□韓玉娟
現(xiàn)階段英美文學(xué)教學(xué)中由于文化和語言的差異,學(xué)生難以理解英美文學(xué)中長難句的意思,教師在教學(xué)中又側(cè)重于學(xué)生英語語言教學(xué),缺乏對英美文學(xué)作品的文化知識教育,學(xué)生無法聯(lián)系文化和語言表達(dá)方式,英美文學(xué)作品中的語句理解、長難句意思理解和涵蓋語法等方面的理解力下降,會打擊學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,讓學(xué)生失去學(xué)習(xí)信心。畢竟,英美文學(xué)作品的文化與中國文化差異明顯,很多比喻以及內(nèi)涵需要結(jié)合文化背景才能理解,且英美語言常是使用抽象表達(dá),與中文表達(dá)方式恰恰相反,學(xué)生遵循以往的理解方式和語言理解思維,無法深入了解英美文學(xué)作品的內(nèi)容,加之現(xiàn)如今文學(xué)的地位逐漸“邊緣化”,英美文學(xué)教育成為語言教學(xué)的一部分,對學(xué)生交流和理解能力培養(yǎng)至關(guān)重要,提高學(xué)生對文學(xué)語言和文學(xué)內(nèi)涵的認(rèn)識尤為重要,教師需要從文學(xué)抽象性入手,將抽象具體化的同時引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識英語語言的表達(dá)方式,讓學(xué)生深入理解英美文學(xué)作品的內(nèi)涵。所以,將“抽象與具體”的理念應(yīng)用在英美文學(xué)教學(xué)中,能針對學(xué)生在文學(xué)理解以及語言學(xué)習(xí)中存在的問題,從英語語言教學(xué)角度將文學(xué)的抽象性轉(zhuǎn)變?yōu)榫唧w過程,讓學(xué)生從英語語言表達(dá)角度去理解文學(xué)句子和文學(xué)采用的手法,克服傳統(tǒng)語言表達(dá)的限制,進(jìn)而讓學(xué)生能積極投入到英美文學(xué)的學(xué)習(xí)過程中,筆者結(jié)合多年教學(xué)實踐,對“抽象與具體”在英美文學(xué)教學(xué)中實踐路徑探索,提出的相應(yīng)教學(xué)策略,希望對英美文學(xué)教學(xué)有所幫助。
加強(qiáng)文學(xué)教育,挖掘文學(xué)作品背后內(nèi)涵。文學(xué)作為英語語言教學(xué)中重要的組成部分,教學(xué)中教師必須要學(xué)生明白文學(xué)學(xué)習(xí)的重要性,不僅是從學(xué)習(xí)角度,更要從交流和發(fā)展角度,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)中明白英美文學(xué)教學(xué)的重要性,從而積極地投入到英美文學(xué)學(xué)習(xí)中,不局限于課堂,而是從英語語言學(xué)習(xí)整個過程中,去收集和分析語言的學(xué)習(xí)背景,并分析這些英美文學(xué)作品的年代以及內(nèi)容,了解大體意思后再逐字逐句地進(jìn)行解析,不單是通過課堂講解限制文學(xué)理解的層次,還要通過主動了解文學(xué)作品背景的文化以及年代、創(chuàng)作背景和創(chuàng)作意義等,改變以往文學(xué)作品內(nèi)容的理解過程,將抽象的文學(xué)內(nèi)容通過具體的內(nèi)容梗概和相應(yīng)的影視作品進(jìn)行理解,突破文字和文學(xué)形式的限制,直接對英美文學(xué)內(nèi)容進(jìn)行直觀性的了解和認(rèn)識,提高學(xué)生閱讀的理解能力。教師利用網(wǎng)絡(luò)資源以及多媒體、課件等,將關(guān)于英美文學(xué)作品的相關(guān)資料在QQ空間、微信平臺等推送給學(xué)生,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)前了解文學(xué)作品的內(nèi)容,以此奠定學(xué)生文學(xué)理解和語言表達(dá)認(rèn)識的基礎(chǔ),提高學(xué)生學(xué)習(xí)積極性和學(xué)習(xí)自信心,結(jié)合時代特色提升學(xué)生英美文學(xué)學(xué)習(xí)效率,完成抽象和具體融合的第一步。
保留思考余地,設(shè)置開放性的問題。抽象與具體對于語言學(xué)習(xí)重要性不言而喻,在英美文學(xué)作品實際教學(xué)中,教師要將重點放在作品內(nèi)容、作者個人信息和地區(qū)等中,而細(xì)節(jié)及知識點的分析和記憶不能占據(jù)太多時間,可以在課前用課件形式讓學(xué)生完成這部分內(nèi)容的自學(xué),英美文學(xué)教學(xué)課堂中則是要以文學(xué)作品的文化創(chuàng)作價值和語言表達(dá)手法為主,由于很多英美文學(xué)作品的時代久遠(yuǎn),具有一定的時代背景,教師在教學(xué)中要聯(lián)系生活引導(dǎo)學(xué)生自我體會,且教學(xué)形式不局限于語言文字的記憶,而是要利用生活要素讓學(xué)生在生活中學(xué)會學(xué)習(xí),進(jìn)而縮減與作品的年代距離。抽象和具體教學(xué)方法開展中,一方面要結(jié)合國內(nèi)的一些作品作為對比,切實讓學(xué)生明白文學(xué)作品中存在的抽象手段,教學(xué)中聯(lián)系學(xué)生的實際生活,降低文學(xué)作品的理解難度,應(yīng)從文學(xué)和藝術(shù)的角度將作品中精髓的部分作為教學(xué)重點,基于大學(xué)生已經(jīng)形成了自己的思維方式和價值觀,教學(xué)中就要注重激發(fā)學(xué)生自主探究和理解,讓學(xué)生自己進(jìn)行抽象思考,給予相應(yīng)的案例幫助通過學(xué)習(xí)遷移和內(nèi)容聯(lián)系協(xié)助學(xué)生理解,進(jìn)而提高學(xué)生自主學(xué)習(xí)的積極性。例如,在《瓊斯皇帝》教學(xué)中,這部是象征主義戲劇,且通篇是男主角的獨角戲,都是他的獨白(他對幻象說話),以表現(xiàn)他的恐懼,他拋棄了自己民族文化(他反過來壓迫黑人),對未來的迷茫(在美國犯下了罪行,且美國對黑人的奴役),兩邊都回不去了,但戲劇中頻繁出現(xiàn)鼓聲,教師在播放Iron Age Theatre版英語戲劇的時候,還要讓學(xué)生去思考鼓聲的設(shè)置含義,為什么鼓聲和脈搏相似等?利用這些新穎的問題,讓學(xué)生去思考抽象性的問題,通過對戲劇的觀看引起學(xué)生的好奇心,進(jìn)而讓學(xué)生深入到戲劇中,感受文學(xué)作品的美。通過保留文學(xué)作品的抽象性,學(xué)生具有更多的思考和感悟空間,對于這些開放性的問題,思考的更加全面和多樣,不局限于一個層次,以此提升文學(xué)教學(xué)的質(zhì)量。
促進(jìn)課堂交流,促進(jìn)學(xué)生反思總結(jié)。英美文學(xué)教學(xué)中,教師要通過英語抽象以及漢語具體的對比,通過各地文學(xué)作品的語句截取,比對英漢語言各自的特色以及理解方法,鼓勵學(xué)生自主總結(jié),分析英語抽象以及漢語具體的含義,且針對英美文學(xué)作品例句的翻譯技巧和方法進(jìn)行探究。例如在“Was this the realization of an antici-pated liability?”中文翻譯中應(yīng)該怎么處理好英語抽象和漢語具體的問題,保證中文翻譯內(nèi)容和英語表達(dá)內(nèi)容一致,且語言內(nèi)涵還能夠保留下來。實化是中英互譯的技巧,學(xué)生在文學(xué)作品句子理解和翻譯中,將抽象表達(dá)法的英語轉(zhuǎn)變成中文,需要采用實化的技巧,教師在教學(xué)過程中讓學(xué)生明白什么是“實化”,但實化技巧的使用則是要讓學(xué)生自主探索,通過探索和總結(jié),把握理解的精髓和掌握技巧的應(yīng)用方式。
綜上所述,將“抽象與具體”應(yīng)用在英美文學(xué)教學(xué)中,主要是為了嘗試轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的英美文學(xué)教學(xué)方法,立足于學(xué)生理解差異性和中外文化的差異性,將文學(xué)教學(xué)中涉及的語言和文化內(nèi)容作為教學(xué)重點,以提高學(xué)生對長難句以及語法的理解,解決當(dāng)前學(xué)生英美文學(xué)以及語言學(xué)習(xí)存在的問題,提高學(xué)生英美文學(xué)學(xué)習(xí)自信心;基于中西方思維習(xí)慣和文化差異,針對英語的抽象表達(dá)法和漢語的具體表達(dá)法,探討如何通過翻譯理論和實踐,讓學(xué)生了解抽象與具體表達(dá)法在英美文學(xué)中的應(yīng)用,將抽象的文學(xué)具體化,以此提高學(xué)生英美文學(xué)學(xué)習(xí)積極性。