• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    金庸作品英譯讀者評價語料庫研究

    2019-04-20 03:28:04吳清月
    關(guān)鍵詞:鹿鼎記英雄傳金庸

    吳清月

    (浙江外國語學(xué)院 浙江文化“走出去”協(xié)同創(chuàng)新中心,浙江 杭州 310023)

    一、引言

    (一)金庸作品英譯情況概況

    金庸先生15部作品,目前翻譯成英文的僅4部——《雪山飛狐》《鹿鼎記》《書劍恩仇錄》《射雕英雄傳Ⅰ》。《雪山飛狐》由香港學(xué)者莫錦屏(Olivia Mok)翻譯,譯名為FoxVolantoftheSnowyMountain[1],香港中文大學(xué)出版社1993年出版,1996年再版,2004年再次印刷?!堵苟τ洝纷g者為翻譯過《紅樓夢》《聊齋》《孫子兵法》等中文名著的英國知名漢學(xué)家閔福德(John Minford),譯名為TheDeerandtheCauldron[2],牛津大學(xué)出版社分別于1997、1999、2002年出版了第一、二、三冊?!稌鴦Χ鞒痄洝纷g者為英國資深駐華記者晏格文(Graham Enshaw),譯名為TheBookandTheSword[3],此書耗十年時間,于20世紀(jì)70年代中后期完成,最后由閔福德夫婦審訂,牛津大學(xué)出版社于2005年出版?!渡涞裼⑿蹅鳌返谝痪恚g者為郝玉青(Anna Holmwood),譯作AHeroBorn:LegendsoftheCondorHeroesVol.1[4],英國麥克萊霍斯出版社于2018年出版。本書是4部書中唯一由商業(yè)出版社而非大學(xué)出版社出版的金庸譯作。1996年,閔福德和學(xué)生賴慈云(Sharon Lai)也曾嘗試翻譯《射雕英雄傳》,但一直未譯完??梢哉f,金庸作品難譯,難以走入西方世界,是學(xué)界和社會公認(rèn)的課題。

    (二)金庸作品英譯研究現(xiàn)狀

    金庸作品英譯的理論研究始于1996年,香港嶺南大學(xué)召開金庸作品英譯專題研討會,并于1997年出版論文集《武俠小說英譯中接受問題》(TheQuestionofReception:MartialArtsFictioninEnglishTranslation)[5],書中收錄了《鹿鼎記》譯者John Minford、黃國彬等中外學(xué)者的與會論文,主要探討了武俠小說英譯的可能性、難點和策略[6]。此后對金庸作品英譯的研究逐步興起,到目前為止主要聚焦于對金庸作品英譯的策略及主題研究。

    金庸作品英譯的策略研究,早期有《雪山飛狐》譯者莫錦屏(2001)在國際譯學(xué)刊物Babel及Target上發(fā)表的論文,講述翻譯策略如何受到意識形態(tài)和譯入語詩學(xué)的影響[7],并從多元系統(tǒng)理論視角出發(fā),剖析武俠小說在東西方截然不同的處境,以及譯入語規(guī)范、文化霸權(quán)主義對譯介的影響[8]。國內(nèi)較早的學(xué)者如陳剛(2006)基于《鹿鼎記》,探討比較歸化與異化的翻譯策略在小說中地名、朝代名上的應(yīng)用,并得出結(jié)論,該書翻譯更適用歸化策略[9]。吳玉光(2011)也深入分析金庸作品的歸化異化翻譯策略[10]。陶芳芳(2013)從改寫與文化認(rèn)同的角度論述《書劍恩仇錄》英譯本研究[11]。賈林滋(2014)探討了《鹿鼎記》英譯本中的變譯現(xiàn)象[12]。盧晶晶(2014)通過《雪山飛狐》英譯者對明晰化策略的使用,展示中國武俠精神、歷史文化與故事情節(jié)[13]。還有更多研究聚焦金庸作品英譯的具體內(nèi)容,如莫錦屏(2002)曾就《雪山飛狐》中的姓名、頭銜、綽號等稱謂進行翻譯探討[14]。費玉英(2007)探究了閔福德在《鹿鼎記》翻譯中對于篇章名、人名、詩歌和武功招式等方面的細(xì)節(jié)處理,以此分析其翻譯態(tài)度及翻譯策略[15]。吳叢明(2011)探討了《鹿鼎記》中粗俗語的可譯性限度[16]。曾悅(2014)探討了金庸作品中的人物,其江湖綽號蘊含的文化意象如何英譯[17]。盧欣(2016)進行了功能目的論視角下《書劍恩仇錄》中武術(shù)的可視化翻譯探究[18]。

    此后金庸作品英譯不斷探索新領(lǐng)域,一些學(xué)者開始進行其作品英譯的主體研究,如趙琳夢(2013)探討了《書劍恩仇錄》英譯本中譯者與作者的沖突研究[19]。黃利利(2010)、張金鑫(2015)從譯者主體性的角度討論《書劍恩仇錄》的英譯本,分析譯者的文化立場、語言能力等是如何影響原作者的翻譯目的、翻譯策略、文化要素的解讀及轉(zhuǎn)換[20][21]。

    由此可見,目前的研究主要聚焦在原著到譯著、作者到譯者,而從金庸作品英譯的讀者評價這個方向進行研究,顯然還沒有引起足夠的重視。事實上,金庸作品英譯的讀者,也是其作品英譯的重要建構(gòu)者之一。而目前,以英語為母語的英美等國讀者則是金庸英譯的主要閱讀市場。為此,本文將基于Amazon和Goodreads網(wǎng)站,調(diào)研金庸作品英譯在目的語閱讀市場的讀者評價,探究以下幾個問題:目的語讀者評價對金庸作品英譯持何種態(tài)度?現(xiàn)階段金庸作品英譯存在哪些問題?這對中國文化“走出去”有何啟發(fā)?

    二、研究方法

    (一)語料庫設(shè)計

    美國Amazon網(wǎng)站是全球最大的圖書銷售網(wǎng)之一,Goodreads是全球最大的讀者網(wǎng)站。鑒于單個網(wǎng)站留言數(shù)較少,為避免有失偏頗,筆者同時收集了以上兩個網(wǎng)站中同一書目的英文評論,建立“金庸作品英譯國外主要圖書網(wǎng)站讀者評價”語料庫(以下簡稱本研究語料庫),共得到有效評論159條,共計21004詞。其中:《鹿鼎記》收獲有效評論58條(Amazon27條,Goodreads31條);《射雕英雄傳》40條(Amazon12條,Goodreads28條);《書劍恩仇錄》32條(Amazon9條,Goodreads23條);《雪山飛狐》29條(Amazon17條,Goodreads13條,其中一條評論在兩個網(wǎng)站中重復(fù)出現(xiàn),故而總數(shù)減1)。

    (二)研究工具及數(shù)據(jù)處理

    本研究語料庫使用檢索工具AntConc。第一步,使用AntConc的Word list高頻詞索引功能收集全語料庫中出現(xiàn)頻次最高的單詞,篩除the, of, and, a, to, I,is, in, with, very等虛詞,得到金庸作品英譯讀者評論高頻詞表(見表1第2、3列)。第二步,使用正則表達(dá)式進一步篩選Word List高頻詞中的形容詞,得到金庸作品英譯讀者評論高頻形容詞表(見表1第4、5列)。第三步,使用Cluster詞叢功能搜索語料庫檢索詞周圍排列成序的詞叢列單。第四步,使用Concordance用語索引功能搜索重點關(guān)注的高頻詞,并使用File View查看原文功能,查看該詞在原文中的語境。

    表1 金庸作品英譯讀者評論高頻詞及高頻形容詞表

    序號高頻詞出現(xiàn)頻次高頻形容詞出現(xiàn)頻次1book(s)260Chinese1382Chinese138martial593story/stories132good514read116great305novel(s)106original276translation(s)101best267first76fun258character(s)73western259Cha71last1910English71well1911Jin Yong60excellent1712martial59different1713good51historical1514Kung fu49classic1415Trinket48new1416work(s)45various1417Louis Cha43exciting1418series38difficult1319wuxia36entertaining1120great30modern1121love29early1022time28full1023action27funny1024original27interesting1025plot27real1026translated27same927best26serial928fun25available829western25bad830pages24beautiful8

    三、研究結(jié)果

    (一)從高頻形容詞看目的語讀者對金庸作品的態(tài)度

    表1可見,目的語讀者對金庸作品評價的形容詞,出現(xiàn)次數(shù)最多的是“Chinese”,通過Cluster詞叢搜索(圖1),較為頻繁的搭配為“Chinese history”(出現(xiàn)9次)、“Chinese Culture”(8次)、“Chinese Martial”(4次)、“Chinese Language”(3次)、“Chinese literature”(3次)。這是金庸作品英譯的主要標(biāo)簽,也從側(cè)面反映出通過文學(xué)作品外譯,使得中國歷史、文化、功夫、語言、文學(xué)等逐步走向西方讀者。

    高頻形容詞第二位為“martial”,同樣通過Cluster詞叢搜索(圖2),高頻搭配基本圍繞“martial arts”(功夫)展開??梢娊鹩棺髌吩谀康恼Z讀者心中的主要標(biāo)簽之一是其武俠性,也從側(cè)面體現(xiàn)出該讀者群體對“武俠”主題的濃厚興趣。

    觀察表1中30個形容詞的褒貶,可得19個中性詞、10個褒義詞、1個貶義詞。唯一一個貶義詞為“bad”,通過Cluster詞叢搜索功能可得其主要搭配為“bad guy”(形容金庸作品中的壞人),以及“not bad”,實非貶義。可以說,讀者對金庸作品的評價,還是中性客觀偏褒獎為主。

    圖1 Antconc詞叢功能搜索“Chinese”一詞

    圖2 Antconc詞叢功能搜索“martial”一詞

    (二)金庸作品英譯作者姓名不統(tǒng)一

    金庸,原名查良鏞,英文名為Louis Cha。目前其作品在英譯市場上較為混亂的一點在于作者姓名尚未統(tǒng)一。從各書目封面可知,《鹿鼎記》全三冊、《書劍恩仇錄》使用Louis Cha,而《雪山飛狐》各版本及最新出版的《射雕英雄傳》使用Jin Yong。這也導(dǎo)致讀者群體在作者名字這一點上有所分化。在收集的160條書評中,出現(xiàn)Jin Yong的評論占36條,出現(xiàn)頻次57次,而出現(xiàn)Louis Cha(或Cha)的評論占31條,Cha出現(xiàn)70次,Louis Cha出現(xiàn)42次??芍^不分伯仲,難以達(dá)成統(tǒng)一。

    國外一些新聞、文獻由于不清楚這兩個名字之間的關(guān)系,甚至出現(xiàn)了把Jin Yong和Louis Cha并列,作為兩個不同的人放在新聞中。作者名不一致,使得目的語讀者較為困惑,同時也分散了作者在國外的影響力,對文化傳播較為不利。

    (三)金庸作品英譯專有名詞不統(tǒng)一

    表1可得,“Martial(arts)”和“Kung fu”都是讀者評價高頻詞,二者均為“功夫”一詞的英譯,此外,類似高頻詞還有“action”。在讀者評價中,“Martial(arts)”出現(xiàn)了59次,“Kung fu”出現(xiàn)了49次,“action”27次。一些讀者對中國功夫不熟悉,所以使用“action”來指代“武功、功夫”。

    圖3 Antconc用語索引功能搜索關(guān)鍵詞“translation”

    隨著《功夫熊貓》(Kung Fu Panda)等電影暢行全球,“Kung fu”一詞正在成為中國文化“走出去”的典范,但察其使用頻率,尚未為外國讀者廣為接受、認(rèn)可、使用的“舶來詞”,可見文化外譯還有很長的路要走。

    (四)讀者眼中金庸作品英譯存在的問題

    由表1得知,translation(s)一詞出現(xiàn)了101次,屬于評論高頻詞。搜索評論語料庫后發(fā)現(xiàn)translation出現(xiàn)85次,translations16次,translated27次,translate12次,translator16次。通過AntConc的Concordance用語索引功能(如圖3)及File View查看原文功能,可得:關(guān)于作品英文翻譯的具體探討,《射雕英雄傳》的評論中有16處,《鹿鼎記》14處,《雪山飛狐》10處,《書劍恩仇錄》4處。這些評論有褒有貶,有的讀者感激認(rèn)可譯者的翻譯,同時認(rèn)為小說翻譯得不好,需要扣分(如例1);或是既認(rèn)為人名、功夫翻譯得很糟,但總體享受該書的翻譯(例2)。

    例1:I took one star off because of the translation...Still the translator did a admirable and quality job.(《射雕英雄傳》)[注]文中例句均出自Amazon及Goodreads讀者評價原文,為保證真實性,其中或有標(biāo)點符號錯誤或書寫錯誤,本文未作修改。為便于讀者理解,例句出自的書名均以中文標(biāo)示。

    例2:The awkward and sometimes odd translations of the characters’ names and martial arts moves aside, I quite enjoyed this translation.(《射雕英雄傳》)

    由于每一條評論并非單純地褒或貶,此處很難進行各個譯本之間的褒貶定量分析。筆者試圖通過展示具體的讀者評語,深入剖析闡釋。

    通過匯總,筆者發(fā)現(xiàn)讀者們對翻譯的困惑主要聚焦在3個方面:

    1.缺乏對中國文化的背景知識

    英文作品譯入是由中西文化秩序中的中心文化向我國文化進行傳播,讀者對西方社會文化背景有相當(dāng)程度的認(rèn)知。而中國作品譯出則不同,大部分讀者對中國文化缺乏背景知識認(rèn)知,導(dǎo)致理解過程中疑問較多,影響閱讀感受,甚至讀幾頁就讀不下去。有目的語讀者建議先了解中國的儒家思想,佛教、道教信仰體系,再進行閱讀(例4)。目的語讀者缺乏源語國家文化背景知識是導(dǎo)致中國作品難以傳播的原因之一,且二者互為因果,逐步趨于惡性循環(huán)。

    例3:...there is something lost when it’s translated in English. At times, I find it hard to grasp what is it about. For someone like me who have a bit of knowledge on how the story goes, it was okay. But I suspect for those who have nil knowledge on Kungfu flicks and stuff like that will have a hard time understanding.(《鹿鼎記》)

    例4:Bear in mind, however, that reading Jin Yong without understanding Confucianism,Buddhism or Taoism is like reading C.S. Lewis without understanding Christianity, so it might be worthwhile to Wikipedia the basic tenets of those beliefs before starting the novel.(《雪山飛狐》)

    2.不適應(yīng)作品風(fēng)格

    部分讀者對譯文風(fēng)格不滿意,如部分《雪山飛狐》、《射雕英雄傳》的讀者認(rèn)為譯者采用了直譯法,過于貼合原文,沒有考慮到目的語國家讀者的感受,“異化”的譯文風(fēng)格讓讀者難以接受(例5、6)。相對而言,他們愿意接受閔福德所采納的更偏向目的語的“歸化”表達(dá)闡釋法(例7)。如各章回的古體詩標(biāo)題典故多、寓意深,即便發(fā)生在語內(nèi)翻譯中,也很難處理,為此閔福德進行了重寫,突出人物及情節(jié),吸引讀者的興趣。

    例5:The translation also feels like it has let through a lot of Chinese flavor——which could be good of course——but at the cost of more easily readable English idiom.(《射雕英雄傳》)

    例6:The text here felt like Holmwood had opted for a very literal translation,which seemed clunky and clumsy and confusing to me in many places.(《射雕英雄傳》)

    例7:The translation of this work is at best clumsy and frequently appalling... TheDeerandtheCauldronis far superior.(《雪山飛狐》)

    目的語讀者批駁《雪山飛狐》的翻譯風(fēng)格,而該書譯者莫錦屏也曾刊發(fā)論文批判武俠小說在中西文化中截然不同的處境,以及文化霸權(quán)主義對其譯介的影響。這使得譯者和讀者處于對立的狀態(tài),加劇了中心文化與邊緣文化之間的沖突。

    到底是忠于原文,還是服務(wù)讀者,這也一直是中國文化外譯的爭論所在。對此,譯者葛浩文曾表態(tài):“做翻譯的,責(zé)任可大了,要對得起讀本,對得起讀者……我覺得最重要的是要對得起讀者,而不是作者?!盵22]一些譯者把更多的“意識”放在了源語上,采用異化策略,在譯本中保留大量文化負(fù)載詞,以及直譯的句法結(jié)構(gòu),都讓歐美讀者難以適應(yīng),不符合其閱讀習(xí)慣,最終造就了一種充斥著中國文化異質(zhì)他者的譯本形態(tài)[23]。這似乎已經(jīng)成為了中國文化外譯的一大制約。

    3.對人名、專有名詞翻譯不滿意

    翻譯難度較大、令讀者最為困惑的是人名及專有名詞的翻譯。尤其是《雪山飛狐》,其譯者莫錦屏為唯一的非外籍譯者,因而可能在對詞語選擇上有所欠缺,容易有以下問題。

    一是對常見單詞的內(nèi)涵把握不準(zhǔn)確。譬如“刀”,在中文中其范圍較大,小飛刀、大砍刀,都是刀,而譯者將這個字翻譯成“Knife”,便遭到了讀者的批評。一位讀者表示,knife指的是匕首等小型刀,二者內(nèi)涵不對等(例8)。另一名讀者針對上一名讀者的評價補充道,英文中根據(jù)長度來區(qū)分刀與劍,但中文譯者只是簡單地將刀譯作knife,劍譯作sword(例9)。

    二是文化輸出不自信。有讀者指出莫錦屏將武俠小說中一些難以翻譯的專有名詞譯成古代外國其他語言,讀者更為困擾,并不買賬。如將“氣”翻譯成“pneuma”(源自希臘語,意為靈魂、精神、元氣),讀者反而要去查字典(例10、11)。

    例8:The story itself is okay, but the translation is horrible.What makes it worse is how she seems to try to show off how erudite her vocabulary is by using words like “volant” instead of “flying” and “myrmidon” instead of “bodyguard”. And the biggest mistake is translating the word“dao” to knife, which in Chinese the character is used for both sabre and knife.(《雪山飛狐》)

    例9:In English, we differentiate according to blade length using the terms sword and knife. Chinese, however, makes no such distinction, but rather differentiates between blades with only on one sharp side (dao) or two-sided blades (jian). Many kung fu texts simply translate dao as knife and jian as sword regardless of lenth...(《雪山飛狐》)

    例10:Some translations in the book were a little strange. I really don’t understand the translation of chi as “pneuma”...She tries to mimic this by using a lot of Latin terms to get a kind of classic feel. Unfortunately, the words she chooses are so archaic that most readers will have to look them up (do you know what a myrmidon is).(《雪山飛狐》)

    例11:Perhaps, usinig simpler words so that the English-centric reader can better understand the prose would have been more effective.(《雪山飛狐》)

    《雪山飛狐》一書于20世紀(jì)90年代翻譯,當(dāng)時我國在國際社會上的文化地位與今天不可同日而語。隨著“kung fu”“wuxia”“taoism”等在全世界的流行,中國部分文化符號已經(jīng)獲得了相當(dāng)程度的接受。這就需要譯者就西方對中國文化的吸收接納有精準(zhǔn)的把控。對于某些關(guān)鍵詞和術(shù)語,若在國外已經(jīng)有一定的文化基礎(chǔ),則可以采用不諂媚、不逢迎的文化自重態(tài)度,使用音譯法保證作品的“原汁原味”。

    (五)讀者對金庸英譯作品的認(rèn)可

    1.承認(rèn)翻譯難度巨大

    出于漢英語言結(jié)構(gòu)的特殊性,加上種族國別、歷史背景、文化教育、審美方式、信仰體系等的巨大差異,翻譯中可譯性限度的存在是翻譯實踐中一個不容回避的客觀現(xiàn)實[24]。加之金庸作品涉及大量人名綽號、武功招數(shù)等,目的語讀者在閱讀過程中也感受到翻譯之艱辛(例12-13))。

    例12:I have great sympathy for the translator because many concepts in Jin Yong’s world is so Chinese.(《射雕英雄傳》)

    例13:being an american,to me,the translation is only slightly off-putting in Translating something so culturally specific is always difficult, but I feel that the translator did a great job.(《書劍恩仇錄》)

    2.附上圖表更為明晰

    相當(dāng)數(shù)量的讀者在文中特別表揚了一些譯作附上專有名詞對照表、兵器說明、穴位圖、族譜、地圖等,也有讀者提到希望在書中增加地圖等,可見這種整合化、明晰化、可視化的翻譯策略受到了對中國文化背景不太了解的目的語讀者的青睞,值得之后的譯者學(xué)習(xí)探索(例14-16)。

    例14:The English edition makes things easier for western readers by adding a cast of characters at the beginning, a diagram with traditional kung fu weapons, a diagram of paralytic points, an introduction that gives some of the historic background, and a map of China with important locations indicated, all of which helped me a lot.(《雪山飛狐》)

    例15:This volume contains a map of Ancient China, a glossary of people and places and a glossary of terms-all of them extremely helpful.(《鹿鼎記》)

    例16:I appreciate the list of characters at the beginning, but wish the translation also included a map.(《射雕英雄傳》)

    3.對類似作品產(chǎn)生需求

    綜觀語料庫中159條讀者評價,有30余條在字里行間表達(dá)出讀時的愛不釋手、迫不及待想看下一本,以及對金庸其他作品、中國各類武俠作品的期待,許多讀者希望有更多的類似作品能得到翻譯,這說明中國文化作品在國外雖然處于弱勢,但并非完全沒有讀者群體及市場需求。相反,隨著全球化的不斷演進,跨文化交流的逐漸頻繁,文化的共融性越來越強,即便是與當(dāng)代英美讀者的文化存在極大差異的金庸武俠世界,若能得到良好翻譯,也能收獲非凡的評價,滿足讀者需求(例17-19)。

    例17:Only the first two (of three) books are currently available and you’ll definitely want to pickup the second before finishing the first...Currently, I’m pulling my fingernails out with my teeth waiting for Oxford to put out the THIRD part of this book. I’m also anxiously awaiting Cha’s “The Book and The Sword” which was translated by Graham Ernshaw (GREAT translation BTW)...I’m hoping that it comes out soon!(《鹿鼎記》)

    例18:I am really looking forward to all the novels being translated.(《射雕英雄傳》)

    例19:it’s great. I’m not even chinese. I just love it so much. We need more translations like this!(《射雕英雄傳》)

    4.對中國產(chǎn)生了極大興趣

    由于金庸作品英譯本出版慢、出版少,一些迫不及待的讀者產(chǎn)生了自學(xué)中文的想法(例20、21),也有讀者在閱讀后希望到中國來旅游,親身感受中國文化(例22)。作品英譯,讓讀者對中國語言文化深感興趣,是金庸作品英譯的正面影響,也說明通過中國作品英譯,中國文化正在打破桎梏,一步步“走出去”。

    例20:I am, however, thankful that this book finally made it into English. It’s a real shame that all of Cha’s books haven’t been translated. I may have to learn how to read Chinese just to be able to read them.(《雪山飛狐》)

    例21:i have to wait a whole year for the next in the series. if i had more confidence in ky linguistic capabilities i would learn chinese so i can read-on...(《射雕英雄傳》)

    例22:Once you get done with this, You’re gonna need a vacation.China?(《鹿鼎記》)

    5.讀者評價對中國文化“走出去”的啟發(fā)

    中國作品外譯是從中西文化秩序中的偏遠(yuǎn)文化向中心文化傳播信息,很難得到關(guān)注。而且目標(biāo)國家對我國文化并沒有多少內(nèi)在需求,內(nèi)在驅(qū)動較弱。因此,不考慮受眾的需求就盲目翻譯,只會做無用功。上世紀(jì)一些中國典籍英譯出版即沉寂,已經(jīng)從側(cè)面反映出了這個問題。要想中國文學(xué)走出去,就要考慮“譯什么”“怎么譯”,并且這還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。究竟要怎么做,考察金庸作品英譯讀者的評價,能獲得一些啟示。

    (一)翻譯策略應(yīng)以歸化為主、異化為輔

    從讀者評價可看出,固守傳統(tǒng)忠實觀是一種對讀者意識的缺省,但過于重視目的語文化,也是一種文化弱勢的體現(xiàn)。從上文可得,歸化與異化的取舍,取決于譯者對中西文化交融程度的精準(zhǔn)把握和對讀者接受能力的經(jīng)驗判斷。當(dāng)下,中西文化權(quán)力關(guān)系還處于失衡,過于強調(diào)中國文化中的異質(zhì)他者,其文化沖突會將作品外譯帶入泥潭,而非打開西方大門。

    因此,譯者應(yīng)將目的語讀者的閱讀習(xí)慣、審美方式等納入考慮范圍,并作出適當(dāng)?shù)淖尣脚c妥協(xié)。翻譯風(fēng)格應(yīng)以歸化為主,而對于目的語讀者已經(jīng)有一定文化基礎(chǔ)的中國詞匯等,以異化為輔,并增補可視化圖表、族譜、兵器譜、系統(tǒng)化詞表等。妥協(xié)為路徑,和諧為目的,循序漸進地文化融合、多元共存,最終實現(xiàn)最大程度的中國文化“走出去”。

    (二)建立多元立體的文化“走出去”格局

    通過搜索本文語料庫,159條目的語讀者評價中,有11條提到李安的電影《臥虎藏龍》。不少讀者表示自己是先通過武俠電影、金庸漫畫等,對武俠世界產(chǎn)生了濃厚興趣,才開始閱讀金庸的英譯作品。通過閱讀,也反過來刺激了讀者對更多帶有中國元素的其他文化藝術(shù)形式產(chǎn)生濃厚的興趣。

    一些出版社已經(jīng)抓住這個風(fēng)口,鑒于金庸作品較為難譯,先推出更多漫畫版以籠絡(luò)讀者,甚至可以學(xué)習(xí)美國、日本、英國等文化輸出大國的做法,建立多元立體的文化輸出路徑。如《哈利波特》《指環(huán)王》《星球大戰(zhàn)》等擁有完整世界觀的連載作品,均推出了漫畫、動畫、小說、游戲、電影、電視劇、廣播劇、文化周邊,甚至主題公園,聚集不同年齡、性別、愛好、職業(yè)的受眾,實現(xiàn)了更廣泛意義上的文化輸出。

    (三)拓寬中國文學(xué)外譯范圍與平臺

    考察金庸作品英譯讀者評價,發(fā)現(xiàn)部分讀者給作品打低分的原因在于書籍定價太高,導(dǎo)致購買人群減少,這也是出版后銷量不佳的原因之一。銷量不佳必然無法再版,導(dǎo)致一些作品難以買到,賣家順勢炒高二手書價格。金庸四部英譯作品,只有《射雕英雄傳》由商業(yè)出版社出版,出版社在發(fā)行時為其定位為“中國的《指環(huán)王》”,因此大賣。許多讀者表示是《指環(huán)王》的書迷,因而有興趣購買金庸這部作品。其他三部書均由大學(xué)出版社出版,缺乏銷售推廣策略。一位讀者在評價中抱怨《鹿鼎記》第二冊舊書在亞馬遜上賣400美金,第三冊賣785美金。這勢必形成價格越來越高、讀者越來越少的惡性循環(huán)。

    當(dāng)今圖書出版業(yè)萎縮、閱讀習(xí)慣改變,在這樣的大環(huán)境下,文學(xué)外譯應(yīng)緊跟時代,轉(zhuǎn)變思路,外譯不僅僅是翻譯,還需要做好推廣,這就要借助商業(yè)的力量。此外,還可以通過網(wǎng)絡(luò)平臺、手機APP、電子書等形式,大力向外推廣文學(xué)作品。

    值得注意的是中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)外譯網(wǎng)站如2014年末2015年初陸續(xù)成立的Wuxiaworld, Gravity Tales, Volare Novels網(wǎng)站,主推武俠、仙俠、玄幻等作品,均在國外受到熱烈追捧。2017年,Wuxiaworld的全球排名為1138名,月訪問用戶為265萬,月點擊量為1.32億次。Gravity Tales與騰訊閱文集團達(dá)成深度合作并取得了版權(quán)保證,擁有一批網(wǎng)站自身孵化的作者。Volare Novels是首個有意尋求差異化發(fā)展道路的翻譯網(wǎng)站,其讀者主要來自北美(35%)、西歐(17%)、東南亞(12%)[25]。國外讀者出于喜愛,自發(fā)推廣這些網(wǎng)站、作品,這不禁讓人反思:網(wǎng)絡(luò)文學(xué)、網(wǎng)絡(luò)平臺,是不是中國文化走出去的一條特色路線?

    目前,這些平臺還不夠完善,但不能否認(rèn)它們對中華文明的宣傳、譯介作用,中國文化要走出去,不妨拓寬思路,在整頓規(guī)范、保證版權(quán)、合法合規(guī)的基礎(chǔ)上,精選一批既有文學(xué)價值、能體現(xiàn)中國文化價值觀,又兼具可讀性、趣味性,且不會引起目的語讀者抵觸心理的作品,同時大力發(fā)揮商業(yè)公司、互聯(lián)網(wǎng)在文化傳播上的作用。通過全球文化多元生態(tài)的良性建構(gòu),讓中國文化真正走得更為深遠(yuǎn)。

    猜你喜歡
    鹿鼎記英雄傳金庸
    《射雕英雄傳》英譯本歷時近十年完成出版
    中醫(yī)導(dǎo)引法——八段錦(二) 左右開弓似射雕
    想不到
    It Was Nice Getting to Know You
    文化交流(2019年1期)2019-01-11 01:34:26
    為金庸因一錯字查證道歉叫好
    華人時刊(2018年17期)2018-11-19 00:41:21
    誰是金庸小說第一情圣
    文苑(2018年18期)2018-11-08 11:12:42
    射貂英雄傳
    金庸的財富江湖
    華人時刊(2018年23期)2018-03-21 06:26:14
    從場域理論看《鹿鼎記》對“江湖”的反叛與再造
    漫畫無極
    久久久久性生活片| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 日韩中文字幕欧美一区二区| 黄色女人牲交| 天天躁日日操中文字幕| 精品99又大又爽又粗少妇毛片 | 国产精品一区二区三区四区久久| 夜夜爽天天搞| 亚洲精品乱码久久久v下载方式 | 最好的美女福利视频网| 久久久久久久午夜电影| 成人av在线播放网站| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 国产亚洲av高清不卡| 最新中文字幕久久久久 | 怎么达到女性高潮| 日本黄大片高清| 久久这里只有精品中国| 国产精品 国内视频| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| 少妇熟女aⅴ在线视频| 日本五十路高清| 久久精品综合一区二区三区| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 免费av不卡在线播放| 村上凉子中文字幕在线| 最近视频中文字幕2019在线8| 一级作爱视频免费观看| 可以在线观看毛片的网站| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 亚洲国产精品999在线| 天天添夜夜摸| 国产精品亚洲av一区麻豆| 色综合婷婷激情| ponron亚洲| 国产欧美日韩精品亚洲av| a级毛片在线看网站| 亚洲欧美精品综合久久99| 欧美极品一区二区三区四区| 日韩精品中文字幕看吧| 一区二区三区激情视频| 国产精品久久久久久精品电影| cao死你这个sao货| 色尼玛亚洲综合影院| 国产毛片a区久久久久| 在线视频色国产色| 日韩av在线大香蕉| 国产精品永久免费网站| 亚洲电影在线观看av| 免费电影在线观看免费观看| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 欧美大码av| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 久久99热这里只有精品18| 国产精品 国内视频| 国产精品 欧美亚洲| 亚洲最大成人中文| 亚洲美女视频黄频| 高清毛片免费观看视频网站| 99精品在免费线老司机午夜| 国产亚洲av高清不卡| 亚洲熟女毛片儿| 欧美色视频一区免费| 精品欧美国产一区二区三| 国产淫片久久久久久久久 | 99久久成人亚洲精品观看| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 婷婷丁香在线五月| 99视频精品全部免费 在线 | 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 国产一级毛片七仙女欲春2| 国产精品免费一区二区三区在线| 欧美乱妇无乱码| 精品国产乱子伦一区二区三区| 全区人妻精品视频| 国产一区二区在线av高清观看| 久99久视频精品免费| 欧美最黄视频在线播放免费| 国产精品影院久久| 男女视频在线观看网站免费| 精品久久久久久久久久免费视频| av在线蜜桃| 亚洲精品美女久久av网站| 国产淫片久久久久久久久 | 国产成人一区二区三区免费视频网站| 麻豆一二三区av精品| 久久久久久九九精品二区国产| 色综合站精品国产| 欧美3d第一页| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 999久久久国产精品视频| www.999成人在线观看| 午夜免费激情av| 真实男女啪啪啪动态图| 又粗又爽又猛毛片免费看| 精品久久久久久久毛片微露脸| aaaaa片日本免费| 国产伦一二天堂av在线观看| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 久久久国产成人免费| 美女被艹到高潮喷水动态| 欧美+亚洲+日韩+国产| 极品教师在线免费播放| 色尼玛亚洲综合影院| 精品日产1卡2卡| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 男女午夜视频在线观看| a级毛片在线看网站| 观看免费一级毛片| 久久欧美精品欧美久久欧美| 成人午夜高清在线视频| 国产成人av激情在线播放| 午夜视频精品福利| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 真实男女啪啪啪动态图| 久久久久久九九精品二区国产| 舔av片在线| 免费看日本二区| 欧美不卡视频在线免费观看| 97超视频在线观看视频| 99热6这里只有精品| 香蕉久久夜色| 国产精品久久久久久精品电影| 香蕉国产在线看| 国产激情偷乱视频一区二区| 国产主播在线观看一区二区| 99在线视频只有这里精品首页| 午夜日韩欧美国产| 国产免费av片在线观看野外av| 国产精华一区二区三区| 中文字幕久久专区| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 2021天堂中文幕一二区在线观| 97超视频在线观看视频| 91久久精品国产一区二区成人 | 此物有八面人人有两片| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 亚洲成人中文字幕在线播放| 99久久精品热视频| 国产私拍福利视频在线观看| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 又黄又粗又硬又大视频| 久久国产精品影院| 午夜福利18| 哪里可以看免费的av片| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 最新美女视频免费是黄的| 手机成人av网站| 午夜福利在线观看免费完整高清在 | 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 特级一级黄色大片| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 丁香欧美五月| 色吧在线观看| 国产高清有码在线观看视频| 熟女人妻精品中文字幕| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 国产黄a三级三级三级人| 久久久久性生活片| 动漫黄色视频在线观看| 国产伦人伦偷精品视频| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 99国产极品粉嫩在线观看| 国产成人精品无人区| 九色国产91popny在线| 91字幕亚洲| 国产成人精品久久二区二区91| 久久热在线av| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 免费搜索国产男女视频| netflix在线观看网站| 色噜噜av男人的天堂激情| 黄片大片在线免费观看| 特级一级黄色大片| 久久香蕉国产精品| 久久久久精品国产欧美久久久| 国产高清视频在线播放一区| 国产高清有码在线观看视频| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 少妇人妻一区二区三区视频| 麻豆成人午夜福利视频| 一级黄色大片毛片| 久久精品综合一区二区三区| 国产激情久久老熟女| 亚洲成人久久性| 精品国产乱码久久久久久男人| 久久久久精品国产欧美久久久| 91字幕亚洲| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 91老司机精品| 亚洲成人中文字幕在线播放| 成年人黄色毛片网站| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 丰满的人妻完整版| 性欧美人与动物交配| 小说图片视频综合网站| 91av网站免费观看| 一级毛片女人18水好多| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 成人性生交大片免费视频hd| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 亚洲九九香蕉| 成人一区二区视频在线观看| 国产精品久久久久久精品电影| 黄色片一级片一级黄色片| 国产乱人伦免费视频| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 国产69精品久久久久777片 | 亚洲av电影不卡..在线观看| 波多野结衣高清无吗| 老鸭窝网址在线观看| 国产欧美日韩精品一区二区| 黄片小视频在线播放| 很黄的视频免费| 精品不卡国产一区二区三区| 91在线精品国自产拍蜜月 | 午夜福利高清视频| 午夜福利视频1000在线观看| 老司机深夜福利视频在线观看| 黄片小视频在线播放| 在线免费观看不下载黄p国产 | 免费看光身美女| 黄色 视频免费看| 五月玫瑰六月丁香| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 一边摸一边抽搐一进一小说| 成年免费大片在线观看| 欧美国产日韩亚洲一区| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 最近视频中文字幕2019在线8| 亚洲人成伊人成综合网2020| 两个人看的免费小视频| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 欧美+亚洲+日韩+国产| 成年人黄色毛片网站| 国产成人啪精品午夜网站| 欧美不卡视频在线免费观看| 婷婷六月久久综合丁香| 男人的好看免费观看在线视频| 久久久久免费精品人妻一区二区| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 成年女人毛片免费观看观看9| 亚洲 欧美 日韩 在线 免费| 久久亚洲真实| 日本熟妇午夜| 最近视频中文字幕2019在线8| 制服人妻中文乱码| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 欧美中文日本在线观看视频| www.自偷自拍.com| 青草久久国产| 黄色成人免费大全| 欧美zozozo另类| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 久久伊人香网站| 精品人妻1区二区| 日本一二三区视频观看| 亚洲av五月六月丁香网| 男女之事视频高清在线观看| 中文资源天堂在线| 国产午夜精品久久久久久| 校园春色视频在线观看| 成年女人看的毛片在线观看| 中文字幕熟女人妻在线| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| av在线天堂中文字幕| 最新在线观看一区二区三区| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 麻豆成人午夜福利视频| 亚洲av成人一区二区三| 久久人人精品亚洲av| 男人的好看免费观看在线视频| 一区二区三区国产精品乱码| 久久精品人妻少妇| 国产成人精品无人区| 国产1区2区3区精品| 亚洲自拍偷在线| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 级片在线观看| 两个人的视频大全免费| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 男女那种视频在线观看| 久久精品人妻少妇| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 最近最新中文字幕大全电影3| 欧美日本亚洲视频在线播放| 天天躁日日操中文字幕| 国产av麻豆久久久久久久| 九九久久精品国产亚洲av麻豆 | 精品熟女少妇八av免费久了| 中文资源天堂在线| 美女免费视频网站| 最近最新中文字幕大全免费视频| 精品久久久久久久久久久久久| 国产三级中文精品| 露出奶头的视频| 又爽又黄无遮挡网站| 我的老师免费观看完整版| 国产精品日韩av在线免费观看| 午夜激情欧美在线| 久久精品91蜜桃| 丰满人妻一区二区三区视频av | 波多野结衣高清作品| 精品久久蜜臀av无| 精品一区二区三区视频在线观看免费| a级毛片a级免费在线| 亚洲精品久久国产高清桃花| 国产精品 欧美亚洲| 国语自产精品视频在线第100页| 一进一出好大好爽视频| 成年人黄色毛片网站| 国产亚洲精品一区二区www| 宅男免费午夜| bbb黄色大片| 欧美精品啪啪一区二区三区| 午夜a级毛片| 国产精品爽爽va在线观看网站| 精品无人区乱码1区二区| 国产1区2区3区精品| 久久久国产欧美日韩av| 男人的好看免费观看在线视频| 床上黄色一级片| 亚洲国产色片| 中文字幕高清在线视频| av国产免费在线观看| 两性夫妻黄色片| 真实男女啪啪啪动态图| 久久久久久人人人人人| 舔av片在线| 很黄的视频免费| 亚洲成av人片在线播放无| 2021天堂中文幕一二区在线观| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 欧美国产日韩亚洲一区| 最好的美女福利视频网| 99久久精品国产亚洲精品| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站 | 免费无遮挡裸体视频| 国产黄色小视频在线观看| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看 | 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| av在线蜜桃| 禁无遮挡网站| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 天天躁日日操中文字幕| av福利片在线观看| 色播亚洲综合网| 特级一级黄色大片| 51午夜福利影视在线观看| 亚洲av片天天在线观看| a级毛片a级免费在线| 中文字幕av在线有码专区| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 午夜精品一区二区三区免费看| 美女黄网站色视频| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 黄色女人牲交| 国产高清三级在线| 深夜精品福利| 免费观看精品视频网站| 长腿黑丝高跟| 国内精品久久久久精免费| 国产精品一及| 亚洲在线观看片| 国产精品,欧美在线| svipshipincom国产片| 99久久精品热视频| 亚洲天堂国产精品一区在线| 在线免费观看的www视频| 久久午夜综合久久蜜桃| 久久久成人免费电影| 亚洲国产精品久久男人天堂| 色吧在线观看| 九色国产91popny在线| 国产精品免费一区二区三区在线| 亚洲av成人精品一区久久| 一a级毛片在线观看| 精品久久蜜臀av无| 草草在线视频免费看| 久久草成人影院| 99国产极品粉嫩在线观看| 久久这里只有精品19| www.自偷自拍.com| 国产97色在线日韩免费| 精品久久久久久,| 老司机午夜福利在线观看视频| 亚洲精品在线观看二区| 精品一区二区三区四区五区乱码| 在线视频色国产色| 校园春色视频在线观看| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 国产av一区在线观看免费| 99久久精品热视频| 国产人伦9x9x在线观看| АⅤ资源中文在线天堂| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 亚洲精品粉嫩美女一区| 亚洲国产欧美网| 国产午夜精品久久久久久| 高潮久久久久久久久久久不卡| 亚洲精品粉嫩美女一区| 看片在线看免费视频| 亚洲av美国av| 国产激情偷乱视频一区二区| 黄色视频,在线免费观看| 中文字幕高清在线视频| 51午夜福利影视在线观看| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| 天天添夜夜摸| 一个人看视频在线观看www免费 | 特大巨黑吊av在线直播| 午夜a级毛片| 国产精品 欧美亚洲| 国产精品,欧美在线| 亚洲av成人精品一区久久| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 国产亚洲精品综合一区在线观看| 免费观看人在逋| 日韩国内少妇激情av| 99久久无色码亚洲精品果冻| 国产精品乱码一区二三区的特点| 老鸭窝网址在线观看| 又紧又爽又黄一区二区| 久久性视频一级片| 亚洲电影在线观看av| 亚洲五月婷婷丁香| 网址你懂的国产日韩在线| 嫩草影院入口| 最新美女视频免费是黄的| 国产一区二区在线观看日韩 | xxx96com| 久久精品影院6| 成人欧美大片| 亚洲九九香蕉| 日韩精品中文字幕看吧| 麻豆av在线久日| 国产极品精品免费视频能看的| 欧美成狂野欧美在线观看| 国内精品美女久久久久久| 成人av在线播放网站| 男女午夜视频在线观看| 99久久综合精品五月天人人| 国产高清激情床上av| 午夜久久久久精精品| 亚洲,欧美精品.| 国内精品久久久久精免费| 亚洲av电影在线进入| 国产亚洲精品一区二区www| 男女之事视频高清在线观看| 国产亚洲av高清不卡| 真人一进一出gif抽搐免费| 12—13女人毛片做爰片一| aaaaa片日本免费| 无遮挡黄片免费观看| 最新在线观看一区二区三区| 午夜a级毛片| 日本一本二区三区精品| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 99久久99久久久精品蜜桃| 欧美日韩乱码在线| 白带黄色成豆腐渣| 桃红色精品国产亚洲av| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 国内精品久久久久久久电影| 最新中文字幕久久久久 | 日韩成人在线观看一区二区三区| 校园春色视频在线观看| 亚洲av成人av| 亚洲中文日韩欧美视频| 日本免费a在线| 日本成人三级电影网站| 99在线视频只有这里精品首页| 99国产极品粉嫩在线观看| 老司机福利观看| 久久久成人免费电影| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 极品教师在线免费播放| 免费搜索国产男女视频| 亚洲专区国产一区二区| 国产欧美日韩一区二区精品| 2021天堂中文幕一二区在线观| 中出人妻视频一区二区| 丰满人妻一区二区三区视频av | 欧美日韩瑟瑟在线播放| 日本一二三区视频观看| 欧美+亚洲+日韩+国产| 欧美极品一区二区三区四区| 美女黄网站色视频| 亚洲午夜理论影院| 色精品久久人妻99蜜桃| 1000部很黄的大片| 精品午夜福利视频在线观看一区| 婷婷六月久久综合丁香| 国内精品久久久久精免费| 精品国产乱码久久久久久男人| 曰老女人黄片| 亚洲成av人片免费观看| av中文乱码字幕在线| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 久久久久久久久久黄片| 欧美乱码精品一区二区三区| 欧美zozozo另类| 999久久久精品免费观看国产| 久久久久性生活片| 亚洲激情在线av| 波多野结衣巨乳人妻| av视频在线观看入口| 亚洲一区二区三区色噜噜| av片东京热男人的天堂| 色综合亚洲欧美另类图片| 中文字幕高清在线视频| 99久久无色码亚洲精品果冻| 一进一出抽搐gif免费好疼| 国产单亲对白刺激| 欧美黄色片欧美黄色片| 特级一级黄色大片| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 国产三级在线视频| 国产精品一区二区免费欧美| av在线天堂中文字幕| 国产视频一区二区在线看| 99久久国产精品久久久| 九九久久精品国产亚洲av麻豆 | 国产精品一及| 国产亚洲精品综合一区在线观看| 一边摸一边抽搐一进一小说| 波多野结衣高清无吗| 国产av一区在线观看免费| 欧美一区二区国产精品久久精品| 国产精品99久久99久久久不卡| 成人av在线播放网站| avwww免费| 美女被艹到高潮喷水动态| 91久久精品国产一区二区成人 | 男人舔女人下体高潮全视频| 中文字幕久久专区| 狠狠狠狠99中文字幕| 日韩欧美 国产精品| 国产v大片淫在线免费观看| 国产精品免费一区二区三区在线| 亚洲专区字幕在线| 两性夫妻黄色片| av国产免费在线观看| 国内精品久久久久精免费| 成人午夜高清在线视频| 12—13女人毛片做爰片一| 精品久久久久久成人av| 久久久水蜜桃国产精品网| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看| 最近在线观看免费完整版| 美女大奶头视频| 国内精品久久久久精免费| 一个人免费在线观看电影 | 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 国产精品久久久人人做人人爽| 看黄色毛片网站| 嫩草影院入口| 欧美又色又爽又黄视频| 久久午夜综合久久蜜桃| 午夜亚洲福利在线播放| 色哟哟哟哟哟哟| 婷婷丁香在线五月| 色综合站精品国产| av天堂中文字幕网| 国产日本99.免费观看| 国产91精品成人一区二区三区| 黑人操中国人逼视频| 高清毛片免费观看视频网站| 欧美又色又爽又黄视频| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 亚洲无线在线观看| 精品不卡国产一区二区三区| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 精品国产美女av久久久久小说| 亚洲午夜理论影院| 这个男人来自地球电影免费观看| 人人妻人人澡欧美一区二区| 国产综合懂色| 最近最新中文字幕大全免费视频| 国产精品综合久久久久久久免费| 日本在线视频免费播放| 最近视频中文字幕2019在线8| 亚洲熟女毛片儿| 亚洲一区高清亚洲精品| 国产私拍福利视频在线观看| 特级一级黄色大片| 1024手机看黄色片| 人人妻人人澡欧美一区二区| 日韩欧美在线二视频| 久久中文看片网| 亚洲国产欧美网| 在线永久观看黄色视频| 1024手机看黄色片| 亚洲人成网站高清观看| 亚洲九九香蕉| av福利片在线观看| 久9热在线精品视频| 亚洲精品一区av在线观看| 精品久久久久久成人av| 十八禁网站免费在线| 国产伦在线观看视频一区| 麻豆av在线久日| 亚洲一区二区三区色噜噜| 亚洲欧美激情综合另类| 99久久精品热视频| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 男女视频在线观看网站免费| 日韩免费av在线播放| 成熟少妇高潮喷水视频|