熊偉
關(guān)心國(guó)際時(shí)政的你,是不是覺得聯(lián)合國(guó)一定是全世界翻譯量最大的機(jī)構(gòu)?其實(shí)不然,這個(gè)頭銜屬于歐洲聯(lián)盟。
當(dāng)你登錄歐盟的官方網(wǎng)站時(shí),首頁一定會(huì)讓你吃一驚,因?yàn)檫@簡(jiǎn)直是在做選擇題:24種官方語言的分站,你選哪一種?
歐盟20多個(gè)成員國(guó)共有24種官方語言,這在全球所有國(guó)際機(jī)構(gòu)中數(shù)量最多,翻譯隊(duì)伍自然也是最龐大的。2017年歐盟公民總數(shù)約5.125億人,總預(yù)算為1370億歐元,其中花在翻譯上的費(fèi)用總額約13億歐元,相當(dāng)于平均每個(gè)歐盟公民每年要為此付出超過2歐元。歐盟設(shè)有歐洲議會(huì)、歐盟委員會(huì)和歐洲理事會(huì)三大機(jī)構(gòu),公務(wù)員總量約6萬人。而歐委會(huì)的翻譯服務(wù)部門是全球最大的翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),有1750名語言學(xué)家及600名輔助人員,另有600名全職和3000名兼職口譯員。歐洲議會(huì)還雇傭了大量譯員,為了應(yīng)對(duì)文山會(huì)海,還不得不聘用許多外包翻譯。平均每頁文件的翻譯費(fèi)為20.27英鎊,有些小語種的翻譯費(fèi)更高,其中最貴的是愛爾蘭語,每一頁A4紙的翻譯費(fèi)用為38.85英鎊。一句話,歐盟在翻譯上投入的人力財(cái)力都遠(yuǎn)高于聯(lián)合國(guó)。
說到開會(huì)和文件,就不得不從根兒上聊聊歐盟的“語言原則”。在法國(guó)工作過的朋友告訴我說:“如果你到巴黎觀光,萬一不小心掉進(jìn)塞納河,你一定要用法語喊救命,千萬不能用英語,否則沒人救你。”這雖是個(gè)笑話,但真實(shí)反映了歐洲人對(duì)母語的堅(jiān)定態(tài)度。歐盟規(guī)定,所有官方語言皆是工作語言。任何一個(gè)成員國(guó)政府或公民發(fā)送給歐盟機(jī)構(gòu)的通信,可隨意使用任一種官方語言,而歐盟對(duì)公民的回復(fù),必須用同一語言。歐洲議會(huì)一直使用所有的官方語言,議員全用母語辯論,如此,會(huì)議上的溝通就不得不借助龐大的翻譯團(tuán)隊(duì)了。為盡可能提高效率,歐委會(huì)的內(nèi)部事務(wù)就約定主要使用英語、法語、德語作為“程序語言”,但是公開出版物和外部通信就要使用全部官方語言。
歐洲大家庭的締造者們當(dāng)初大概沒有預(yù)見到今天的難題。早在1957年,歐盟的前身歐洲經(jīng)濟(jì)共同體成立,當(dāng)時(shí)首腦會(huì)議的第一個(gè)決議就是立下了語言多樣性的規(guī)矩,核心是歐洲聯(lián)合的自愿性和平等性,當(dāng)時(shí)的六個(gè)創(chuàng)始成員國(guó)只有四種語言,大家笑逐顏開把酒言歡。怎料想,鄰居兄弟看得眼熱,紛紛入伙,成員國(guó)逐漸擴(kuò)大到15國(guó),官方語言擴(kuò)大到11種,它們的互譯結(jié)成了110種組合。等到多達(dá)25國(guó)22種官方語言時(shí),形成462種互譯……今天則有24種語言,翻譯的工作量嘛,說多了都是淚啊!
可怕的是,歐盟的語言還遠(yuǎn)不止這24種官方語言,一些方言也跑來湊熱鬧!例如西班牙的加泰羅尼亞語,使用該語言最著名的地方就是巴塞羅那,那座聞名于世的“坎普諾大球場(chǎng)”就是加泰羅尼亞語,意思是“新場(chǎng)地”。加泰羅尼亞自治區(qū)向歐洲議會(huì)提議把這種語言列入正式語言,理由是:既然只有500萬人使用的丹麥語是官方語言,那么有600萬人使用的加泰羅尼亞語憑什么不能占一席之地?結(jié)果,歐洲議會(huì)的重要文件添加了加泰羅尼亞語文本。
語言多,好處也有不少。首先是帶來了商機(jī),成為歐盟的翻譯,是一條光榮而待遇豐厚的就業(yè)之路。各類相關(guān)的語言培訓(xùn)、服務(wù)機(jī)構(gòu)也應(yīng)運(yùn)而生,收入可觀。以英國(guó)為例,語言是一門興旺的產(chǎn)業(yè),專供外國(guó)人學(xué)習(xí)英語而出的教科書、音像資料等是僅次于北海石油的第二大創(chuàng)匯產(chǎn)業(yè),英語的音樂和電影制品出口也沾了光。其次是維持了平衡,在國(guó)際機(jī)構(gòu)里,大量中小國(guó)家最擔(dān)心的就是被忽視、被邊緣化。能有一個(gè)大家都可以用母語自由發(fā)言的講臺(tái),不僅可以充分施展口才,而且很少會(huì)“理屈詞窮”。盡管最終決策權(quán)有限,但他們?cè)谶@個(gè)過程中體會(huì)、感受到了國(guó)家尊嚴(yán),心態(tài)也多少能平衡些。第三是提升了能力,歐盟大力支持語言多樣性,專設(shè)“歐洲語言多樣化專員”一職,提倡歐盟民眾使用多種語言,鼓勵(lì)他們?cè)谀刚Z之外至少學(xué)會(huì)兩種語言,甚至提供資金支持若干提倡語言學(xué)習(xí)以及多樣化的計(jì)劃。據(jù)統(tǒng)計(jì),56%的歐盟公民能使用一種外語會(huì)話,28%的歐盟公民懂兩種外語。國(guó)際機(jī)構(gòu)各層級(jí)的歐洲職員非常多,這與他們高水平的多語言能力是密不可分的。
(作者為外交部歐洲司官員)