• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    靜態(tài)與動(dòng)態(tài)在翻譯中的轉(zhuǎn)換

    2019-03-18 11:51:30馮哲璞
    卷宗 2019年5期
    關(guān)鍵詞:駱駝祥子

    摘 要:英漢兩種語(yǔ)言在表述方式上有著各自不同的特點(diǎn)。英語(yǔ)中名詞、介詞等呈靜態(tài)趨勢(shì)的詞語(yǔ)占優(yōu)勢(shì),在選擇表述方式時(shí),常常是靜態(tài)表述多于動(dòng)態(tài);而漢語(yǔ)有多用動(dòng)詞的習(xí)慣,重視動(dòng)能描寫(xiě),在選擇表述方式時(shí)往往是動(dòng)多于靜。本文以中英作家的代表作《曾達(dá)的囚徒》與《駱駝祥子》為例,探討靜態(tài)與動(dòng)態(tài)在翻譯中的轉(zhuǎn)換,以及其對(duì)翻譯實(shí)踐的啟示。

    關(guān)鍵詞:英語(yǔ)靜態(tài);漢語(yǔ)動(dòng)態(tài);曾達(dá)的囚徒;駱駝祥子

    1 引言

    作為當(dāng)今應(yīng)用最廣泛的兩種語(yǔ)言,英語(yǔ)和漢語(yǔ)各自呈現(xiàn)出不同的特點(diǎn):漢語(yǔ)注重動(dòng)態(tài)描寫(xiě),英語(yǔ)注重靜態(tài)描寫(xiě),只有掌握動(dòng)靜轉(zhuǎn)換的規(guī)律和方法才能在兩種語(yǔ)言中間順利翻譯。

    連淑能教授在對(duì)英漢進(jìn)行對(duì)比研究時(shí)就專門(mén)對(duì)英語(yǔ)靜態(tài)和漢語(yǔ)動(dòng)態(tài)規(guī)律進(jìn)行了較深較系統(tǒng)的歸納和總結(jié)。本文將通過(guò)對(duì)英國(guó)作家Anthony Hope 的《曾達(dá)的囚徒》(黃宏譯),以及我國(guó)著名作家老舍的《駱駝祥子》(施曉菁譯)為例,分析探討在英漢互譯過(guò)程中的動(dòng)靜轉(zhuǎn)換。

    2 英語(yǔ)的靜態(tài)特點(diǎn)與漢語(yǔ)的動(dòng)態(tài)特點(diǎn)

    2.1 英語(yǔ)的靜態(tài)特點(diǎn)

    英語(yǔ)語(yǔ)言呈靜態(tài),靜態(tài)特點(diǎn)有以下方面:

    第一:名詞表達(dá)動(dòng)詞含義。

    例:The doctors extremely quick arrival and uncommonly careful examination of the patient brought about his very speedy recovery.

    醫(yī)生迅速到達(dá), 并非常仔細(xì)地檢查了病人, 因此病人很快就康復(fù)了。

    第二:介詞表達(dá)動(dòng)詞含義。

    例:The machine is in operation. ( The machine is working )

    機(jī)器正在運(yùn)行。

    第三:形容詞表達(dá)動(dòng)詞含義:英語(yǔ)中與動(dòng)詞同源的形容詞經(jīng)常與弱式動(dòng)詞結(jié)合表達(dá)原屬于動(dòng)詞表達(dá)的意義。

    例:I am doubtful w hether he is still alive.( doubt, live)

    我懷疑他是否還活著。

    2.2 漢語(yǔ)的動(dòng)態(tài)特點(diǎn)

    漢語(yǔ)的動(dòng)態(tài)特點(diǎn)表現(xiàn)在動(dòng)詞的連用,它的動(dòng)態(tài)特點(diǎn)表現(xiàn)在以下方面:

    第一:動(dòng)詞連用:這是漢語(yǔ)里動(dòng)態(tài)特點(diǎn)的常見(jiàn)表現(xiàn)。

    例:我被領(lǐng)導(dǎo)叫到辦公室去搞衛(wèi)生。

    整句中連續(xù)使用“叫到”、“去”“搞”三個(gè)動(dòng)詞,動(dòng)態(tài)特點(diǎn)明顯。

    第二:在漢語(yǔ)中,動(dòng)詞應(yīng)用廣泛。它還可以充當(dāng)和代替介詞和助動(dòng)詞。這也是漢語(yǔ)動(dòng)態(tài)特點(diǎn)的表現(xiàn)形式。

    例: 用手機(jī)打電話。

    “用”在這里是動(dòng)詞充當(dāng)介詞的用法。

    3 《曾達(dá)的囚徒》中英語(yǔ)靜態(tài)到漢語(yǔ)動(dòng)態(tài)的轉(zhuǎn)換

    3.1 名詞表達(dá)動(dòng)詞含義

    在《曾達(dá)的囚徒》這部小說(shuō)中, 用名詞表達(dá)原本由動(dòng)詞表達(dá)的動(dòng)作等概念的例子有多例。

    例: In the year 1733 Prince Rudolf of Ruritania came to England on a visit and he stayed for several months.

    1733 年盧里塔尼亞王子魯?shù)婪蚯皝?lái)英國(guó)訪問(wèn), 他逗留了幾個(gè)月。 ( pp. 4-5)

    在英譯漢的過(guò)程中, 表示動(dòng)作等概念的英語(yǔ)名詞往往會(huì)轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)的動(dòng)詞。 在少數(shù)情況下, 漢語(yǔ)也用相應(yīng)的名詞來(lái)表達(dá)這些動(dòng)作等概念。

    3.2 介詞表達(dá)動(dòng)詞含義

    在《曾達(dá)的囚徒》中通過(guò)介詞與名詞的搭配表達(dá)動(dòng)作等概念的例子有多例, 它們?cè)诜g過(guò)程中, 用漢語(yǔ)以動(dòng)詞短語(yǔ)的形式表達(dá)了這些動(dòng)作等概念。

    例: But when he saw me, he stepped back,with a look of wonder on his face.

    當(dāng)他看見(jiàn)我后, 他后退了一步, 臉上露出驚奇的表情。 ( pp. 10-11)

    3.3 形容詞表達(dá)動(dòng)詞含義

    《曾達(dá)的囚徒》中形容詞與弱式動(dòng)詞結(jié)合表達(dá)動(dòng)作等概念的例子在翻譯成漢語(yǔ)時(shí)都是用漢語(yǔ)動(dòng)詞加以表達(dá)。

    例:“Well done, Black Michael!” the King cried. “Well, Im not afraid to drink your wine!”

    “干得好, 黑邁克爾! ” 國(guó)王叫道, “ 好吧, 我才不怕喝你的酒呢! ”( pp. 16-17)

    當(dāng)形容詞尤其是與動(dòng)詞同源或者表示心理、生理感覺(jué)的形容詞, 與弱式動(dòng)詞結(jié)合的表達(dá)方式在翻譯成漢語(yǔ)時(shí)幾乎都可以用相應(yīng)的漢語(yǔ)動(dòng)詞轉(zhuǎn)換。

    4 《駱駝祥子》中漢語(yǔ)動(dòng)態(tài)到英語(yǔ)靜態(tài)的轉(zhuǎn)換

    4.1 動(dòng)詞轉(zhuǎn)換為名詞

    這里將動(dòng)詞轉(zhuǎn)換成名詞主要是指將漢語(yǔ)的動(dòng)詞轉(zhuǎn)換為英語(yǔ)動(dòng)詞的同根名詞,即英語(yǔ)動(dòng)詞的名詞化。

    例: “想想她的模樣, 他只能搖頭?!?/p>

    譯: The mere thought of her appearance made him shake his head.

    這個(gè)例句都是將漢語(yǔ)的動(dòng)詞轉(zhuǎn)換成英語(yǔ)中表靜態(tài)特征的名詞。其中的重疊動(dòng)詞 “想想” 譯成名詞 “thought”。

    4.2 動(dòng)詞轉(zhuǎn)換為形容詞、副詞

    英語(yǔ)常用動(dòng)詞的同源形容詞與弱化動(dòng)詞相結(jié)合的方式表達(dá)動(dòng)詞的含義。不少動(dòng)詞可以用其同源形容詞表達(dá)。如: support--supportive, thank--thankful等

    例: “我看昨個(gè)晚上你是有點(diǎn)繞住了?!?/p>

    譯: Last night I could see you were a bit confused.

    這是將漢語(yǔ)中的動(dòng)詞轉(zhuǎn)換成英語(yǔ)中表靜態(tài)特征的形容詞和副詞。

    4.3 動(dòng)詞轉(zhuǎn)換為名詞短語(yǔ)

    英語(yǔ)介詞是十分常見(jiàn)的,英語(yǔ)的名詞優(yōu)勢(shì)造成介詞優(yōu)勢(shì),有的學(xué)者把英語(yǔ)稱為“介詞的語(yǔ)言”,并且英語(yǔ)常常用介詞短語(yǔ)取代動(dòng)詞短語(yǔ),即“以靜代動(dòng)”因此,在漢譯英的過(guò)程中,常常把漢語(yǔ)的動(dòng)詞譯成英語(yǔ)的介詞短語(yǔ)。

    例: “她左手插在腰間, 肚子努出些來(lái)。”

    譯: Her left hand was on her hip, her stomach stuck out.

    例句中“插在腰間”譯為 “on her hip”, 這一介詞短語(yǔ)就是漢語(yǔ)中具有動(dòng)態(tài)特征的動(dòng)詞轉(zhuǎn)換為英語(yǔ)中具有靜態(tài)特征的介詞短語(yǔ)即 “動(dòng)詞 = 介詞 + 名詞”。

    5 英語(yǔ)靜態(tài)與漢語(yǔ)動(dòng)態(tài)對(duì)實(shí)際翻譯的啟示

    英語(yǔ)的靜態(tài)對(duì)翻譯的啟示主要表現(xiàn)在漢譯英方面。它要求譯者在進(jìn)行語(yǔ)篇英譯時(shí)多注意動(dòng)態(tài)向靜態(tài)的轉(zhuǎn)換,包括詞匯和表達(dá)的靜態(tài)轉(zhuǎn)換。漢語(yǔ)的動(dòng)態(tài)特點(diǎn)對(duì)翻譯的啟示主要表現(xiàn)在英譯漢方面,它啟示譯者在進(jìn)行英譯漢時(shí)注意從漢語(yǔ)動(dòng)態(tài)向英語(yǔ)靜態(tài)的轉(zhuǎn)換。

    總之,本文通過(guò)對(duì)比分析漢語(yǔ)語(yǔ)言的動(dòng)態(tài)特點(diǎn)和英語(yǔ)語(yǔ)言的靜態(tài)特點(diǎn),并以安東尼.霍普爵士的《曾達(dá)的囚徒》與老舍先生的《駱駝祥子》為具體實(shí)例,歸納總結(jié)出出對(duì)翻譯技巧的啟示,希望這些小小的技巧可以運(yùn)動(dòng)到實(shí)際翻譯過(guò)程中去,不斷提高翻譯水平。

    參考文獻(xiàn)

    [1]Hope,Anthony. The Prisoner of Zenda[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1998.

    [2]黃宏(譯),安東尼.霍普(著),曾達(dá)的囚徒[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2008.

    [3]老舍.駱駝祥子[M].海南:南海出版社,2010.

    [4]連淑能.英漢對(duì)比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.

    [5]施曉菁(譯),老舍(著).駱駝祥子[M].北京:外文出版社,2004.

    作者簡(jiǎn)介

    馮哲璞(1993-),女,漢,河南南陽(yáng)人,碩士在讀,桂林理工大學(xué),研究方向:英美文學(xué)。

    猜你喜歡
    駱駝祥子
    分析《駱駝祥子》中祥子的悲劇因素
    河北省卷《駱駝祥子》閱讀
    論《駱駝祥子》中祥子人生悲劇的原因
    考試周刊(2016年98期)2016-12-26 15:48:45
    從《駱駝祥子》看祥子的多重性悲劇
    試談《駱駝祥子》中兩大女性形象
    南北橋(2016年10期)2016-11-10 17:32:36
    喚醒沉睡在《駱駝祥子》里的寫(xiě)作精靈
    從音樂(lè)社會(huì)學(xué)的角度看歌劇《駱駝祥子》
    戲劇之家(2016年9期)2016-06-04 11:31:01
    淺析《駱駝祥子》中祥子的婚戀悲劇
    《駱駝祥子》與《了不起的蓋茨比》主人公形象比較研究
    《駱駝祥子》兩譯本習(xí)語(yǔ)翻譯比較分析
    光泽县| 深州市| 吉水县| 运城市| 成都市| 若羌县| 泸定县| 岢岚县| 彝良县| 北安市| 雅安市| 天气| 潜江市| 涞水县| 新干县| 巨鹿县| 滁州市| 南溪县| 共和县| 肃宁县| 普陀区| 新郑市| 阿城市| 新宁县| 台州市| 安庆市| 霍邱县| 高陵县| 井研县| 仁怀市| 华容县| 彰武县| 根河市| 珲春市| 黎城县| 丰宁| 巧家县| 临夏市| 曲阳县| 武定县| 东阿县|