馮文賀,郭海芳,楊 華
(廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué) 語(yǔ)言工程與計(jì)算實(shí)驗(yàn)室,廣東 廣州 510006)
法律文本中有一種特殊的“的”字結(jié)構(gòu),其與一般的“的”字結(jié)構(gòu)[1-2]有很大區(qū)別。
第一,形式上,“的”后有停頓,一般為逗號(hào)(例1~例3)。而一般的“的”字結(jié)構(gòu)后沒有停頓(位于句末除外)(例4、例5):
例1民事活動(dòng)必須遵守法律,法律沒有規(guī)定[的,][注]本文舉例中,“的”字結(jié)構(gòu)及其英語(yǔ)對(duì)應(yīng)單位均用下劃線畫出。應(yīng)當(dāng)遵守國(guó)家政策。
例2代理人和第三人串通,損害被代理人的利益[的,]由代理人和第三人負(fù)連帶責(zé)任。
例3對(duì)承擔(dān)民事責(zé)任的公民、法人需要追究行政責(zé)任[的,]應(yīng)當(dāng)追究行政責(zé)任;
例4他聽到[的]是海潮的聲音。(短語(yǔ)·的)
例5少不了吃[的](動(dòng)·的)
第二,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上,“的”字結(jié)構(gòu)由“(*NP+VP)+的”構(gòu)成,即由“主謂結(jié)構(gòu)+的”構(gòu)成[1],其中主謂結(jié)構(gòu)可以是單個(gè)(例1),也可以是多個(gè)(例2)。而其中的NP或主語(yǔ)往往可以省略(例3)。
第三,語(yǔ)法功能上,“的”字結(jié)構(gòu)不作相關(guān)句法結(jié)構(gòu)的句法成分,往往可以去掉“的”而獨(dú)立成句。而一般的“的”字結(jié)構(gòu)在整個(gè)句子中充當(dāng)特定的句法成分[2],如主語(yǔ)(例4),賓語(yǔ)(例5),且去掉“的”后,不能獨(dú)立成句。
第四,語(yǔ)義功能上,表?xiàng)l件,一般可直接轉(zhuǎn)換為條件句。如例1、例2、例3可轉(zhuǎn)換為由“如果……(那么)……”引導(dǎo)的條件句(例1′~例3′)。而一般“的”字結(jié)構(gòu),則不可能這樣轉(zhuǎn)換(例4′、例5′)。
例1′ 民事活動(dòng)必須遵守法律,如果法律沒有規(guī)定,應(yīng)當(dāng)遵守國(guó)家政策。(√)
例2′如果代理人和第三人串通,損害被代理人的利益,由代理人和第三人負(fù)連帶責(zé)任。(√)
例3′如果對(duì)承擔(dān)民事責(zé)任的公民、法人需要追究行政責(zé)任,應(yīng)當(dāng)追究行政責(zé)任;(√)
例4′ 如果他聽到,是海潮的聲音。(×)
例5′ 少不了,如果吃。(×)
法律文本中這種表?xiàng)l件的“的”字結(jié)構(gòu),特別適合法律條文“法定條件—法律后果”的模式表達(dá),由此具有普遍性和高頻性,它廣泛存在于各類法律文本,又高頻使用于各個(gè)法律條文的表達(dá)。據(jù)本文的考察,《民法通則》共有156條,其中這種“的”字結(jié)構(gòu)137處,每條使用表?xiàng)l件的“的”約0.88個(gè)。
法律文本翻譯是重要的領(lǐng)域翻譯。由于“的”字結(jié)構(gòu)在法律條文表達(dá)上的模式化,其翻譯規(guī)律的發(fā)現(xiàn)也就更具應(yīng)用價(jià)值。以往對(duì)于法律文本中的“的”字結(jié)構(gòu)翻譯已有一些研究,但多數(shù)是“的”字結(jié)構(gòu)英譯的一些簡(jiǎn)單描述性分類及一些初步統(tǒng)計(jì)[3-7]。這對(duì)于深刻揭示“的”字結(jié)構(gòu)的英譯規(guī)律還不夠充分。
本文對(duì)法律文本表?xiàng)l件“的”字結(jié)構(gòu)的英譯進(jìn)行較為細(xì)致的分類描寫,并進(jìn)行相應(yīng)的統(tǒng)計(jì)分析,從而更深刻地考察“的”字結(jié)構(gòu)譯為什么的問(wèn)題,研究基于語(yǔ)料庫(kù)方法。以我國(guó)《民法通則》的漢英平行文本為語(yǔ)料[注]漢英平行語(yǔ)料來(lái)源于法律教育網(wǎng)(http://www.chinalawedu.com)。(共23 645個(gè)漢英字詞)。首先,找出其中表示條件的“的”字結(jié)構(gòu),共137處;其次,對(duì)照漢英平行文本,找出對(duì)應(yīng)的“的”字結(jié)構(gòu)英譯及其所在的整體;進(jìn)而,從功能、結(jié)構(gòu)和引導(dǎo)詞三個(gè)方面對(duì)“的”字結(jié)構(gòu)的英譯進(jìn)行分析與標(biāo)注,建立標(biāo)注數(shù)據(jù)庫(kù);最后,統(tǒng)計(jì)分析“的”字結(jié)構(gòu)英譯的結(jié)構(gòu)、功能、引導(dǎo)詞及其交叉分布。
“的”字結(jié)構(gòu)的英語(yǔ)對(duì)應(yīng)單位的確定是進(jìn)一步進(jìn)行語(yǔ)料分析與研究的基礎(chǔ)。對(duì)“的”字結(jié)構(gòu)英語(yǔ)對(duì)應(yīng)單位的確定主要考慮以下三個(gè)方面。
第一,優(yōu)先考慮形式標(biāo)記。“的”字結(jié)構(gòu)英語(yǔ)對(duì)應(yīng)單位所表達(dá)的條件句與相關(guān)結(jié)果句間有分隔標(biāo)記,則以分隔標(biāo)記作為切分點(diǎn)。分隔標(biāo)記主要是標(biāo)點(diǎn)符號(hào)與相關(guān)引導(dǎo)詞,如例6英語(yǔ)條件句以“if”開頭,以逗號(hào)結(jié)尾。
例6合同對(duì)專利申請(qǐng)權(quán)沒有約定[的,]完成發(fā)明創(chuàng)造的當(dāng)事人享有申請(qǐng)權(quán)。
If the contract does not contain an agreed term regarding rights to patent application,any party who has completed an invention-creation shall have the right to apply for a patent.
例7公民、法人違反合同或者不履行其他義務(wù)[的,]應(yīng)當(dāng)承擔(dān)民事責(zé)任。
Citizens and legal personswho breach a contract or fail to fulfil other obligationsshall bear civil liability.
例8對(duì)承擔(dān)民事責(zé)任的公民、法人需要追究行政責(zé)任[的,]應(yīng)當(dāng)追究行政責(zé)任;
Citizens or legal persons who bear civil liabi-lity shall also beheld for administrative responsibilityif necessary.
第二,盡可能保證所切分結(jié)果的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)完整性與獨(dú)立性。如例7“的”字結(jié)構(gòu)的英譯標(biāo)注為who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,因?yàn)?“Citizens and legal persons shall bear civil liability”是一個(gè)結(jié)構(gòu)完整的主句,而who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句也相對(duì)具有結(jié)構(gòu)完整性與獨(dú)立性。
第三,英語(yǔ)對(duì)應(yīng)單位的切分是線性序列上的最佳語(yǔ)義對(duì)應(yīng)單位?!暗摹弊纸Y(jié)構(gòu)的英語(yǔ)對(duì)應(yīng)單位可能和“的”結(jié)構(gòu)的語(yǔ)義完全對(duì)等,如例6所示;但也可能不完全對(duì)等,如例7、例8所示,例7中沒有出現(xiàn)漢語(yǔ)“公民、法人”的直接翻譯,例8中則除了“需要”有所翻譯外,其他均沒有從字面上得到翻譯。但在例7、例8中仍以劃線部分為線性序列上“的”字結(jié)構(gòu)的最佳語(yǔ)義對(duì)應(yīng)單位。其中,例7的who可以認(rèn)為在語(yǔ)義上指代了 “Citizens and legal persons/公民與法人”,而例8中可以認(rèn)為由語(yǔ)法上的承前省略造成。
根據(jù)以上原則,從《民法通則》的英譯本確立“的”字結(jié)構(gòu)的英語(yǔ)對(duì)應(yīng)單位137處,對(duì)其進(jìn)行語(yǔ)法分析與標(biāo)注。
對(duì)“的”字結(jié)構(gòu)英語(yǔ)對(duì)應(yīng)單位主要從功能、結(jié)構(gòu)及引導(dǎo)詞上進(jìn)行分析與標(biāo)注,以此統(tǒng)計(jì)其統(tǒng)計(jì)分布情況。
根據(jù)考察,“的”字結(jié)構(gòu)對(duì)應(yīng)英語(yǔ)小句的功能有狀語(yǔ)和定語(yǔ)兩種情況。
3.1.1 狀語(yǔ)
功能上,狀語(yǔ)修飾動(dòng)詞、形容詞、副詞以及全句。結(jié)構(gòu)上,狀語(yǔ)可由從句充當(dāng),如例9所示,也可由短語(yǔ)充當(dāng),如例10所示。
例9護(hù)人不履行監(jiān)護(hù)職責(zé)或者侵害被監(jiān)護(hù)人的合法權(quán)益[的,]應(yīng)當(dāng)承擔(dān)責(zé)任;給被監(jiān)護(hù)人造成財(cái)產(chǎn)損失[的,]應(yīng)當(dāng)賠償損失。
If a guardian does not fulfil his duties as guardian or infringes upon the lawful rights and interests of his ward,he shall be held responsible;if a guardian causes any property loss for his ward,he shall compensate for such loss.(狀語(yǔ),從句,一般現(xiàn)在時(shí),if)
例10有下列情形之一[的,]法定代理或者指定代理終止:
A statutory or appointed agency shall endunder any of the following circumstances: (狀語(yǔ),短語(yǔ),非限定式,under……circumstances)
3.1.2 定語(yǔ)
功能上,定語(yǔ)修飾名詞成分。結(jié)構(gòu)上,定語(yǔ)又可由從句充當(dāng),如例11所示,也可由短語(yǔ)充當(dāng),如例12所示。
例11違反國(guó)家保護(hù)環(huán)境防止污染的規(guī)定,污染環(huán)境造成他人損害[的,]應(yīng)當(dāng)依法承擔(dān)民事責(zé)任。
Any personwho pollutes the environment and causes damage to others in violation of state provisions for environmental protection and the prevention of pollutionshall bear civil liability in accordance with the law.(定語(yǔ),從句,一般現(xiàn)在時(shí),who)
例12已經(jīng)屬于鄉(xiāng)(鎮(zhèn))農(nóng)民集體經(jīng)濟(jì)組織所有[的,]可以屬于鄉(xiāng)(鎮(zhèn))農(nóng)民集體所有。
Landalready under the ownership of the township (town) peasants’collective economic organizationsmay be collectively owned by the peasants of the township (town).(定語(yǔ),短語(yǔ),非限定式,無(wú)形式標(biāo)記)
據(jù)考察,當(dāng)界定履行權(quán)利和義務(wù)的條件、方式、地點(diǎn)和時(shí)間等時(shí),“的”字結(jié)構(gòu)多譯為狀語(yǔ);當(dāng)界定名詞性詞語(yǔ)的內(nèi)涵和外延,以此來(lái)規(guī)定公民的權(quán)利義務(wù),規(guī)范社會(huì)生活的各個(gè)方面時(shí),“的”字結(jié)構(gòu)多譯為定語(yǔ)。
統(tǒng)計(jì)分析可知: (1)“的”字結(jié)構(gòu)對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)翻譯中,以狀語(yǔ)為多(117,85.40%),定語(yǔ)為少(20,14.60%),前者約為后者的6倍;(2)狀語(yǔ)/定語(yǔ)中以從句為多(126,91.97%),短語(yǔ)為少(11,8.03%),前者約為后者的11倍。見表1及表3。
表1 狀語(yǔ)/定語(yǔ)的統(tǒng)計(jì)(頻數(shù))
根據(jù)核心動(dòng)詞的情況,“的”字結(jié)構(gòu)的英譯可分為限定式與非限定式,其中限定式的核心動(dòng)詞有時(shí)態(tài)變化,非限定式的核心動(dòng)詞無(wú)時(shí)態(tài)變化或省略。
3.2.1 限定式
限定式可以是一般現(xiàn)在時(shí),如例9、例11,又如例13;也可以是一般過(guò)去時(shí),如例14。
例13質(zhì)量要求不明確[的,]按照國(guó)家質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)履行,沒有國(guó)家質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)[的,]按照通常標(biāo)準(zhǔn)履行。
If quality requirements are unclear, state qua-lity standards shall apply;if there are no state quality standards,generally held standards shall apply.(狀語(yǔ),從句,一般現(xiàn)在時(shí),if)
例14如果危險(xiǎn)是由自然原因引起[的,]緊急避險(xiǎn)人不承擔(dān)民事責(zé)任或者承擔(dān)適當(dāng)?shù)拿袷仑?zé)任。
If the danger arose from natural causes,the person who took the emergency actions may either be exempt from civil liability or bear civil liability to an appropriate extent.(狀語(yǔ),從句,一般過(guò)去時(shí),if)
3.2.2 非限定式
非限定式可以是現(xiàn)在分詞(例15)、過(guò)去分詞(例16)等動(dòng)詞形式及省略(例8)和介詞短語(yǔ)(例10、例17)等形式。
例15侵占國(guó)家的、集體的財(cái)產(chǎn)或者他人財(cái)產(chǎn)[的,]應(yīng)當(dāng)返還財(cái)產(chǎn),不能返還財(cái)產(chǎn)[的,]應(yīng)當(dāng)折價(jià)賠償。
Anyone who encroaches on the property of the state,a collective or another person shall return the property;()failing that,he shall reimburse its estimated price.(狀語(yǔ),從句,現(xiàn)在分詞,引導(dǎo)詞省略who)
例16自治區(qū)人民代表大會(huì)制定[的,]依照法律規(guī)定報(bào)全國(guó)人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)批準(zhǔn)或者備案;自治州、自治縣人民代表大會(huì)制定[的,]報(bào)省、自治區(qū)人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)批準(zhǔn)。
Those()formulated by the people’s congresses of autonomous regionsshall be submitted in accordance with the law to the Standing Committee of the National People’s Congress for approval or for the record. Those()formulated by the people’s congresses of autonomous prefectures or autonomous countiesshall be submitted to the standing committee of the people’s congress in the relevant province or autonomous region for approval.(定語(yǔ),從句,過(guò)去分詞,引導(dǎo)詞省略which)
例17公民有下列情形之一[的,]利害關(guān)系人可以向人民法院申請(qǐng)宣告他死亡:
Under either of the following circumstances, an interested person may apply to the people’s court for a declaration of a citizen’s death: (狀語(yǔ),介詞短語(yǔ))
統(tǒng)計(jì)可知: (1)“的”字結(jié)構(gòu)對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)小句中,以限定式為多(120,87.59%),非限定式為少(17,12.41%),前者約為后者的7倍。(2)“的”字結(jié)構(gòu)對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)小句中,以一般現(xiàn)在時(shí)為多(119,86.86%),其他結(jié)構(gòu)較少(18,13.14%),前者約為后者的7倍,如表2、表3所示。
表2 限定/非限定的統(tǒng)計(jì)分布(頻數(shù))
3.3.1 狀語(yǔ)與結(jié)構(gòu)
狀語(yǔ)與結(jié)構(gòu)分為: 狀語(yǔ)與一般現(xiàn)在時(shí),如例9、例13,又如例18;狀語(yǔ)與一般過(guò)去時(shí),如例14;狀語(yǔ)與現(xiàn)在分詞,如例15;狀語(yǔ)與介詞短語(yǔ),如例10、例17,又如例19;狀語(yǔ)與省略,如例8所示。
例18沒有第一款、第二款規(guī)定的監(jiān)護(hù)人[的,]由未成年人的父、母的所在單位或者未成年人住所地的居民委員會(huì)、村民委員會(huì)或者民政部門擔(dān)任監(jiān)護(hù)人。
If none of the persons listed in the first two paragraphs of this article is available to be the guardian,the units of the minor’s parents,the neighbourhood or village committee in the place of the minor’s residence or the civil affairs department shall act as his guardian.(狀語(yǔ),從句,一般現(xiàn)在時(shí))
例19對(duì)擔(dān)任監(jiān)護(hù)人有爭(zhēng)議[的,]由未成年人的父、母的所在單位或者未成年人住所地的居民委員會(huì)、村民委員會(huì)在近親屬中指定。
In case of a dispute over guardianship, the units of the minor’s parents or the neighbourhood or village committee in the place of his residence shall appoint a guardian from among the minor’s near relatives.(狀語(yǔ),介詞短語(yǔ))
3.3.2 定語(yǔ)與結(jié)構(gòu)
定語(yǔ)與結(jié)構(gòu)分為: 定語(yǔ)與一般現(xiàn)在時(shí),如例11、例20;定語(yǔ)與現(xiàn)在分詞,如例15;定語(yǔ)與過(guò)去分詞,如例16、例21;定語(yǔ)與介詞短語(yǔ),如例12、例22。
例20不動(dòng)產(chǎn)的相鄰各方,應(yīng)當(dāng)按照有利生產(chǎn)、方便生活、團(tuán)結(jié)互助、公平合理的精神,正確處理截水、排水、通行、通風(fēng)、采光等方面的相鄰關(guān)系。給相鄰方造成妨礙或者損失[的,]應(yīng)當(dāng)停止侵害,排除妨礙,賠償損失。
In the spirit of helpingproduction,making things convenient for people’s lives,enhancing unity and mutual assistance,and being fair and reasonable,neighbouring users of real estate shall maintain proper neighbourly relations over such matters as water supply,drainage,passageway,ventilation and lighting. Anyonewho causes obstruction or damage to his neighbour,shall stop the infringement,eliminate the obstruction and compensate for the damage.(定語(yǔ),一般現(xiàn)在時(shí))
例21按照合同或者其他合法方式取得財(cái)產(chǎn)[的,]財(cái)產(chǎn)所有權(quán)從財(cái)產(chǎn)交付時(shí)起轉(zhuǎn)移,法律另有規(guī)定的或者當(dāng)事人另有約定的除外。
Unless the lawstipulates otherwise or the parties concerned have agreed on other arrangements, the ownership of property() obtained by contract or by other lawful meansshall be transferred si-multaneously with the property itself.(定語(yǔ),過(guò)去分詞)
例22法人的名稱權(quán)、名譽(yù)權(quán)、榮譽(yù)權(quán)受到侵害[的,]適用前款規(guī)定。
The above paragraph shall also apply to infringementsupon a legal person’s right of name, reputation or honour.(定語(yǔ),介詞短語(yǔ))
由表3分析可知:(1)“的”字結(jié)構(gòu)對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)小句-狀語(yǔ)中,限定式較多(107,91.45%),非限定式較少(10,8.55%);(2)“的”字結(jié)構(gòu)對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)小句-定語(yǔ)中,限定式較多(13,65.00%),非限定式較少(7,35.00%);(3)限定式結(jié)構(gòu)中,狀語(yǔ)所占比例大(107,89.17%),定語(yǔ)所占比例較小(13,10.83%);(4)非限定式結(jié)構(gòu)中,狀語(yǔ)所占比例大(10,58.82%),狀語(yǔ)所占比例較小(7,41.18%)。
表3 功能與結(jié)構(gòu)統(tǒng)計(jì)分布
3.4.1 狀語(yǔ)引導(dǎo)詞
狀語(yǔ)引導(dǎo)詞標(biāo)志結(jié)構(gòu)語(yǔ)法性質(zhì)又標(biāo)記條件語(yǔ)義關(guān)系。一般與“的”有對(duì)譯關(guān)系。主要有:
1. “if”
例23期間的最后一天是星期日或者其他法定休假日[的,]以休假日的次日為期間的最后一天。
If the last day of a time period falls on a Sunday or an official holiday,the day after the holiday shall be taken as the last day.
2. “when”
規(guī)定按照小時(shí)計(jì)算期間[的,]從規(guī)定時(shí)開始計(jì)算。規(guī)定按照日、月、年計(jì)算期間[的,]開始的當(dāng)天不算入,從下一天開始計(jì)算。
When a time period is prescribed in hours,calculation of the period shall begin on the prescribed hour.When a time period is prescribed in days,months and years,the day on which the period begins shall not be counted as within the period;calculation shall begin on the next day.
3. “where”
通常情況下“where……”句型可替代“if……”句型表示條件關(guān)系,不同在于,“where……”引導(dǎo)的多是特殊情況。例如:
例24民事活動(dòng)必須遵守法律,法律沒有規(guī)定[的,]應(yīng)當(dāng)遵守國(guó)家政策。
Civil activities must be in compliance with the law;where there are no relevant provisions in the law,they shall be in compliance with state policies.
4. 介詞短語(yǔ)
主要有: in case of,under……circumstances。
① “in case of”
例25代管有爭(zhēng)議[的,]沒有以上規(guī)定的人或者以上規(guī)定的人無(wú)能力代管的,由人民法院指定的人代管。
In case of a dispute over custody,if the persons stipulated above are unavailable or are incapable of taking such custody,the property shall be placed in the custody of a person appointed by the people’s court.
② “under……circumstances”
可以出現(xiàn)結(jié)果句后,如例10、例26,也可以出現(xiàn)在結(jié)果句前,如例17、例27:
例26有下列情形之一[的,]委托代理終止:
An entrusted agency shall endunder any of the following circumstances:
例27企業(yè)法人有下列情形之一[的,]除法人承擔(dān)責(zé)任外,對(duì)法定代表人可以給予行政處分、罰款,構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任:
Under any of the following circumstances,an enterprise as legal person shall bear liability,its legal representative may additionally be given administrative sanctions and fined and,if the offence constitutes a crime,criminal responsibility shall be investigated in accordance with the law:
據(jù)考察: (1)狀語(yǔ)從句中,引導(dǎo)詞if可以替換為where、when;(2)where,when引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句與if相比,where,when句式的內(nèi)容顯得客觀,更莊重、嚴(yán)謹(jǐn)。
3.4.2 定語(yǔ)引導(dǎo)詞
標(biāo)志結(jié)構(gòu)語(yǔ)法性質(zhì),跟在所修飾限定的主句主語(yǔ)或賓語(yǔ)后面,在整個(gè)長(zhǎng)句中起到連接“的”字結(jié)構(gòu)的英譯與主句的橋梁作用。主要有:
1. “who”
例28公民、法人違反合同或者不履行其他義務(wù)[的,]應(yīng)當(dāng)承擔(dān)民事責(zé)任。
Citizens and legal personswho breach a contract or fail to fulfil other obligationsshall bear civil liability.
2. “whose”
例29十六周歲以上不滿十八周歲的公民,以自己的勞動(dòng)收入為主要生活來(lái)源[的,]視為完全民事行為能力人。
A citizenwho has reached the age of 16 but not the age of 18 and whose main source of income is his own labourshall be regarded as a person with full capacity for civil conduct.
3. “which”
例30中華人民共和國(guó)法律和中華人民共和國(guó)締結(jié)或者參加的國(guó)際條約沒有規(guī)定[的,]可以適用國(guó)際慣例。
International practice may be applied to ma-ttersfor which neither the law of the People’s Republic of China nor any international treaty concluded or acceded to by the People’s Republic of China has any provisions.
4. 引導(dǎo)詞省略
如上文例16、例21。例16英譯文中的formulated 可擴(kuò)展為be formulated by。非謂語(yǔ)動(dòng)詞大都可以替換為定語(yǔ)從句,可以補(bǔ)上引導(dǎo)詞which,轉(zhuǎn)換為which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句。
另外,還有一些“的”字結(jié)構(gòu)無(wú)形式標(biāo)記,如例31中“的”字結(jié)構(gòu)的英譯為整個(gè)下劃線部分,是完整的主語(yǔ),并無(wú)任何形式上的標(biāo)記。
例31依照本章規(guī)定適用外國(guó)法律或者國(guó)際慣例[的,]不得違背中華人民共和國(guó)的社會(huì)公告利益。
The application of foreign laws or international practice in accordance with the provisions of this chaptershall not violate the public interest of the People’s Republic of China.
統(tǒng)計(jì)表明,“的”字結(jié)構(gòu)英語(yǔ)對(duì)應(yīng)單位的引導(dǎo)詞分布為: (1)狀語(yǔ)引導(dǎo)詞中,if最多(101,86.32%),when其次(6,5.13%),under......circurmstances再次(5,4.27%),其他較少;(2)定語(yǔ)引導(dǎo)詞中,who最多(12,60.00%),whose等其他均比較少,如表4所示。
表4 引導(dǎo)詞的統(tǒng)計(jì)分布
續(xù)表
法律文本中的特殊“的”字結(jié)構(gòu)是何種語(yǔ)法性質(zhì),“的”又是何種性質(zhì)?董秀芳[8]從漢語(yǔ)本體角度分析認(rèn)為,該類結(jié)構(gòu)是“的’字短語(yǔ)”作“后置關(guān)系小句”,修飾其前的名詞中心語(yǔ),即構(gòu)成“NP+VP的”的結(jié)構(gòu),其中的“VP的”為其所指“的”字結(jié)構(gòu)。
在本文看來(lái),“的”字結(jié)構(gòu)由“(NP+VP)+的”構(gòu)成,其中NP往往可以省略。從語(yǔ)法性質(zhì)上,“的”字結(jié)構(gòu)是小句,而非短語(yǔ),而在功能上與相關(guān)句發(fā)生條件—結(jié)果關(guān)系。這種認(rèn)識(shí),很大程度上可以從“的”字結(jié)構(gòu)的英譯中得到印證,即在英譯中,大多數(shù)“的”字結(jié)構(gòu)譯為小句,而非短語(yǔ),且是獨(dú)立性較高的狀語(yǔ)從句,而非定語(yǔ)從句。
而“的”的性質(zhì),很大程度上可以認(rèn)定為: (1)語(yǔ)法上,是篇章連接詞,連接兩個(gè)篇章單位(多是小句);(2)語(yǔ)義上,表示篇章單位間的條件-結(jié)果關(guān)系。很明顯,這種“的”與一般的起句法結(jié)構(gòu)標(biāo)志作用的“的”有著根本不同。
法律文本的“的”字結(jié)構(gòu)具有特別性。形式上,“的”字結(jié)構(gòu)的“的”后有標(biāo)點(diǎn)符號(hào),一般為逗號(hào);語(yǔ)法上,去掉“的”后,可獨(dú)立成句,不作前后句法成分;語(yǔ)義上,表?xiàng)l件。
通過(guò)考察民法通則中表?xiàng)l件的“的”字結(jié)構(gòu)的英譯與其分布,發(fā)現(xiàn):
第一,功能上: “的”字結(jié)構(gòu)對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)翻譯中,(1)以狀語(yǔ)為多(117,85.40%),定語(yǔ)為少(20,14.60%),前者約為后者的6倍;(2)狀語(yǔ)/定語(yǔ)中以從句為多(126,91.97%),短語(yǔ)為少(11,8.03%),前者約為后者的11倍。說(shuō)明法律文本的“的”字結(jié)構(gòu)如翻譯為英語(yǔ),多數(shù)譯為狀語(yǔ)從句,少數(shù)譯為定語(yǔ)從句。
第二,結(jié)構(gòu)上: “的”字結(jié)構(gòu)對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)小句中,(1)以限定式為多(120,87.59%),非限定式為少(17,12.41%),前者約為后者的7倍;(2)以一般現(xiàn)在時(shí)為多(119,86.86%),其他結(jié)構(gòu)較少(18,13.14%),前者約為后者的7倍。這說(shuō)明,“的”字結(jié)構(gòu)如翻譯為英語(yǔ)小句,結(jié)構(gòu)上以限定式為主,以非限定式為次。限定式有一般現(xiàn)在時(shí)和一般過(guò)去時(shí);非限定式有現(xiàn)在分詞、過(guò)去分詞、介詞短語(yǔ)以及省略等多種形式,其中又以一般現(xiàn)在時(shí)應(yīng)用頻率最高。
第三,功能與結(jié)構(gòu): (1)“的”字結(jié)構(gòu)對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)小句-狀語(yǔ)中,限定式較多(107,91.45%),非限定式較少(10,8.55%);(2)“的”字結(jié)構(gòu)對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)小句-定語(yǔ)中,限定式較多(13,65.00%),非限定式較少(7,35.00%);(3)限定式結(jié)構(gòu)中,狀語(yǔ)所占比例大(107,89.17%),定語(yǔ)所占比例較小(13,10.83%);(4)非限定式結(jié)構(gòu)中,狀語(yǔ)所占比例大(10,58.82%),定語(yǔ)所占比例較小(7,41.18%),但二者的差距較限定式結(jié)構(gòu)中差距縮小。
第四,引導(dǎo)詞上: 漢語(yǔ)法律文本的“的”字結(jié)構(gòu)如翻譯為英語(yǔ)小句,(1)狀語(yǔ)引導(dǎo)詞以if為主(101,86.32%),以其他引導(dǎo)詞為次,定語(yǔ)引導(dǎo)詞以who為主(12,60.00%),其他引導(dǎo)詞為次;(2)引導(dǎo)詞很大程度上和“的”具有對(duì)譯關(guān)系,且表?xiàng)l件。
結(jié)合“的”字結(jié)構(gòu)英語(yǔ)對(duì)應(yīng)單位的分析及漢語(yǔ)本體分析,可以認(rèn)為,漢語(yǔ)法律文本中表?xiàng)l件的“的”字結(jié)構(gòu),語(yǔ)法性質(zhì)上是句,而非短語(yǔ);而其中的“的”是表?xiàng)l件的篇章連接詞。
小句是篇章翻譯的基本單位?;谛【涞姆g模型是篇章機(jī)器翻譯研究的重要課題[9]。相應(yīng)地,基于小句的雙語(yǔ)對(duì)齊語(yǔ)料庫(kù)與語(yǔ)法標(biāo)注庫(kù)的研制與分析就成為面向篇章機(jī)器翻譯的基礎(chǔ)性重要課題[10]。
雙語(yǔ)小句對(duì)齊語(yǔ)料庫(kù)的研制中,小句的確定是一個(gè)基礎(chǔ)問(wèn)題,而漢語(yǔ)小句的確定尤其困難[11],而至于特殊領(lǐng)域(如法律領(lǐng)域)小句確定更不同于一般文本。在研制漢英小句對(duì)齊語(yǔ)料庫(kù)與語(yǔ)法標(biāo)注庫(kù)的過(guò)程中,我們發(fā)現(xiàn)借助雙語(yǔ)對(duì)應(yīng)可以更深刻地看清一些語(yǔ)言單位的性質(zhì)。比如,通過(guò)英語(yǔ)對(duì)應(yīng)單位的分析,發(fā)現(xiàn)最好把漢語(yǔ)法律文本中大量出現(xiàn)的“的”字結(jié)構(gòu)在語(yǔ)法上確定為一個(gè)篇章單位,而非句法單位,這不僅有利于說(shuō)明其在漢語(yǔ)中的語(yǔ)法、語(yǔ)義表現(xiàn),更有利于分析與說(shuō)明相關(guān)的漢英小句轉(zhuǎn)換規(guī)律。
本文可以說(shuō)明漢語(yǔ)法律文本中的“的”字結(jié)構(gòu)可以轉(zhuǎn)換為何種形式的英語(yǔ)對(duì)應(yīng)單位,但還不能說(shuō)明在何種情況下具體轉(zhuǎn)換為何種形式的英語(yǔ)對(duì)應(yīng)單位,這就需要對(duì)漢語(yǔ)的“的”字結(jié)構(gòu)作語(yǔ)義、語(yǔ)法上的進(jìn)一步分析及標(biāo)注,從而指導(dǎo)尋找其中的統(tǒng)計(jì)性轉(zhuǎn)換規(guī)律。在下一步的工作中,我們將針對(duì)這個(gè)內(nèi)容開展研究。
本文工作是在漢英小句對(duì)齊與語(yǔ)法標(biāo)注庫(kù)的研制過(guò)程中發(fā)現(xiàn)的一個(gè)具體標(biāo)注與分析問(wèn)題,而漢英小句對(duì)齊是漢英篇章結(jié)構(gòu)對(duì)齊[12-13]的基礎(chǔ)部分,英語(yǔ)對(duì)應(yīng)單位的語(yǔ)法標(biāo)注也是篇章結(jié)構(gòu)視野下的篇章-句法聯(lián)合標(biāo)注。小句對(duì)齊與其語(yǔ)法標(biāo)注及基于其上的篇章結(jié)構(gòu)對(duì)齊語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建共同服務(wù)于漢英篇章機(jī)器翻譯及語(yǔ)言對(duì)比等研究。下一步工作中,我們將完善和擴(kuò)大漢英小句對(duì)齊語(yǔ)料庫(kù)及漢英篇章結(jié)構(gòu)對(duì)齊語(yǔ)料庫(kù),從而為漢英篇章機(jī)器翻譯及語(yǔ)言對(duì)比研究等奠定語(yǔ)料基礎(chǔ)。