夏末
英語中,一詞多義現(xiàn)象非常普遍。要記住一個(gè)單詞的多種意義,我們真的只能死記硬背嗎?當(dāng)然不是,詞義的衍生也是有規(guī)律的,比如隱喻就是詞語獲得其他意義的一個(gè)重要手段。
比如angry這個(gè)詞,我們知道它是“憤怒的”意思,但它也可以用來修飾sea、wind,angry sea表示“洶涌的大海”,angry wind表示“狂風(fēng)”,這就是用了隱喻的手法,將“大海”“風(fēng)”比喻成人,實(shí)現(xiàn)了angry詞義的轉(zhuǎn)移。再比如branch這個(gè)詞,最初是指“樹枝”,后來用來喻指“家族的分支”,到17世紀(jì)又用來喻指“公司、機(jī)構(gòu)的分部”。還有bar一詞,12世紀(jì)的時(shí)候它還只是表示“門閂”,到了19世紀(jì),開始喻指各種“障礙,阻礙物”。我們?cè)賮砜磶讉€(gè)通過隱喻手法獲得新義的詞。
Then the chilling truth dawned on him.然后,他開始意識(shí)到這冷酷的現(xiàn)實(shí)。
(dawn的意思從“破曉、黎明”轉(zhuǎn)變?yōu)椤伴_始領(lǐng)悟、開始理解”,即以字面意義上的“光明出現(xiàn),可以看見萬物”轉(zhuǎn)變?yōu)楸扔饕饬x上的“事物變得可以理解”)
需要提一下的是,不僅單詞的詞義會(huì)這樣逐漸演變,產(chǎn)生新義,詞組也是一樣的。以2019年高考江蘇卷中考查到的一個(gè)詞組blow up為例,考題原文如下:
做過這道題的同學(xué)應(yīng)該都知道這里blow-up是“高清大圖”的意思。但這個(gè)意思是怎么演變過來的呢?古英語中,blow表示“吹,使產(chǎn)生氣流”,到了14世紀(jì),衍生出“將氣體吹進(jìn)(某容器),使其膨脹”這一層意思,所以blow up這個(gè)詞組有“給(氣球)吹氣,給(排球、輪胎)打氣,使其變大”的意思,如:
Balloons are a peffect choice for parties.However the real pain is to blowup all those balloons.氣球?qū)k派對(duì)來說是個(gè)很好的選擇,但是,吹起那么多的氣球卻是件痛苦的事。
blow up balloons是“將氣球吹大”,那么“將照片吹大”(blow uppictures)可不就是“將照片放大”嗎?blow up通過比喻手法獲得了“放大(照片)”這個(gè)新義。如:
He wants these photos to be blown up to 16 inches by 20 inches.他想將這些照片放大到16*20英寸。
動(dòng)詞詞組blow up有了“放大(照片)”的意思,再借助連接符“-”實(shí)現(xiàn)詞類的轉(zhuǎn)換,變成名詞性詞組blow-up,得到考題語境中“高清大圖”這個(gè)意思。
了解隱喻在詞義延伸和變化中的作用,我們?cè)谟洃泦卧~的時(shí)候就可以理解性地記憶,在閱讀中遇到詞語的新義時(shí),也可以試著用這個(gè)方法去推斷這個(gè)詞在語境中的意義。