肖軼瑾 曾麗潔
摘要:外來詞素作為一種特殊的詞素聚合,具有獨(dú)特的形式特點(diǎn),并對現(xiàn)代漢語的發(fā)展產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。本文將簡要論述現(xiàn)代漢語外來詞素的產(chǎn)生及形式,并分析其主要形式特點(diǎn)?,F(xiàn)代漢語外來詞素主要影響詞量、詞義、語音、語法、書寫等方面。本文旨在通過分析及研究,深入了解現(xiàn)代漢語外來詞素的特點(diǎn)及發(fā)展。
關(guān)鍵詞:現(xiàn)代漢語;外來詞素;形式特點(diǎn);影響
doi:10.16083/j.cnki.1671-1580.2019.05.040
中圖分類號:G642.3 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1671-1580(2019)05-0166-04
現(xiàn)代漢語詞匯學(xué)領(lǐng)域之中,針對外來詞的研究成果較為豐碩,語言作為文化的產(chǎn)物,是文化的載體,具有維系社會及促進(jìn)社會發(fā)展的重要作用。隨著社會經(jīng)濟(jì)的建設(shè)發(fā)展以及科學(xué)技術(shù)的進(jìn)步,人類社會在思想文化層面的交流及融合力度逐漸加深,語言經(jīng)歷了豐富、發(fā)展、演變的重要過程。世界各國不同的文化相互交流及融合的過程中,語言將相互影響。語言作為文化最為主要的表現(xiàn)形式,不同文化之間的交流及相互影響,將主要反映在語言之中,形成語言中的外來詞素。
一、現(xiàn)代漢語外來詞素的概念界定
(一)現(xiàn)代漢語外來詞素的內(nèi)涵
現(xiàn)代漢語中出現(xiàn)大量的英語借詞,外來詞素的融入豐富了現(xiàn)代漢語的詞匯面貌,并直接影響著現(xiàn)代漢語的詞素發(fā)展。在現(xiàn)代漢語中,詞素是最小的結(jié)構(gòu)單位,是語言系統(tǒng)中穩(wěn)定性較高的組成部分,詞匯需要在詞素的基礎(chǔ)上構(gòu)成。外來詞素是一種源自于外國、外族的音譯詞素,外來詞素的書寫形式及意義皆具有外國及外族特色。外來詞素作為詞素系統(tǒng)中的一個(gè)組成部分,需要滿足現(xiàn)代漢語的詞素要求,即為意譯結(jié)合的最小詞匯單位。外來詞素作為現(xiàn)代漢語詞素系統(tǒng)內(nèi)容,在結(jié)構(gòu)上需要具有不可分析性,在意義之上具有不可分割性,這是外來詞素最為關(guān)鍵的確定原則之一。對外來詞素的內(nèi)容以及范圍進(jìn)行分析,其中主要分為兩種類型,即音譯詞素、字母詞素。音譯詞素是音譯成分逐漸變成詞素,例如咖啡、沙發(fā)、的士、塔可等。字母詞素是隨著字母詞匯的大量借入,在漢語詞匯中也出現(xiàn)了字母詞素,例如CD、WTO、TV、GDP等。
(二)現(xiàn)代漢語外來詞素的產(chǎn)生
現(xiàn)代漢語中外來詞素的產(chǎn)生,是隨著社會的發(fā)展及改革開放的深化,世界范圍內(nèi)各種新鮮的事物及文化不斷涌入,語言作為交際工具,需要不斷創(chuàng)新滿足社會發(fā)展的需求。創(chuàng)造新型的詞匯,是增加詞匯量的主要方式及手段。增加現(xiàn)代漢語的詞匯量,主要的方式為創(chuàng)新復(fù)合詞,增加構(gòu)詞的詞素,或是在原有詞素的基礎(chǔ)上,吸收新的詞素,增加現(xiàn)代漢語構(gòu)詞造詞單位的數(shù)量。現(xiàn)代漢語外來詞發(fā)展的歷史中,存在著外來詞素轉(zhuǎn)換為漢語詞素的現(xiàn)象,外來詞素的產(chǎn)生與發(fā)展,需要以外來詞為基礎(chǔ)前提。在對現(xiàn)代漢語的外來詞素進(jìn)行分析的過程中,不能將外來詞素與外來詞等同,外來詞素并非所有外來詞的構(gòu)成基礎(chǔ)?,F(xiàn)代漢語國際發(fā)展歷程中,外來事物及外來文化的傳人,在社會文化中形成外來文化潮流,成為外來詞素構(gòu)成的社會基礎(chǔ),外來詞的借入是外來詞素產(chǎn)生的語言基礎(chǔ)。
(三)現(xiàn)代漢語外來詞素的形式
現(xiàn)代漢語外來詞素,具有多種多樣的存在形式。首先,音譯詞是外來詞素主要的存在形式。現(xiàn)代漢語借用外來詞,音譯法是最為常用的方式,這種詞匯直接借用外來詞的語音形式,部分詞匯結(jié)合現(xiàn)代漢語進(jìn)行改造,使其符合現(xiàn)代漢語的特點(diǎn)以及規(guī)則。因此,音譯詞中使用到的漢字,主要是單純表音的作用,不發(fā)揮具體的意義。例如,咖啡(coffee)、沙發(fā)(sofa)、吉他(guitar)、坦克(tank)、拷貝(copy)等。這類外來詞素在獲得穩(wěn)定發(fā)展后,可以脫離原始造詞環(huán)境,以外來詞素的身份與漢語固有詞素參與新的造詞活動,例如,咖啡屋、咖啡豆、咖啡師、吉他班、吉他手等。與此同時(shí),外來詞語引進(jìn)還有一種較為貼近母語的方式,即音意兼譯的方式,表示外來詞匯的漢字,既為表音成分,同為表意成分。例如模特(model)、邏輯(logic)、漢堡包(Hamburger)等。其次,音加意譯詞與外來詞素的內(nèi)涵。音加意譯詞是指以一個(gè)漢字記錄外語詞的音,另一個(gè)漢語詞表示其概念。例如啤酒、芭蕾舞、卡車、桑拿浴等。音加意譯詞中,音譯成為外來詞素,在語言的發(fā)展過程中,外來詞素將脫離原有造詞環(huán)境,產(chǎn)生新的詞匯,例如扎啤、干啤等。
二、現(xiàn)代漢語外來詞素的形式特點(diǎn)
(一)現(xiàn)代漢語外來詞素的分類
現(xiàn)代漢語外來詞素分類,不同的分類角度將采取不同的分類標(biāo)準(zhǔn),本次將按照外來詞素的音節(jié)、語言功能、書寫形式等進(jìn)行分類。首先,按照音節(jié)多少進(jìn)行劃分,將分為單音節(jié)詞素及多音節(jié)詞素?,F(xiàn)代漢語詞素以單音節(jié)為主,單音節(jié)詞素在漢語詞素中占據(jù)絕對優(yōu)勢,約占現(xiàn)代漢語詞素總數(shù)的97%。單音節(jié)外來詞素主要由單音節(jié)外來詞借入產(chǎn)生,例如酷(cool)、秀(show)、嗨(high)等。雙音節(jié)外來詞中音譯成分為外來詞,逐漸在現(xiàn)代漢語中成為單音節(jié)外來詞素,例如“啤”“吧”“卡”等。由多音節(jié)外來詞縮減而成的單音節(jié)外來詞素中,能夠獨(dú)立運(yùn)用或是與別的詞素相結(jié)合構(gòu)成新的詞語,例如“巴”代表“巴士”,多音詞素的單音節(jié)化是漢語單音節(jié)外來詞素的主要形式之一。多音節(jié)外來詞素是指兩個(gè)或是兩個(gè)以上音節(jié)的詞素,雙音節(jié)外來詞素在多音節(jié)外來詞素中占據(jù)主要地位。多音節(jié)外來詞素主要包括三個(gè)部分,多音節(jié)音譯詞意味著多音節(jié)外來詞進(jìn)入漢語詞素系統(tǒng),例如“迪斯科”“巧克力”“可樂”等。其次,按功能語言進(jìn)行劃分,成詞外來詞素多出現(xiàn)在音譯詞、音意兼譯詞及純字母詞中,可分為外來詞素及成詞外來詞素兩類??Х茸鳛橥鈦碓~素,能轉(zhuǎn)變?yōu)椤翱Х忍恰薄翱Х葟d”“咖啡師”等新詞匯。非詞外來詞素是指不能單獨(dú)構(gòu)成詞匯的詞素,例如“卡車”中的“卡”“啤酒”中的“啤”等。
(二)現(xiàn)代漢語外來詞素的特點(diǎn)
現(xiàn)代漢語外來詞素與固有詞素,共同構(gòu)成了現(xiàn)代漢語的詞素系統(tǒng),詞素為漢語中音譯的最小結(jié)合體,是可以獨(dú)立運(yùn)用的造詞單位。外來詞素具有一般詞素的特點(diǎn),其中主要表現(xiàn)為短暫性、單義性、多音性。首先,現(xiàn)代漢語詞素多為古代漢語中繼承發(fā)展而來,經(jīng)歷了漫長的發(fā)展歷史,其中多產(chǎn)生于上古時(shí)期,距今已經(jīng)有幾千年的歷史?,F(xiàn)代漢語中外來詞素多為“五四”運(yùn)動以來傳人,外來詞素的借入伴隨著外來文化的沖擊,距今的發(fā)展歷程較為短暫。其次,詞素意義具有穩(wěn)定性與發(fā)展性,現(xiàn)代漢語外來詞素是發(fā)展變化的。由于外來詞素進(jìn)入現(xiàn)代漢語體系的時(shí)間較為短暫,大部分的外來詞素為單義項(xiàng)。伴隨著社會開放程度的不斷加深,現(xiàn)代漢語中的詞素對已有的意義內(nèi)容應(yīng)作出調(diào)整,以便于構(gòu)詞造詞,創(chuàng)造出適合現(xiàn)代漢語發(fā)展歷史的詞匯。例如,“酷”是英語“cool”的音譯,流行于美國街頭,是一種較為冷峻、反主流的態(tài)度及行為,現(xiàn)階段翻譯為時(shí)髦的、與眾不同的。最后,多音性是指現(xiàn)代漢語詞素中,主要以單音節(jié)詞語為主,雙音節(jié)詞素主要是在古代漢語中繼承下來的連綿詞素以及外來詞素。多音節(jié)詞素主要是指兩個(gè)及兩個(gè)以上的音節(jié)表述的詞素,這類詞素的產(chǎn)生主要源自外來詞素。受外來詞素的影響,現(xiàn)代漢語中存在著雙音節(jié)及多音節(jié)的特點(diǎn)。與此同時(shí),外來詞素的構(gòu)詞能力較弱,主要受社會以及語用的影響。
(三)現(xiàn)代漢語外來詞素的發(fā)展
現(xiàn)代漢語體系作為具有動態(tài)性的語言系統(tǒng),其處于不斷變化發(fā)展的過程中,詞素是語言的主要單位,雖然處于語言的底層,仍會發(fā)展變化。外來詞素的產(chǎn)生是漢語將外來詞匯進(jìn)行本土化發(fā)展的成果。外來詞被引入漢語詞素系統(tǒng)之后,對現(xiàn)代漢語的語義、語音、語法方面進(jìn)行改造,外來詞素在進(jìn)入現(xiàn)代漢語系統(tǒng)后,將呈現(xiàn)出一定的客觀規(guī)律性。首先,部分外來多音節(jié)詞素呈現(xiàn)出單音節(jié)化發(fā)展趨勢。多音節(jié)外來詞素單音節(jié)化發(fā)展,是指多音節(jié)外來詞素在音節(jié)形式中的縮減,反映出漢語詞素系統(tǒng)對于外來詞素的漢化發(fā)展。多音節(jié)外來詞素的單音節(jié)化發(fā)展,是語言自身發(fā)展的趨勢,同時(shí)也受社會文化的影響。其次,外來詞素的發(fā)展,構(gòu)詞能力的增強(qiáng)成為主要的發(fā)展趨勢?,F(xiàn)代漢語之中,外來詞素主要以多音節(jié)詞素為主,并且受現(xiàn)代漢語雙音節(jié)化發(fā)展規(guī)律的制約,構(gòu)詞能力相對較弱。外來詞素的構(gòu)詞能力增強(qiáng),實(shí)現(xiàn)了只成詞詞素轉(zhuǎn)化為可成詞詞素。
三、現(xiàn)代漢語外來詞素的主要影響
(一)對現(xiàn)代漢語詞量的影響
現(xiàn)代漢語發(fā)展過程中,外來詞的吸收以及使用,對于增強(qiáng)現(xiàn)代漢語表達(dá)能力有著突出的貢獻(xiàn)。首先,外來詞素對現(xiàn)代漢語詞量的貢獻(xiàn),表現(xiàn)為外來詞作為詞素可參與構(gòu)詞活動。外來詞對于現(xiàn)代漢語詞匯數(shù)量的貢獻(xiàn),外來詞素參與構(gòu)造新詞,將為現(xiàn)代漢語提供豐富的構(gòu)詞材料。外來詞素作為構(gòu)詞元素,與其代表的外來文化普及程度,以及社會大眾對于外來文化的接受程度、認(rèn)同程度相關(guān)?,F(xiàn)代漢語中眾多外來詞素與現(xiàn)代漢語固有詞素一同構(gòu)造成新詞,例如,“咖啡”與“咖啡糖”、“坦克”與“坦克手”、“迷你”與“迷你裝”等。其次,外來詞素為現(xiàn)代漢語新詞構(gòu)建提供模板,促進(jìn)外來詞綴的融合吸收。“仿擬造詞法”是按照原有的某個(gè)詞語,替換成其中某個(gè)詞素,繼而創(chuàng)造出新的一個(gè)詞語。例如,英語之中的“Hacker”指借助網(wǎng)絡(luò)技術(shù)侵入別人的計(jì)算機(jī)系統(tǒng)之中,譯為“黑客”。在黑客出現(xiàn)之后,出現(xiàn)了更多新型詞匯,例如“灰客”“紅客”“藍(lán)客”“白客”等。按照原有的詞語結(jié)構(gòu)特征,構(gòu)建出具有共同特征的新型詞匯,同一詞群中的詞素意義將會逐漸弱化發(fā)展。最后,現(xiàn)代漢語中外來詞素對詞量的影響,對漢語構(gòu)詞方式具有一定啟發(fā),為現(xiàn)代漢語新詞的構(gòu)詞提供構(gòu)詞材料。
(二)對現(xiàn)代漢語詞義的影響
外來詞素對于現(xiàn)代漢語詞義的影響,首先,外來詞素將負(fù)載新的文化概念,填補(bǔ)現(xiàn)代漢語中的詞匯空缺。詞匯空缺是由于各民族之間的文化差異,在一種文化語言中表現(xiàn)的特有事物,在另一種語言中找不到對等的成分,繼而形成不同文化之間的空缺。詞匯空缺主要包含概念空缺以及語義空缺。例如,在英語之中的“coffee”“waltz”在漢語之中沒有對應(yīng)的詞匯。詞匯空缺在文化差異上,為滿足表達(dá)新事物及新概念的需求,需要借助外來詞素進(jìn)行創(chuàng)新,對現(xiàn)代漢語語義產(chǎn)生一定的影響。其次,外來詞素的意譯翻譯活動中,多數(shù)情況下無法用簡短、準(zhǔn)確的詞語進(jìn)行表達(dá),詞素原本的意義及情感色彩無法得到有效的體現(xiàn)。因此,需要不斷豐富現(xiàn)代漢語的語義系統(tǒng),將負(fù)載著外來文化、外來事物的詞素融入現(xiàn)代漢語體系之中,為漢語與各民族之間的交流互動構(gòu)建橋梁。外來詞素將為我國的科學(xué)技術(shù)的進(jìn)步,提供有利的支持與影響,例如,“辯證法”“維他命”“放射線”“IP地址”等內(nèi)容。最后,外來詞素的出現(xiàn),將豐富漢語同義詞組的內(nèi)容,使?jié)h語的表達(dá)方式豐富發(fā)展。外來詞素的引入,在現(xiàn)代漢語中將形成一定數(shù)量的同義詞,不同的翻譯暗示將出現(xiàn)表達(dá)同一概念的外來詞匯。例如“bourgeois”可翻譯為“布爾喬亞”與“資產(chǎn)階級”。
(三)對現(xiàn)代漢語語音的影響
現(xiàn)代漢語外來詞素,對于漢語語音的發(fā)展影響較為顯著。首先,現(xiàn)代漢語外來詞素中,通常目標(biāo)語言根據(jù)自身的語音系統(tǒng),對源語言中的詞語讀音進(jìn)行創(chuàng)新。語言系統(tǒng)的發(fā)展速度較為緩慢,現(xiàn)代漢語中外來詞素對于漢語語音系統(tǒng)的沖擊,便為典型的案例?,F(xiàn)階段,現(xiàn)代漢語中針對拉丁字母的讀音較為混亂,并未形成明確的規(guī)范,通常傾向于接近英語的讀法?,F(xiàn)代漢語字母詞將受到漢語語音系統(tǒng)的影響,與此同時(shí)拉丁字母在漢語中的大量、重復(fù)性使用,將會為現(xiàn)代漢語的語音系統(tǒng)帶來一定的轉(zhuǎn)變。部分音譯詞素中,漢語的語音將會受音譯詞對應(yīng)的外語原詞讀音的影響,例如,“的士”中的“的”被讀作“di”。其次,語言作為一個(gè)復(fù)雜的系統(tǒng),語言各要素之間相互關(guān)聯(lián),外來詞的大量使用將對現(xiàn)代漢語的語音產(chǎn)生一定的影響。外來詞素對于現(xiàn)代漢語語音的影響,并非改變目標(biāo)語言的語音系統(tǒng),而是實(shí)現(xiàn)輸入目標(biāo)語的過程中,轉(zhuǎn)變自身的表述方式,以適應(yīng)目標(biāo)語言。
(四)對漢語詞匯系統(tǒng)的影響
外來詞素以新型事物出現(xiàn)在現(xiàn)代漢語中,將促進(jìn)現(xiàn)代漢語多樣化發(fā)展。外來詞素融入現(xiàn)代漢語體系,在經(jīng)過本土化發(fā)展之后,以穩(wěn)定的形式被現(xiàn)代漢語吸收,將有益于現(xiàn)代漢語詞匯的豐富發(fā)展,滿足知識經(jīng)濟(jì)背景下,對于新事物、新概念的交際需求。首先,外來詞素將影響漢語詞匯系統(tǒng)的成員結(jié)構(gòu)。外來詞素融人現(xiàn)代漢語,將構(gòu)造出大量的外來詞匯,其中包含音譯詞、音兼意譯詞、半音譯半意譯詞、仿譯詞、字母詞等。外來詞素將參與現(xiàn)代漢語新詞構(gòu)建,完善現(xiàn)代漢語詞匯系統(tǒng)的內(nèi)容,例如,“啤”“的”“秀”“迷你”“納米”等。其次,外來詞素的外文化色彩,將有效地豐富現(xiàn)代漢語的語言魅力,呈現(xiàn)出具有異域文化色彩的詞匯。外來詞素源于外族文化及外國文化,詞素將客觀反映出外族文化中的事物及現(xiàn)象,在外域文化的沖擊之下,外來詞素將附著一定的外族語言特色。例如“肯德基”“芭蕾舞”“吉普車”等?,F(xiàn)代漢語詞匯系統(tǒng)中,外來色彩最為顯著的詞匯為字母詞,多數(shù)的字母詞存在于漢語詞匯系統(tǒng)之中,其中部分為非詞詞素。在具體的融合過程之中,外來字母詞素的構(gòu)詞能力不斷增強(qiáng),與現(xiàn)代漢語固有詞匯一同創(chuàng)造出新的詞語,例如“e時(shí)代”“HSK”“RMB”等。
(五)對現(xiàn)代漢語書寫的影響
外來詞素對于現(xiàn)代漢語的書寫記錄,將產(chǎn)生一定的影響?,F(xiàn)代漢語在不斷變化發(fā)展的過程中,記錄語言的符號系統(tǒng)也將產(chǎn)生變化,繼而適應(yīng)語言變化的需求,完成記錄語言的使命。首先,漢字屬于表意文字,每一個(gè)漢字書寫單位具有表音及表意的作用。現(xiàn)代漢語在吸收外來詞素的過程中,將會借助現(xiàn)代漢語的這一特點(diǎn),對外來詞素進(jìn)行表達(dá),例如“咖啡”“卡車”等。為外來詞素創(chuàng)造出新字形,使用聲旁表示讀音,使用形旁表示意義,將有效彌補(bǔ)現(xiàn)代漢語中一詞多形的不足,例如,在漢代時(shí)期引入的“葡萄”,分別使用“蒲桃”“蒲萄”等形式表示。漢字作為一種較為復(fù)雜的語言系統(tǒng),引進(jìn)外來詞素創(chuàng)造出新的漢字,將會不斷增加漢字的數(shù)量,提高人們認(rèn)識漢字、熟練運(yùn)用漢字的難度。信息化時(shí)代背景下,信息的數(shù)量及種類復(fù)雜,較為復(fù)雜的漢字信息處理,將會為人們的生產(chǎn)生活帶來負(fù)擔(dān),影響漢字的普及化發(fā)展及世界范圍的傳播。其次,現(xiàn)代漢語外來詞素的影響,體現(xiàn)為漢語書寫符號的多樣化發(fā)展。在現(xiàn)代漢語中,英語字母、阿拉伯?dāng)?shù)字等成為常見的書寫符號,英語字母與阿拉伯?dāng)?shù)字都經(jīng)歷了由“異質(zhì)”轉(zhuǎn)向?yàn)椤巴|(zhì)”的過程,現(xiàn)階段成為現(xiàn)代漢語體系中,不可或缺的組成部分。經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展背景下,字母形式的外來詞素結(jié)合至現(xiàn)代漢語中,成為我國文化對外開放的必然產(chǎn)物,有利于促進(jìn)漢語的國際化發(fā)展,并成為中國向世界各國學(xué)習(xí)先進(jìn)科學(xué)技術(shù)的文字印記。
四、結(jié)語
現(xiàn)代漢語外來詞素具有傳播速度快、范圍廣、連鎖性強(qiáng)的主要特點(diǎn),是現(xiàn)代漢語詞匯發(fā)展以及社會文化進(jìn)步的共同結(jié)果。外來詞素作為外國文化沖擊之下的產(chǎn)物,與漢語詞匯存在著明顯的差別,詞素作為語言中的最小單位,是構(gòu)成詞語的重要基礎(chǔ)。外來詞素作為一種新型的構(gòu)詞方式,納入漢語詞素系統(tǒng)之中,對漢語詞匯的產(chǎn)生及發(fā)展產(chǎn)生較大的影響。外來詞素經(jīng)過漢語化之后,將有益于漢語詞匯的發(fā)展,滿足漢語交流中對新事物、新思想的交際要求。