胡琪琪 李誼
摘 要:“雨”是中日文學(xué)中不可或缺的元素,尤其在詩(shī)歌領(lǐng)域。其抒情意象,折射出詩(shī)人們的豐富多變的內(nèi)心世界和精神風(fēng)貌。本文通過(guò)搜集《唐詩(shī)三百首》和《古今和歌集》中含“雨”的詩(shī)句,在分類(lèi)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)的基礎(chǔ)上進(jìn)行文本對(duì)比分析,來(lái)探討中日“雨”意象特征以厘清東亞漢字文化圈各自特有的文人氣質(zhì)。
關(guān)鍵詞:唐詩(shī)三百首;古今和歌集;雨;意象對(duì)比
作者簡(jiǎn)介:胡琪琪(1994-),女,漢,湖南省邵陽(yáng)市人,湖南師范大學(xué)碩士,研究方向:日本文學(xué)文化;李誼,女,漢,湖南省長(zhǎng)沙市人,湖南師范大學(xué)副教授,研究方向:日本文學(xué)文化。
[中圖分類(lèi)號(hào)]:I206 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2019)-05-0-03
前言:
中國(guó)是詩(shī)的國(guó)度,唐朝是中國(guó)詩(shī)歌的巔峰,是中國(guó)詩(shī)歌發(fā)展的黃金時(shí)代,唐詩(shī)在我國(guó)文學(xué)史占有非常重要的地位,對(duì)我國(guó)各個(gè)時(shí)代的文學(xué)藝術(shù)具有很大的影響。《唐詩(shī)三百首》是眾多唐詩(shī)選本中流傳最廣、影響最大、最經(jīng)典的選本之一。和歌是日本的一種詩(shī)歌形式,由古代中國(guó)的樂(lè)府詩(shī)經(jīng)過(guò)不斷日本化發(fā)展而來(lái)?!豆沤窈透杓肥侨毡镜谝徊康木幾透杓?,其文之流暢與優(yōu)美奠定了其在日本古典文學(xué)史上的地位。中日詩(shī)歌意象的比較也一直是研究的熱點(diǎn),研究成果頗豐。但主要是從月、水、風(fēng)等意向進(jìn)行對(duì)比研究,將“雨”這一意象進(jìn)行對(duì)比的研究并不多。因此,本文以“雨”為考察對(duì)象,通過(guò)對(duì)《唐詩(shī)三百首》和《古今和歌集》的對(duì)比來(lái)考察中日“雨”的意象的異同。
1、《唐詩(shī)三百首》和《古今和歌集》中“雨”意象的分類(lèi)
雨從一種不帶有任何主觀情感的自然物象上升到特定的抒情意象,融入到詩(shī)人獨(dú)特的情感體驗(yàn)當(dāng)中,詩(shī)人的心境不同,“雨”所帶有的意象也是不一樣的。
1.1《唐詩(shī)三百首》中含“雨”的詩(shī)句
清朝蘅塘退士孫洙編著的《唐詩(shī)三百首》共選入唐代詩(shī)人77位,計(jì)310首詩(shī),僅占全唐詩(shī)的1/160。將《唐詩(shī)三百首》中含有雨的詩(shī)句按題材來(lái)分類(lèi),大致可以分為以下幾類(lèi):⑴惜別贈(zèng)別⑵山水田園⑶詠景⑷詠史懷古⑸思鄉(xiāng)懷人。根據(jù)統(tǒng)計(jì),含有“雨”的詩(shī)共33首,約占《唐詩(shī)三百首》總數(shù)的11%。
1.2《古今和歌集》中“雨”的詩(shī)句
《古今和歌集》全20卷,收錄約130人的歌。有1111首歌,長(zhǎng)歌5首,旋頭歌4首,其余皆為短歌。其編撰方法不同于《唐詩(shī)三百首》,按題材分為春、夏、秋、冬、賀、離別、羈旅、物名、戀、哀傷、雜歌、雜體(長(zhǎng)歌、旋頭歌、俳諧歌)大歌所御歌、神游歌等。其中,含有“雨”的詩(shī)句的和歌共36首,約占和歌全集的3.3%。其分類(lèi)如下:
題材 各數(shù) 題材 各數(shù) 題材 各數(shù) 題材 各數(shù) 題材 各數(shù)
春歌 4 秋歌 7 離別歌 3 哀傷歌 3 長(zhǎng)歌 3
夏歌 2 冬歌 1 戀歌 11 雜歌 1 旋頭歌 1
2、《唐詩(shī)三百首》和《古今和歌集》中的“雨”意象表現(xiàn)特征
中日兩國(guó)自古以來(lái)交往密切,在文化文學(xué)等諸多方面呈現(xiàn)出相似之處。漢唐時(shí)期,日本派遣唐使來(lái)中國(guó)學(xué)習(xí),中國(guó)的文學(xué)文化便對(duì)日本的文學(xué)文化產(chǎn)生了很大的影響。但是在日本文化的發(fā)展過(guò)程中,在借鑒中國(guó)的基礎(chǔ)上也有自己的獨(dú)創(chuàng)性?!豆沤窈透杓分械摹坝辍北磉_(dá)的意象雖然較少,但是體現(xiàn)了日本和歌的細(xì)膩哀婉、余情幽玄。
2.1《古今和歌集》中的“雨”意象
《古今和歌集》是日本平安朝初期(十世紀(jì)初)醍醐天皇下命,由紀(jì)貫之、紀(jì)友則、凡河內(nèi)躬恒、壬生忠岑共同編選而成。日語(yǔ)中關(guān)于“雨”的詞匯數(shù)量很多,但是在和歌中常用的詞有“時(shí)雨”、“夕立”、“五月雨”等。通過(guò)統(tǒng)計(jì)和分析,《古今和歌集》中“雨”擁有以下幾個(gè)意象:
2.1.1季節(jié)象征,敘景為主
“雨”作為一種自然景象被古代中日兩國(guó)文人所喜愛(ài)和描繪。日本四面環(huán)海,氣候四季分明,雨水充沛,更因日本人纖細(xì)的感受性,所以在日語(yǔ)中有大量關(guān)于“雨”的詞匯。而日本的文人在創(chuàng)作和歌和俳句時(shí),也會(huì)因季節(jié)和降雨方式等不同而用到不同的詞語(yǔ)。
從以上1.2可知,《古今和歌集》中春、夏、秋、冬四個(gè)題材的和歌中,帶有“雨”的和歌共14首。春夏秋冬四季的和歌中,以寫(xiě)景為主,結(jié)合季語(yǔ),如:春―桜、夏―ホトトギス(杜鵑鳥(niǎo))、秋―紅葉、冬―雪等,從而描繪出了一幅雨水過(guò)后的清涼爽快、生機(jī)盎然的圖畫(huà)。這一點(diǎn),我們從下述和歌中便可窺見(jiàn)一斑?!斗蠲鞲钑r(shí)作》(第25首):我が背子が 衣はるさめ 降る毎に 野邊の翠ぞ 色増さりける(紀(jì)貫之)
外子有青衣,洗時(shí)如降雨。雨淋草上春,草綠添嬌嫵。(楊烈譯)
這首和歌描繪了因一場(chǎng)秋雨,紅葉的顏色更加鮮紅明亮,連往來(lái)行人的衣袖都被染成了紅色的景色。
2.1.2傳情達(dá)意,愛(ài)恨情愁
《古今和歌集》共二十卷,其中戀歌部分占了五卷。并且由上述統(tǒng)計(jì)可知,《古今集》中含有“雨”的和歌共36首,其中戀歌中含有“雨”的和歌有11首。因此,和歌中的“雨”,不僅僅只是一種純自然的物理現(xiàn)象,而是一種用以傳達(dá)主觀情感的符號(hào)。如:《無(wú)題》(第587首):真菰刈る 淀の澤水 雨降れば 常より事に 增さる我が戀(紀(jì)貫之)
淀澤水澄澄,真菰隔后升。雨來(lái)加倍長(zhǎng),我戀亦同增。(楊烈譯)
這首和歌非常直白地表達(dá)了自己的思念之情如同下雨時(shí)漲水一般,下雨天自己的思念會(huì)越加強(qiáng)烈。
作者非常隱晦婉約地表達(dá)出了一種煎熬地眺望、期盼的感情?!啊袱胜帷工恕搁L(zhǎng)雨-眺め」を掛けている。”(日語(yǔ)中的“長(zhǎng)雨”是“眺望”一詞的雙關(guān)語(yǔ))因此,綿綿春雨又表現(xiàn)出了一種眺望等待的郁郁之情。
《藤原敏行朝臣與業(yè)平朝臣家某女相知來(lái)扎有言今欲走訪奈雨如注敬煩稍待聞此代女詠答》(第705首):數(shù)數(shù)に 思ひ思はず 問(wèn)難み 身を知る雨は 降りぞ增される(在原業(yè)平朝臣)
思我真誠(chéng)否,難猜奈爾何,知心唯有雨,所以淚滂沱。(楊烈譯)
這首歌寫(xiě)出了一種憂(yōu)愁,戀人以下雨為借口,不來(lái)赴約,“憂(yōu)”對(duì)方是否真的在思念自己,“愁”雨一直淅淅瀝瀝下個(gè)不停,也遲遲等不來(lái)戀人。這里的“雨”是一個(gè)答案,戀人沒(méi)有想念自己的答案。這首和歌中“雨”是表現(xiàn)出了在愛(ài)情中的幽怨的意象。
2.1.3離情別緒,哀從中來(lái)
無(wú)論在中國(guó)還是日本,文人總會(huì)將離別時(shí)的不舍與悲痛寫(xiě)入詩(shī)歌當(dāng)中。下雨是陰暗的天空,更能引起詩(shī)人的離愁別緒,所以“雨”這一自然景物能很好地表達(dá)詩(shī)人感情?!豆沤窦分械碾x別歌和哀傷歌是歌人在送別朋友或者與親人生死離別時(shí)所做的歌,這兩個(gè)題材含有“雨”的和歌共6首。“雨”在這些和歌中表達(dá)了歌人離別時(shí)的不舍與哀傷。《思母時(shí)詠》(第840首):神無(wú)月 時(shí)雨に濡るる 紅葉は 唯侘人の 袂也けり(凡河內(nèi)躬恒)
十月降時(shí)雨,水淋紅葉寒。傷心人落淚,衣袖似楓丹。(楊烈譯)
這首歌中“雨”的意象是非常悲哀的,通過(guò)這一意象表現(xiàn)出了對(duì)母親的思念。
2.2《唐詩(shī)三百首》中“雨”意象的表現(xiàn)特征
從第一部分里對(duì)《唐詩(shī)三百首》中含有“雨”詩(shī)句的統(tǒng)計(jì)分析來(lái)看,其創(chuàng)作特征主要分為以下幾點(diǎn):
2.2.1詠景自況,渲染悲情
《唐詩(shī)三百首》含有“雨”的詩(shī)句中幾乎都是通過(guò)描寫(xiě)景物來(lái)抒發(fā)感情,其中通過(guò)“雨”來(lái)寫(xiě)自身的境遇并且渲染一種凄清悲涼氛圍的詩(shī)歌共7首。李商隱的《風(fēng)雨》:
凄涼寶劍篇,羈泊欲窮年。黃葉仍風(fēng)雨,青樓自管弦?!?/p>
這一首詩(shī)是作者對(duì)自己的處境自傷,慨嘆羈旅漂泊、懷才不遇的苦悶。頷聯(lián)承上文之典故進(jìn)一步抒寫(xiě)羈泊異鄉(xiāng)期間風(fēng)雨凄涼的人生感受。前句實(shí)中寓虛用風(fēng)雨中飄零滿(mǎn)地的黃葉象征自己不幸的身世遭遇,與后句實(shí)寫(xiě)青樓管弦形成一喧一寂的鮮明對(duì)比。用“黃葉”以自喻,“風(fēng)雨”一詞,語(yǔ)義雙關(guān),既指自然界風(fēng)雨,更喻人世間風(fēng)雨。
2.2.2山水田園,向往歸隱
《唐詩(shī)三百首》中含有“雨”的詩(shī)句里表達(dá)了對(duì)隱士生活的向往以及對(duì)大自然喜愛(ài)的詩(shī)詞共8首,通過(guò)對(duì)雨后自然景物的描寫(xiě),從而表達(dá)出了詩(shī)人淡泊名利、追求閑適、恬淡的歸隱之心。例如邱為的《尋西山隱者不遇》:
……草色新雨中,松聲晚窗里。及茲契幽絕,自足蕩心耳?!?/p>
“草色……晚窗里”一聯(lián)描畫(huà)了這里空氣清新、草色青翠、青松掩映的優(yōu)美環(huán)境,頓時(shí)便讓讀者從詩(shī)人所渲染出因不遇產(chǎn)生的惆悵之情中脫離出來(lái)。同時(shí)表達(dá)出來(lái)作者對(duì)著幽絕景致的歆羨,對(duì)隱士生活的向往,也寫(xiě)出來(lái)因?qū)る[不遇卻興盡而返之事。
2.2.3詠史懷古,感時(shí)嘆物
詠史懷古自古以來(lái)就是中國(guó)詩(shī)人常用的一種詩(shī)歌創(chuàng)作題材,主要是喟嘆古今朝代興亡變化,感嘆昔盛今衰、物是人非。借古諷今,批判現(xiàn)實(shí)。《唐詩(shī)三百首》含“雨”的詩(shī)歌中,“雨”所表達(dá)詠史懷古意象的詩(shī)歌共3首。韋莊的《臺(tái)城》:
江雨霏霏江草齊,六朝如夢(mèng)鳥(niǎo)空鳴。無(wú)情最是臺(tái)城柳,依舊煙籠十里堤。
首聯(lián)中“江雨霏霏”正是狀寫(xiě)其多雨而細(xì)密如絲的氣候特征?!敖?、“雨”、“草”三者交襯相融,構(gòu)筑出一派迷蒙清幽、如煙似霧的境界。六朝的興衰巨變加之江南春雨朦朧、細(xì)草凄迷的氣氛環(huán)境所形成的景調(diào),是臺(tái)城所特有的景貌。撫今追昔,自然人事對(duì)照,充滿(mǎn)了惆悵迷惘。
2.2.4思鄉(xiāng)懷人
古人由于交通工具落后,一別動(dòng)輒多年,再會(huì)難期,因而古人常用詩(shī)歌的形式來(lái)表達(dá)自己對(duì)故鄉(xiāng)、對(duì)遠(yuǎn)方親友的思念。所以,表達(dá)游子濃郁的鄉(xiāng)愁、鄉(xiāng)情、相思是古代詩(shī)歌常見(jiàn)的一種主題?!短圃?shī)三百首》中“雨”的意象來(lái)表達(dá)思念親人的詩(shī)歌也不少。最具有代表性的便是李商隱的《夜雨寄北》:
君問(wèn)歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)。
這首詩(shī)虛實(shí)結(jié)合,既描寫(xiě)了今日身處巴山傾聽(tīng)秋雨時(shí)的寂寥之苦,又想象了來(lái)日聚首之時(shí)的幸福歡樂(lè)。將異鄉(xiāng)游子思家、思親、思友的情緒全方位烘托出來(lái)。
2.2.5惜別贈(zèng)別
與朋友分別時(shí),雨中陰暗的天色,難免會(huì)引起文人的離情別緒。在《唐詩(shī)三百首》中,通過(guò)“雨”來(lái)表達(dá)惜別這一意象的詩(shī)歌共4首。有表達(dá)依依不舍的留戀之情,也有情深意長(zhǎng)的勉勵(lì),更有坦陳心志的告白等多種感情。王維的《渭城曲》中:
渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人。
首聯(lián)寫(xiě)出了送別的時(shí)間、地點(diǎn),環(huán)境氣氛?!俺辍毕此⒊隽嘶\罩蒙霧的柳色,構(gòu)成了一幅色調(diào)清新明朗的圖景。離別之哀被景物所沖淡,反倒透露的是離人的遠(yuǎn)大前程值得祝禱。
3、《唐詩(shī)三百首》和《古今和歌集》中“雨”意象異同點(diǎn)的分析
《唐詩(shī)三百首》和《古今和歌集》分別作為中日古典文學(xué)的代表,詩(shī)歌中“雨”所體現(xiàn)的意象更是代表了“雨”在兩國(guó)人民心目中的形象。通過(guò)以上分析可知,“雨”意象在和歌和唐詩(shī)中有共同點(diǎn),也有很多的不同的。
3.1“雨”意象的相同點(diǎn)
“雨”是中日詩(shī)歌中不可或缺的元素之一,它是季節(jié)的象征,滋潤(rùn)著萬(wàn)物。通過(guò)上述分類(lèi)與分析,我們可以看出中日“雨”的意象既有相同的一面,又存在著較大的差異。相同之處主要表現(xiàn)在:借景抒情、惜別贈(zèng)別、表達(dá)思念和愛(ài)意等方面。主要原因是7世紀(jì)左右,隨著遣隋、遣唐使來(lái)中國(guó)學(xué)習(xí),中國(guó)的佛教文化、儒家思想、文學(xué)理念等都在日本得到推廣。在文學(xué)方面,和歌效仿唐詩(shī),唐代詩(shī)人的高雅藝術(shù)手法和唐詩(shī)的高雅意境都是日本歌人仿效、借鑒的對(duì)象。因而,在意境塑造及表現(xiàn)手法上展現(xiàn)出許多相似之處。另外,“雨”這一意象所渲染的氛圍也會(huì)根據(jù)人的心境而變化。心情舒暢,看到眼前的雨會(huì)覺(jué)得充滿(mǎn)生機(jī),周?chē)木拔镆彩腔盍Π蝗坏?。心情低落且充滿(mǎn)哀傷時(shí),下雨時(shí)的灰暗的天空也會(huì)使人心情壓力,渲染出一種凄涼的氛圍。所以在“雨”在一意境中,中日詩(shī)人都具有某些相同的感受性。
3.2雨意象的不同點(diǎn)
通過(guò)上述比較,《唐詩(shī)三百首》和《古今和歌集》中的“雨”有被賦予了一些獨(dú)特的寓意?!短圃?shī)三百首》中的“雨”還有譏諷時(shí)弊,借古諷今的意象。詩(shī)人在創(chuàng)作詩(shī)歌時(shí),就會(huì)以某種意象或直白或婉約地對(duì)黑暗的政治進(jìn)行無(wú)情的批判和揭露,同時(shí)又擔(dān)憂(yōu)國(guó)家的安危和人民的疾苦。例如李頎的《古從軍行》和韋莊的《金陵圖》中的“雨”都具有這一意象。另外,《唐詩(shī)三百首》中一些詩(shī)人會(huì)通過(guò)“雨”這一意象來(lái)表達(dá)自己的處境,從而抒發(fā)內(nèi)心的憤懣不平之氣。例如李商隱的《風(fēng)雨》通過(guò)“雨”表達(dá)出來(lái)自己懷才不遇,報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)的憤懣心理。借古諷今、憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民這些已經(jīng)在和歌中極為少見(jiàn),而在《古今和歌集》的“雨”意象中更是蹤影皆無(wú)?!豆沤窈透杓返暮透韪嗟氖顷P(guān)注個(gè)人體驗(yàn)和情感,意象也相對(duì)單調(diào)很多。所詠的關(guān)于“雨”的和歌除了四季歌之外,主要集中在戀歌和離別歌等不表達(dá)個(gè)人情感的和歌部分。
3.3原因分析
對(duì)于中日詩(shī)歌中“雨”意象的不同點(diǎn)究其原因主要有以下兩點(diǎn):①中國(guó)自古以來(lái)就受到儒家文化的影響,追究到文學(xué)上,“文以載道”、“以詩(shī)言志”的思想深深滲透到文人的思想當(dāng)中,文人積極參與政治和社會(huì)生活,關(guān)心國(guó)家大事和天下蒼生。所以在《唐詩(shī)三百首》含“雨”的詩(shī)句中表現(xiàn)了憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民的意象。而《古今和歌集》誕生的背景是復(fù)興和歌,確立其作為日本文化的正統(tǒng)地位,主要主張“言心”的特征。所以《古今和歌集》中的雨意象側(cè)重于個(gè)人情感。②中日兩國(guó)的文化以及對(duì)自然的感悟、理解視點(diǎn)的不同。日本大和民族崇尚佛教禪宗思想,在這種思想的影響下形成了對(duì)大自然變化的變化敏感而細(xì)膩的心理。另外,“物哀”思想是日本文學(xué)創(chuàng)作的重要理念,是和歌的創(chuàng)作核心。這一點(diǎn)在《古今和歌集》的“雨”意向中體現(xiàn)得淋漓盡致。
結(jié)語(yǔ):
《唐詩(shī)三百首》與《古今和歌集》是同屬于東亞漢字文化圈的中國(guó)詩(shī)人和日本歌人為人類(lèi)奉獻(xiàn)的經(jīng)典,因而廣為流傳。然而在不同的文化背景下各自文學(xué)理念的影響,且?guī)е陨淼娘L(fēng)格和特點(diǎn),為人們展現(xiàn)不同異域風(fēng)情的“雨世界”。通過(guò)“雨意象”的對(duì)比來(lái)感受各自不同的心境、情感、意趣下的愛(ài)恨情仇及東亞漢字文化圈各自特有的文人氣質(zhì)。
參考文獻(xiàn):
[1]蘅塘退士編.唐詩(shī)三百首[M].北京:中華書(shū)局,1959.
[2]楊烈譯.古今和歌集[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,1983.
[3]小島憲之 新井榮藏.古今和歌集[M].東京:巖波書(shū)店,1989.
[4]劉利國(guó).中日“日暮詩(shī)”的意象分析:《唐詩(shī)三百首》與《新古今和歌集》之比較[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2004(6):42-45.
[5]閆秀.中日思鄉(xiāng)詩(shī)的意象文化論考:以唐詩(shī)和《萬(wàn)葉集》為例[J].外國(guó)語(yǔ)言與文化,2018(1):38-47.