華貢才讓 甘南州碌曲縣電視臺
在進(jìn)行電視新聞報道的過程中,實事求是最為重要的原則,如果在進(jìn)行電視新聞報道時因為錯誤的用詞或者出現(xiàn)翻譯錯誤而造成誤會,那么會嚴(yán)重影響新聞報道的引導(dǎo)效果。在少數(shù)民族地區(qū)這種問題時有發(fā)生,電視新聞工作人員應(yīng)重視這類問題,并提升自身的翻譯寫作水平,避免這類問題的出現(xiàn)。
在進(jìn)行漢語和藏語的新聞翻譯過程中,術(shù)語缺乏統(tǒng)一性以及相應(yīng)的規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)成為了新聞翻譯過程中的主要障礙,為國家政策的宣傳和新聞輿論引導(dǎo)增加了難度。隨著社會的發(fā)展,新的名詞術(shù)語不斷出現(xiàn),例如“低碳經(jīng)濟(jì)”“節(jié)能減排”“一卡通”等,雖然藏族語言是藏族地區(qū)的通用語,但是我國的藏族跨五省區(qū)居住,在不同的藏區(qū)之間并沒有形成統(tǒng)一的運用標(biāo)準(zhǔn),造成藏語新詞術(shù)語翻譯存在不規(guī)范和不統(tǒng)一的現(xiàn)象,例如“一卡通”一詞在藏語當(dāng)中有8種譯法。翻譯術(shù)語缺乏規(guī)范性和統(tǒng)一性的問題已經(jīng)成為了藏族地區(qū)電視新聞翻譯的主要障礙,對于黨和國家大政方針政策與法律法規(guī)的宣傳帶來了不利影響。所以如何正確的翻譯專業(yè)術(shù)語,對于文字的真實意圖進(jìn)行精準(zhǔn)的傳遞是電視新聞翻譯工作中的重要任務(wù)。而準(zhǔn)確并統(tǒng)一翻譯漢藏語言的術(shù)語體系和標(biāo)準(zhǔn)也成為了當(dāng)前既需要去解決的問題。
隨著世界經(jīng)濟(jì)的逐步發(fā)展,各個國家之間有了更加密切的聯(lián)系,這從某種程度上也推動了各個國家之間的文化交流。在進(jìn)行文化交流的過程中,必可避免的會有一些外來語進(jìn)入到我國的正常語言表達(dá)中,如果對于這些外來語沒有進(jìn)行合理的翻譯,那么就會容易造成不必要的誤會。對于少數(shù)民族地區(qū)的新聞播報來說,應(yīng)該對于這些新的專有詞匯進(jìn)行及時的了解和掌握,特別是一些具有政策性含義的詞匯。需要寫作翻譯工作人員在進(jìn)行翻譯時,正確的傳遞詞匯所代表的含義,確保政府的政策能夠得以順利的傳達(dá)和落實。
在通用語言的新聞報道過程中,有詞匯采用一些特色的漢語方言,從而提升報道的生動程度。從目前來看,已經(jīng)有越來越多的電視臺開始采用這種報道方式,并且都獲得了較好的效果。相比于以往的新聞報道方式,加入了漢語方言的報道方式融入了更多的生活氣息,使得人們更容易去接受。但是在少數(shù)民族地區(qū)的電視新聞報道中,如果加入了漢語方言則可能會造成一些誤會,某些漢語方言詞匯實際上少數(shù)民族地區(qū)的人們根本無法理解其含義,并且這類漢語方言也很難利用少數(shù)民族語言去翻譯,在增加翻譯工作量的同時,也提升了翻譯工作的難度。所以為了確保新聞播報的準(zhǔn)確度,應(yīng)在少數(shù)民族地區(qū)的電視新聞報道中盡量避免使用漢語方言詞匯。
少數(shù)民族地區(qū)的新聞寫作翻譯工作人員,應(yīng)在日常的工作中不斷的學(xué)習(xí)和探索,加強自身的專業(yè)能力,并要積極的去接觸更多的事物,培養(yǎng)自身的創(chuàng)新思維和能力。同時,寫作和翻譯工作人員也應(yīng)對于自身的工作進(jìn)行嚴(yán)格要求,逐步的增加自身的翻譯工作難度,提升自身的翻譯水平。另外,也要在日常生活中提升自身修養(yǎng),從而提升寫作翻譯工作水平。
在保持良好工作態(tài)度的同時,也要能夠數(shù)量的掌握新聞報道的翻譯寫作技巧,從而提升翻譯文字的流暢程度。不同的語言,無論是在語序方面,還是在表達(dá)方式方面,因為各自所處的環(huán)境不同而有著很大的差別。所以在對于通用語言和少數(shù)民族語言進(jìn)行互譯的時候,應(yīng)充分考慮到各方面因素,靈活的運用各種翻譯寫作技巧,來確保新聞報道的質(zhì)量。翻譯寫作技巧并不是一成不變的,而是持續(xù)在更新的,所以需要翻譯寫作工作人員不斷的去學(xué)習(xí)和掌握新的翻譯寫作技巧,從而有效的提升翻譯寫作質(zhì)量。
在進(jìn)行翻譯寫作的過程中,應(yīng)采取三貼近的基本原則,具體包括貼近人民群眾、貼近人們的生活以及貼近實際這幾個方面。面向少數(shù)民族的人民,既要準(zhǔn)確的傳達(dá)政府的各項政策方針,同時也要能夠?qū)⒁恍┥贁?shù)民族人民關(guān)注的熱點問題及時準(zhǔn)確的傳達(dá)給他們。因此,需要新聞報道寫作翻譯工作人員能夠深入到少數(shù)民族地區(qū)的生活當(dāng)中,將自身的情感融入到寫作翻譯報道中去。同時,寫作翻譯工作人員也應(yīng)對于少數(shù)民族地區(qū)的文化、風(fēng)俗進(jìn)行了解,提升寫作內(nèi)容的生活氣息。
新聞的寫作翻譯工作是少數(shù)民族地區(qū)新聞工作者們的一項重要工作內(nèi)容,新聞的寫作翻譯質(zhì)量決定了新聞報道的效果,因此翻譯寫作工作人員應(yīng)重視提升自身的寫作翻譯水平,掌握和學(xué)習(xí)更多的寫作翻譯技巧,提升寫作翻譯工作質(zhì)量。