Q—Im tired out.
—How can you be manager and accountant at one time? _______
A. The early bird catches the worm. B. Dont put all your eggs in one basket.
C. Actions speak louder than words. D. Dont burn the candle at both ends.
這類試題我從未遇到過,不知道如何解答。
A這一類試題近年來頻頻出現(xiàn)在各地中考試卷上。它要求考生在領(lǐng)悟語境后,選擇最恰當?shù)闹V語。英語諺語有其特殊的藝術(shù)特性:和諧的音韻、生動的比喻、深厚的文化和警喻功能。學習英語諺語,可以拓展課外知識、了解西方文化、提高人文素養(yǎng)。正因如此,英語諺語也越來越多地受到教材編寫者和各類命題人的青睞。
這類題的常見解答思路是:先讀懂題干的語意,然后通過“代入法”來逐一排除干擾項,最終得到正確答案。該題為兩句對白,上句句意為:“我筋疲力盡。”答句句意為:“你怎么能同時做經(jīng)理和會計呢?”四個選項中只有D項(蠟燭不可兩頭點)最符合語境,選D。
同學們在平時的學習中要注意收集一些常見的諺語。如:
1)Many hands make light work. 眾人拾柴火焰高。
2)Practice makes perfect. 熟能生巧。
3)The grass is always greener on the other side. 鄰家芳草綠。
4)Failure is the mother of success. 失敗乃成功之母。
Q“Dont eat _______ meat any more. You are _______ fat now.” The doctor said to the young man.
A. too much; much too??B. too much;too much
C. much too; much too??D. much too;too much
請問如何分辨too much和much too的區(qū)別?
AToo much和much too由于單詞相似,同學們?nèi)菀谆煜F鋵嵥鼈兊挠梅梢郧捎洖椋篢oo much, much too, 去掉前詞看后頭;
Much可接不可數(shù)(名詞),有時可作代或副;
Too則修飾形或副,以上規(guī)則請記住。
解釋:前詞為修飾語,后詞為中心詞,去掉修飾詞,句子仍成立,意思通順。Much可作形容詞,修飾不可數(shù)名詞,也可以作代詞或副詞。如:
1)Much has been done to stop pollution. 人們采取了許多措施來阻止污染。此時much用作代詞。
2)He wants to see the film very much. 他很想看這部電影。此時much用作副詞。
回到題目中,第一個空格后的meat為不可數(shù)名詞,可以確定該空格應該填too much;第二個空格后是形容詞fat,可以確定該空格內(nèi)應該填入much too,選A。
QOur country has _______ great changes in the past 30 years.
A. taken place B. happened
C. experienced D. experiment
我記得老師講過,表示“發(fā)生”應該用take place或happen,可是答案卻是C項,請問是不是參考答案錯了?
A該題的答案確實應該是C項。Take place 和happen雖然都有“發(fā)生”的意思,但都是不及物動詞,其后不能跟賓語,首先被排除。Experience意為“經(jīng)歷;經(jīng)受”,是及物動詞,可以跟賓語,符合句意。而experiment意為“實驗;試驗”,不符合句意。
如果想用take place和happen這兩個詞,原題可以改為:
1)Great changes have taken place in our country in the past 30 years. 在過去的30年里,我們國家發(fā)生了巨大的變化。
2)Great changes have happened in our country in the past 30 years. (句意同上)
Q我碰到一道翻譯題,需要翻譯這個句子:You cant be too careful. 我的答案是:你不能過分小心。書上的參考答案卻是:你要特別小心。我怎么也想不通,老師能講解一下嗎?
A該句中的“cant…too…”在英語中是一個固定結(jié)構(gòu),其含義是“無論……也不過分”,所以原句不能只從字面翻譯。這是一個非常有用也很常見的表達方式,同學們一定要掌握好它,否則在做翻譯題和閱讀理解題時容易出錯。如:
1)We cant be too diligent in studying English. 我們學習英語時要特別勤奮。
2)No man can have too many friends. 朋友越多越好。