鄒長虹
(廣西醫(yī)科大學(xué) 外國語學(xué)院,廣西 南寧 530021)
語言政策作為人們在言語交際過程中根據(jù)自身立場對語言采取的各種政策措施,表明了一國對其內(nèi)部外部語言及其文化的態(tài)度和規(guī)劃,對該國語言文化格局具有深遠(yuǎn)影響。語言政策是“社會(huì)中有關(guān)語言溝通方面的政策,即能反映社會(huì)與語言表達(dá)能力和語言交際潛能之間關(guān)系的態(tài)度立場、規(guī)則和決策”[1]隨著我國對文化發(fā)展的重視程度的提高,在與東盟關(guān)系持續(xù)繁榮的背景下,對鄰國的語言政策進(jìn)行研究尤顯重要。文萊是位于東南亞的沿海國家。21世紀(jì)以來,中國與文萊在旅游、教育等領(lǐng)域的合作關(guān)系顯著發(fā)展。文萊與中國同屬亞洲國家,有著相似的多民族多語言國情,共同面對著東西方語言文化交融的格局,因此,對文萊語言政策的研究,有助于中國外語教育政策的研究和完善。
文萊達(dá)魯薩蘭國(Negara Brunei Darussalam),簡稱文萊,是位于東南亞的沿海國家,北臨中國南海,東南西面毗鄰馬來西亞,地處熱帶,盛產(chǎn)石油,是全球最富有的國家之一。歷史上,馬來族在東南亞群島建立了多個(gè)國家,包括馬來西亞、文萊等。文萊古稱渤泥,早在8世紀(jì)就有居民在此生活。中國自南北朝時(shí)期就與文萊有經(jīng)常往來,文萊也因此受到中華文化的較多影響。而在14世紀(jì)前后,由于伊斯蘭教傳播到東南亞地區(qū),東南亞國家陸續(xù)伊斯蘭化,文萊也不例外。文萊建立了伊斯蘭教君主國,勢力一度強(qiáng)盛。16世紀(jì)起,文萊陸續(xù)受到葡萄牙、西班牙等歐洲國家的入侵。至18世紀(jì),文萊成為英國殖民地。二戰(zhàn)時(shí)期,文萊一度遭受日本侵略。二戰(zhàn)結(jié)束后,文萊再度處于英國殖民統(tǒng)治下。1984年,文萊成為完全獨(dú)立國家,實(shí)行政教合一的伊斯蘭君主專制制度。伊斯蘭教是文萊的國教,同時(shí)在文萊還有基督教、佛教、道教、印度教等。在文萊居住的除了文萊族、克達(dá)巖族等本土馬來族,還有伊班族、本南族、華族等移民,以及來自周邊東南亞國家、南太平洋國家、西方國家的外籍人員。國土面積僅有5765 平方公里、面積不及一個(gè)中國上海的文萊國,其歷史文化背景之復(fù)雜并不亞于眾多大國。數(shù)千年來的東方文化積淀,以及近代西方文化持續(xù)融合的背景下,文萊的語言狀況,以及人種、民族、宗教之復(fù)雜程度為世界罕見。
文萊的主體民族為馬來族,又稱文萊馬來族,由7 個(gè)主體民族構(gòu)成,分別為文萊族(Brunei)、克達(dá)巖族(Kedayan)、馬來奕族(Belait)、杜松族(Dusun)、比莎亞族(Bisaya)、都東族(Tutong)、摩拉族(Murut)(又名倫巴旺族(Lun Bawang))。這7 個(gè)主體民族占文萊總?cè)丝诘?6%,由1959年頒布的《文萊憲法》統(tǒng)稱為馬來族,使用的語言稱為馬來語,即文萊馬來語。被認(rèn)定為移民的有伊班族(Iban)、本南族(Penan)、木膠族(Mukah)、華族(Martin),他們都講自己獨(dú)有的語言,其中華族的語言較為多樣,多數(shù)華族能講普通話,還講各種華語方言如廣東話、福建話、客家話、海南話等。除了文萊馬來語和移民語言之外,在文萊還有其他國家的外籍人員,其中南太平洋國家和西方國家的外籍人員一般講英語,亞洲各國的外籍人員講各自的母語[2]。
文萊語言具有多語多言的特點(diǎn)。文萊的國語是馬來語,通用語是馬來語和英語,阿拉伯語是宗教語言,華語使用比較廣泛。其中,文萊國語馬來語的情況較為復(fù)雜。馬來語屬于南島語系印度尼西亞語支,細(xì)化開來,又區(qū)分為標(biāo)準(zhǔn)馬來語和文萊馬來語。前者是馬來西亞、文萊、新加坡三國共同的官方語言,后者僅是文萊的具有自身特色的內(nèi)部通用語言。文萊馬來語是標(biāo)準(zhǔn)馬來語的變體,是文萊的文萊族、克達(dá)巖族等7 個(gè)主體民族語言的統(tǒng)稱,是具有文萊特色的馬來語。近年來,文萊馬來語逐漸為文萊人所提倡,作為其文萊身份的體現(xiàn)。
按使用層次劃分,文萊的語言顯出三種層次。高階語言是標(biāo)準(zhǔn)馬來語和英語,用于官方場合;中階語言是文萊馬來語和華語普通話,用于日常生活,以及阿拉伯語,用于宗教場合;低階語言是文萊的各少數(shù)民族語言、華語各方言以及在文萊的各外籍人員的母語。日常生活中,人們混用馬來語、英語以及其他語言的情況相當(dāng)普遍。文萊的主流報(bào)紙同時(shí)使用著英語、馬來語和華語[3]。十分復(fù)雜的多語環(huán)境,造就了文萊特色的語言融合現(xiàn)象。
歷史上,文萊的國語馬來語公元7世紀(jì)起源于如今印尼的南蘇門答臘地區(qū),是當(dāng)時(shí)流行的商業(yè)語言。隨后文萊先后受到阿拉伯國家和西歐國家東擴(kuò)的影響,馬來語先后采用了兩種書寫體系。先是伊斯蘭化時(shí)期(約14世紀(jì)起)采用了加威文(Jawi),也就是阿拉伯語式的馬來語書寫;而后在英國統(tǒng)治時(shí)期(19世紀(jì)起)采用了魯米文(Rumi),也就是拉丁文式的馬來語書寫。英國殖民官員于1911年開始關(guān)注語言教育問題。時(shí)任英國駐扎官Graham Black 在1939年的文萊年度報(bào)告中認(rèn)為,考慮到文萊有四分之一的原住民母語不是馬來語,需要普及馬來語教育。與此同時(shí),英語和華語學(xué)校也在隨著馬來語學(xué)校的增加而增多,英國殖民者有意培養(yǎng)一批經(jīng)過西方教育的本地人來幫助管理文萊,而作為文萊人口眾多的華族也希望延續(xù)本族文化。1984年文萊完全獨(dú)立前,文萊的學(xué)校按教學(xué)語言,可大致分為馬來語學(xué)校、英語學(xué)校和華語學(xué)校。馬來語學(xué)校主要為政府辦學(xué),使用標(biāo)準(zhǔn)馬來語。英語學(xué)校最早由教會(huì)創(chuàng)辦,后由政府興建。華語學(xué)校為華人自發(fā)建立的教育機(jī)構(gòu),受文萊國情影響,其發(fā)展一度受到政府的限制[4]。
第一階段:40-60年代的語言政策;1941-1945年文萊被日本侵占。1945年二戰(zhàn)結(jié)束后,文萊再度被置于英國的軍事管制之下。隨后文萊民族運(yùn)動(dòng)逐漸興起,英國于1959年頒布《文萊憲法》,將標(biāo)準(zhǔn)馬來語設(shè)為官方語言,同時(shí)撤銷駐扎官,實(shí)行部分內(nèi)部自治和行政改革。1961年,文萊語言文學(xué)管理局建立,開始承擔(dān)標(biāo)準(zhǔn)馬來語書寫和發(fā)音體系的標(biāo)準(zhǔn)化系列工作,以及詞典編纂和詞匯推廣工作。同年《文萊國籍法》出臺(tái),規(guī)定凡是馬來族原住民以外的移民,必須通過標(biāo)準(zhǔn)馬來語考試才能成為文萊公民,事實(shí)上,這一考試門檻較高,造成部分移民無法成為文萊公民,而選擇移居到周邊的南太平洋國家。
第二階段:70年代至84年的語言政策;1971年文萊與英國簽約,文萊恢復(fù)行使部分內(nèi)部自治權(quán)。次年,文萊與馬來西亞、印度尼西亞共同簽署了馬來語與印尼語標(biāo)準(zhǔn)化協(xié)議。1979年,文萊與英國再次簽約,確定文萊于1984年獨(dú)立。1983年起,文萊政府開始推行新的標(biāo)準(zhǔn)馬來語拼寫體系。1984年英國宣布文萊完全獨(dú)立后,次年,文萊與馬來西亞、印度尼西亞共同組建“文印馬來語委員會(huì)”,共同推進(jìn)馬來語的區(qū)域標(biāo)準(zhǔn)化發(fā)展。
第三階段:1984年至2009年的語言政策;1984年起,文萊政府開始整合教育語言系統(tǒng),面向全國中小學(xué)推行雙語教育體系,要求學(xué)校在學(xué)前教育和小學(xué)前三年階段,使用標(biāo)準(zhǔn)馬來語教學(xué),也開設(shè)英語課;至高年級階段,則根據(jù)課程來分別安排英語或馬來語教學(xué)。至2009年,文萊教育部頒布《21世紀(jì)國家新教育體系》,規(guī)定小學(xué)一年級起就使用英語教授數(shù)學(xué)等課程,將馬來語加威文的教學(xué)進(jìn)一步提前;將華語設(shè)為中學(xué)選修課,并重視其他外語語種的教育。此舉符合聯(lián)合國的多語教育政策理念,即每人應(yīng)掌握至少三門語言——母語、國內(nèi)強(qiáng)勢語和國際強(qiáng)勢語。
第四階段:現(xiàn)階段的語言政策;目前,文萊政府面向全國范圍推廣雙語教育,普及國語馬來語和英語這一國際通用語。文萊基于國家未來發(fā)展的需求,在雙語教育人才培養(yǎng)目標(biāo)方面,一貫很重視培養(yǎng)學(xué)生的母語能力和英語能力[5]。英語作為昔日的殖民遺產(chǎn),在如今的全球化時(shí)代下,在文萊的日常生活中仍然被廣泛使用,并且已日漸形成文萊特色的英語變體。而馬來語的古老書寫體系——加威文作為宗教語言,目前主要用于個(gè)人簽名、公共場所文字和宗教場合,學(xué)生在學(xué)習(xí)魯米文的同時(shí)也要學(xué)習(xí)加威文。在文萊居住的移民,則除了學(xué)習(xí)馬來語和英語之外,還需要學(xué)習(xí)自己的祖籍語言。在日常生活中,多語多言混用的情況在文萊十分普遍[6]。
近年來,馬來語在文萊的變體——文萊馬來語作為文萊人身份的象征,日漸受到文萊全國上下的重視。文萊政府在開展文萊馬來語的語言研究方面較為積極主動(dòng)。然而,文萊馬來語雖然在詞匯上與標(biāo)準(zhǔn)馬來語重合度較高,在語音句法方面仍有顯著區(qū)別,因而難以互通。且由于標(biāo)準(zhǔn)馬來語更接近馬來西亞的標(biāo)準(zhǔn)馬來語,在東南亞更具普及性和實(shí)用性,加之文萊馬來語僅限于口語尚無文字,文萊馬來語的發(fā)展和傳播相對有限,標(biāo)準(zhǔn)馬來語仍為皇室和政府在公開場合使用[7]。
中國與文萊同為亞洲國家,歷史上都經(jīng)歷了西方語言文化的沖擊,都經(jīng)受過西方殖民的深刻影響,如今共同面對著全球化時(shí)代本國語言與外國語言的博弈。中國外語教育政策也經(jīng)歷了漫長的發(fā)展過程,隨著20世紀(jì)以來東西方交流進(jìn)入鼎盛時(shí)期而達(dá)到高峰。
早在秦朝,中國就有“書同文”政策統(tǒng)一全國文字。中國古代封建王朝統(tǒng)治者較早意識到統(tǒng)一語言的重要性,然而缺乏現(xiàn)代語言政策概念,沒有系統(tǒng)制定和推廣國家語言政策,并且受到華夏農(nóng)耕文化的深刻影響,統(tǒng)治者多以天子自居,滿足于自給自足的農(nóng)耕文明,對外國和外語缺乏興趣,使得數(shù)千年來中國的外語學(xué)習(xí)者、教育者僅是鳳毛麟角。這種不重視對外交流的觀念,在明清兩朝以閉關(guān)鎖國的形式達(dá)到極致。直至清朝末期,清政府在西方列強(qiáng)入侵、國人民族意識覺醒的時(shí)局下,才開展了大規(guī)模的國語運(yùn)動(dòng)和語文改革,并為了增進(jìn)與西方國家交流,培養(yǎng)了一批精通外語的人才。清末和民國時(shí)期,由于連年戰(zhàn)亂,民不聊生,雖有新文化運(yùn)動(dòng)的影響,統(tǒng)治階層無暇顧及語言政策。真正具有規(guī)模的外語教育政策的制定和推廣,是新中國成立后才開始的。
建國初期,時(shí)值我國受蘇聯(lián)影響的政治背景下,國家大力推進(jìn)俄語教育?!吨袑W(xué)暫行教學(xué)計(jì)劃(草案)》(1950年)、《關(guān)于全國俄文??茖W(xué)校的決定》(1952年)、《教育部關(guān)于從1954年秋季起中學(xué)外國語科設(shè)置的通知》(1954年)等政策在大幅提升俄語教育規(guī)模的同時(shí),卻有著外語教育“一邊倒”的傾向,導(dǎo)致俄語人才過剩、其他外語人才緊缺。為此,1956-1957年,教育部公布《關(guān)于中學(xué)外國語科的通知》、《關(guān)于俄語、波語、捷語、東語各專業(yè)學(xué)生轉(zhuǎn)學(xué)、轉(zhuǎn)專業(yè)的具體辦法》,開始重視英語教育。1964年,《外語教育七年規(guī)劃綱要》這一中國外語教育里程碑式政策的發(fā)布,將英語確認(rèn)為學(xué)校第一外語并強(qiáng)化中學(xué)外語教學(xué)。然而,這一政策施行不久就遭到“文革”的破壞[8]。
“文革”結(jié)束后,中國外語教育返回正軌。1978年,教育部發(fā)布《加強(qiáng)外語教育的幾點(diǎn)意見》。隨后,教育部先后發(fā)布《關(guān)于外語專業(yè)面向21世紀(jì)本科教育改革的若干意見》(1998年)、《關(guān)于申報(bào)國家外語非通用語種本科人才培養(yǎng)基地的通知》(2000年)、《教育部關(guān)于積極推進(jìn)小學(xué)開設(shè)英語課程的指導(dǎo)意見》(2001年)、《全日制義務(wù)教育英語課程標(biāo)準(zhǔn)》(2003年)、《全國大學(xué)英語四、六級考試改革方案(試行)》(2004年)等系列政策,大規(guī)模培養(yǎng)外語專業(yè)緊缺人才,更加注重非通用語種人才的培養(yǎng)[9]。
綜上所述,結(jié)合文萊語言政策與中國外語教育政策的發(fā)展歷程,可以看出兩者有許多相似之處。因此,文萊語言政策對中國外語教育政策的具有較大的啟示作用。
文萊作為一個(gè)1984年才擺脫英國殖民的新興國家,其語言政策能夠不計(jì)前嫌,擺脫政治偏見,將英語設(shè)為通用語在國內(nèi)大力推廣,并利用英語的全球化優(yōu)勢迅速與國際接軌,成為全球最富有的國家之一,既有政治上的高瞻遠(yuǎn)矚,也有經(jīng)濟(jì)上的遠(yuǎn)見卓識。
中國外語教育政策的制定曾一度偏離社會(huì)實(shí)際需要,側(cè)重俄語和英語教育,造成這兩個(gè)語種的外語人才過剩,而其他語種人才緊缺的不合理狀況。其中,英語教育過熱的情況持續(xù)至今,數(shù)十年獨(dú)樹英語的教育體系,對國內(nèi)外語教育的格局造成了深刻影響。近年國內(nèi)英語教育雖有所降溫,短時(shí)間內(nèi)英語教育規(guī)模在國內(nèi)仍然一家獨(dú)大,其他通用語種、非通用語種教育的發(fā)展處于不均衡狀態(tài)。在廣大基層,非通用語種人才,尤其是熟悉商業(yè)或特定行業(yè)的非通用語種人才仍然緊缺,影響了國家對外交流和經(jīng)濟(jì)發(fā)展。同樣受到國際政治時(shí)局的影響,文萊語言政策的去政治性值得我國借鑒。外語教育政策的影響十分深遠(yuǎn),政策制定者應(yīng)當(dāng)更加理性,以社會(huì)實(shí)際需求為基準(zhǔn),大力發(fā)展各種社會(huì)需要的外語人才教育,在確保通用語教育穩(wěn)步發(fā)展的同時(shí),大力推進(jìn)非通用語教育發(fā)展,實(shí)現(xiàn)外語教育多元化發(fā)展[10]。
文萊在推廣英語這門殖民語言的同時(shí),能夠認(rèn)識到發(fā)展國內(nèi)語言的重要性,注重維系本國本族的語言文化根基?!段娜R憲法》明確了文萊本族語的國語地位,并且將馬來語和英語共同面向全國推廣。值得一提的是,文萊人的國語馬來語使用的魯米文,是用拉丁字母拼寫的馬來文,這一點(diǎn)有助于文萊人融會(huì)貫通學(xué)習(xí)英語,并將英語和馬來語聯(lián)系起來,使得外語和國語密切相關(guān),共同推廣阻力較小。文萊巧妙利用了馬來語受過英語殖民者拉丁化改造的特點(diǎn),以魯米文為橋梁,實(shí)現(xiàn)了外語教育與國語教育的相輔相成、共生共榮。
中國的漢語拼音,原本就是新中國成立后,為與國際接軌,參照拉丁字母、結(jié)合漢字讀音編寫的。依此看來,漢語拼音字母與拉丁字母原本能夠互通。中國人因?yàn)槭煜h語拼音,英語又是拼音文字,看著字母就能大致拼出讀音,國人應(yīng)該能夠觸類旁通,帶著漢語拼音的感覺學(xué)會(huì)拉丁字母,并順著拉丁字母的感覺迅速學(xué)好英語。遺憾的是,在我國,英語教育沒有走這條簡單路線,而是向數(shù)理化等理科學(xué)習(xí),被人為制造成了一門十幾年學(xué)不好的深?yuàn)W學(xué)科,語法、寫作等書面能力被過分強(qiáng)調(diào),口語、聽力等實(shí)用交際能力被明顯忽略。學(xué)習(xí)家鄉(xiāng)話不會(huì)用到語法、多聽多講就行,這種普通人都懂的道理,在教育的大舞臺(tái)上被教育者們集體遺忘,造就了大量只會(huì)“啞巴英語”的無用人才,造成我國英語教育的投入和產(chǎn)出十分不成比例。此外,英語還被當(dāng)作職場人士評職稱的硬性條件,許多職場人士的工作內(nèi)容與英語并無明顯關(guān)聯(lián),仍要通過英語考試。這一制度制約了許多職場人士的職業(yè)生涯發(fā)展,引發(fā)部分國人對英語的反感。英語已是時(shí)候回歸其本來面目,即作為一門基層交流工具,而非一門深?yuàn)W學(xué)科。近年來,國內(nèi)英語教育開始出現(xiàn)去深?yuàn)W化、熱度降溫的趨勢。高考英語所占比重降低,大學(xué)英語四六級考試出現(xiàn)口試,部分職稱評審開始與英語脫鉤,這些都說明我國外語教育政策制定者意識到了存在問題,正在積極做出改變[11]。
聯(lián)合國的多語教育政策理念是,每人應(yīng)掌握至少三門語言——母語、國內(nèi)強(qiáng)勢語和國際強(qiáng)勢語。文萊在面對國內(nèi)的馬來語(標(biāo)準(zhǔn)馬來語和文萊馬來語)、移民語言、外籍人員語言,以及國際語言英語的關(guān)系問題上,能夠基本妥善地處理各種語言的關(guān)系,并且能夠做到各語言和諧共存,國家雖小,語言多而不亂,是難能可貴的。同時(shí),文萊的語言政策仍有可提高之處。文萊國內(nèi)小眾群體語言的發(fā)展和保護(hù)有待提高,而且國內(nèi)部分語言的歸類是否合理,亦有待推敲。按語言相似度劃分,文萊馬來族內(nèi)部只有文萊族、克達(dá)巖族是講馬來語的穆斯林,而同被歸為文萊馬來族的馬來奕族、杜松族、比莎亞族、都東族、摩拉族,他們的語言實(shí)際上與馬來語并無密切關(guān)系,而更多和杜松族、摩拉族的語言有所關(guān)聯(lián)。
進(jìn)入21世紀(jì),中國外語教育政策已漸趨全面。英語教育仍然作為最大規(guī)模的外語教育穩(wěn)步發(fā)展,其他通用和非通用語種的教育也在逐漸發(fā)展,漸進(jìn)式彌補(bǔ)過去的外語教育格局失衡狀態(tài)。過去存在的英語教育過熱、國語教育偏冷的情況已有所改觀,國語教育和國學(xué)文化正在回溫,釋放出中國逐漸成為世界大國、開始注重自身語言文化建設(shè)和弘揚(yáng)的積極信號。同時(shí),在協(xié)調(diào)發(fā)展國語和外語教育的過程中,國內(nèi)少數(shù)民族語言和各地方言需要特別關(guān)注。隨著國語普通話的推廣,少數(shù)民族語言和各地方言盡管有著政策上的支持,仍然在年青一代身上迅速蛻化。在一些基層地方,年輕一代已完全不會(huì)講祖輩的方言,一些少數(shù)民族語言或方言或已處在消亡的邊緣,亟待引起學(xué)界的盡快重視,保護(hù)少數(shù)民族語言和方言刻不容緩[12]。
中國與文萊1991年建交以來,在旅游、文化、教育等領(lǐng)域的友好交流逐步發(fā)展。進(jìn)入21世紀(jì),隨著中國與東盟合作關(guān)系大幅升溫,作為東盟成員國的文萊自2000年起,與中國的雙邊貿(mào)易大幅上升。2013年,兩國建立戰(zhàn)略合作關(guān)系。同為亞洲國家,具有相似的語言國情,面臨相似的國內(nèi)外語言教育共同發(fā)展的現(xiàn)狀,文萊語言政策的發(fā)展過程和思路,為中國外語教育政策的制定提供了寶貴的參考。中國早在古代就已發(fā)展出影響深遠(yuǎn)的中華文化圈并輻射到周邊廣大國家,如今承擔(dān)著新時(shí)代復(fù)興中華文化的歷史使命,同時(shí)又面對著如何與國際語言及其文化共存和博弈的重要議題。21世紀(jì)大國博弈重在語言文化、經(jīng)濟(jì)等軟實(shí)力的提升,中國外語教育政策正朝著積極方向不斷完善,同時(shí)面臨著國家幅員遼闊、人口眾多,教育資源分布不均等問題,深入推廣國家外語教育政策仍然任重而道遠(yuǎn),需要廣大教育工作者群策群力、同向同行。