯的過程中堅持交際翻譯原則。翻譯學(xué)家紐馬克(Peter Newmark)認(rèn)為譯者需要“努力使譯文對目的語讀者所產(chǎn)生的效果與原文對源語讀者所產(chǎn)生的效果相同。”[4]翻譯是一種復(fù)雜的語言轉(zhuǎn)換形式,交際翻譯原則強調(diào)根據(jù)目的語的語言、文化和語用方式傳遞信息。[5]翻譯過程中要避免照本宣讀的復(fù)制翻譯文字。譯者需要做的是解釋原文、盡量為譯語讀者排除閱讀或交際上的困難與障礙,但在翻譯過程中應(yīng)努力避免硬譯、死譯等情況,使翻譯內(nèi)容存在多樣性,但是像旅游景區(qū)中這樣影響城市形象的文字翻譯更要規(guī)范、統(tǒng)一。
五、小景點命名中存在的問題
(一)用詞搭配不當(dāng),與景點介紹內(nèi)容不符
例如項王故里有一處景點命名為“將署”。我們通過查閱資料可以得知“將”是個多音字,在這里根據(jù)意思我們可認(rèn)為是讀“jiàng”,這個讀音對應(yīng)的意思是:軍銜名,一般泛指軍官;或有動詞“帶”的意思。而“署”有三種意思,一是指辦公的地方;二是指布置,安排;三是指簽名,題字。那么項王故里這個小景點取名為“將署”想要展現(xiàn)的也許是項羽作為一個將領(lǐng)辦公的地方,而根據(jù)這一景點的下方的具體介紹“將署是展現(xiàn)項羽傳奇一生,體現(xiàn)其軍事才能和仁義魅力的展區(qū)?!笨梢哉f是小景點的名稱和介紹內(nèi)容是背道而馳的。景區(qū)在為小景點取標(biāo)題時只是機械地將“將署”這一詞語提煉出來,未能仔細(xì)審核詞語意思,造成了這種錯誤。除此之外,其他小景點也存在這種問題,例如“蓋世閣”,觀其標(biāo)題可能會認(rèn)為是展現(xiàn)項羽豪邁不羈的英雄事跡,可是景點介紹卻是圍繞西楚時期的建筑風(fēng)格展開,與標(biāo)題嚴(yán)重不符。
(二)斷章取義,取名過于籠統(tǒng)
項王故里內(nèi)有幾處著名的小景點,例如“蓋世閣”、“英風(fēng)閣”等等,雖然能理解命名者是為了展現(xiàn)西楚霸王項羽英雄蓋世,雄姿英發(fā)的人格魅力。但是這些形容詞對于項王故里而言過于籠統(tǒng)。這些形容詞斷章取義以后擬成的小標(biāo)題,也同樣適用于關(guān)羽、孫策等人身上,凡是一代英雄豪杰的故居要是貼上“蓋世閣”、“英風(fēng)閣”這樣的小標(biāo)題不會給人違和之感。所以項王故里小景點標(biāo)題的選取過于籠統(tǒng),不能突出其鮮明的特色。景區(qū)其實可以根據(jù)項羽身上一些所特有的氣質(zhì)、品格,選擇真正適合的標(biāo)語。
六、結(jié)語
語言景觀的研究是對一個地區(qū)語言生態(tài)的研究,有助于了解該地區(qū)的實際語言狀況,也有利于國家語言和地區(qū)語言的規(guī)范和發(fā)展。本文從宿遷旅游景區(qū)語言景觀出發(fā),以項王故里為例進(jìn)行考察研究,同時對其中小景點的命名進(jìn)行深入探討??傮w來說,項王故里作為文化景區(qū),語言景觀方面做到了一定的代表作用,在規(guī)范漢字、優(yōu)化旅游環(huán)境方面成為宿遷旅游景區(qū)的一大代表,但是也存在一定的文字不規(guī)范、語法運用不當(dāng)?shù)默F(xiàn)象,在某一程度上影響了游客的觀賞,更直接影響了宿遷市的文化風(fēng)貌,需要進(jìn)一步規(guī)范。
參考文獻(xiàn):
[1]Landry R,Richard Y B.Lingtuistic landscape and ethnolinguistic vitality:An empirical study[J].Journal of Language an Social Psychology,1997,16 (1):23-49
[2]司馬遷(前145年-),字子長,夏陽(今陜西韓城南)人。西漢史學(xué)家、散文家。司馬談之子,任太史令,因替李陵敗降之事辯解而受宮刑,后任中書令。發(fā)奮繼續(xù)完成所著史籍《史記》,被后世尊稱為史遷、太史公、歷史之父。該段選自《項羽本紀(jì)》
[3]選自《史記·項羽本紀(jì)》
[4]Peter Newmark:彼得·紐馬克,生于1916年,是著名的翻譯家和翻譯理論家。
[5]雷艷.《英漢標(biāo)識語翻譯原則和失誤》