胡曉斌
[摘? ? ? ? ? ?要]? 儀器分析是應(yīng)用型本科化學(xué)專業(yè)的基礎(chǔ)課程。從儀器分析雙語(yǔ)教學(xué)的實(shí)踐出發(fā),對(duì)儀器分析雙語(yǔ)教學(xué)的教材選用、教學(xué)模式及存在的問(wèn)題進(jìn)行了討論,并從師資隊(duì)伍建設(shè)、學(xué)生專業(yè)英語(yǔ)能力提升、凝聚師生共識(shí)及學(xué)生成績(jī)?cè)u(píng)定等方面提出了相應(yīng)的建議,指出雙語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量的提升是一個(gè)逐步推進(jìn)的過(guò)程。
[關(guān)? ? 鍵? ?詞]? 儀器分析;雙語(yǔ)教學(xué);教學(xué)改革;實(shí)踐
[中圖分類號(hào)]? G642 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?[文獻(xiàn)標(biāo)志碼]? A? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? [文章編號(hào)]? 2096-0603(2019)35-0295-03
早在2001年,為適應(yīng)我國(guó)加入WTO后的對(duì)外開(kāi)放新形勢(shì),教育部就在高等院校中推動(dòng)雙語(yǔ)教學(xué)工作,要求各高校在三年內(nèi)開(kāi)設(shè)5%~10%的雙語(yǔ)課程,并引進(jìn)原版教材,加快我國(guó)高等教育與國(guó)際接軌的進(jìn)程,培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)應(yīng)用能力和國(guó)際視野[1]。
雙語(yǔ)教學(xué)是指教學(xué)工作中同時(shí)使用兩種語(yǔ)言(中文和英文)講授某一門課程。如果能高質(zhì)量地開(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué)工作,確實(shí)有利于培養(yǎng)國(guó)際化的人才,也有利于學(xué)生素質(zhì)的提高和未來(lái)的發(fā)展。但雙語(yǔ)教學(xué)從開(kāi)始的那天起,反對(duì)的聲音也一直存在。特別是在地方院校,認(rèn)為開(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué)就是搞形式主義,因?yàn)殚_(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué)的師資和學(xué)生素質(zhì)并不具備,專業(yè)課教師中能說(shuō)流利英文的很少,對(duì)學(xué)生而言,“能在中文授課下把課聽(tīng)明白就不錯(cuò)了”。雖然有爭(zhēng)議,但雙語(yǔ)教學(xué)工作一直在逐步推進(jìn),并在原有的基礎(chǔ)上不斷擴(kuò)大。在雙語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中遇到的問(wèn)題也不斷推動(dòng)我們?nèi)ニ伎己蛯で蠼鉀Q辦法,并根據(jù)實(shí)際情況開(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué)工作。
儀器分析是以測(cè)量物質(zhì)的物理性質(zhì)為基礎(chǔ)的分析方法。包括各種光學(xué)分析法、電化學(xué)分析法、色譜分析法、熱分析法、質(zhì)譜法以及各種儀器的聯(lián)用技術(shù)等。分析科學(xué)是現(xiàn)代科學(xué)的眼睛,而儀器分析已成為分析科學(xué)最重要的組成部分?,F(xiàn)代科學(xué)前沿的拓展離不開(kāi)儀器分析的“火眼金睛”。目前,各種高端的分析儀器特別是大型儀器大多由發(fā)達(dá)國(guó)家進(jìn)口,說(shuō)明書(shū)基本上是以英文為主的外文寫成,有關(guān)儀器分析發(fā)展與新技術(shù)的文獻(xiàn)也都以外文為主。因此,我們?cè)诨瘜W(xué)師范專業(yè)大三年級(jí)嘗試開(kāi)展儀器分析課程的雙語(yǔ)教學(xué)。
一、教材的選用
我們?cè)?gòu)買過(guò)三種儀器分析課程相關(guān)英文教材。如國(guó)內(nèi)教材市場(chǎng)上較好的英文教材有科學(xué)出版社出版的Kenneth A. Rubinson和Judith F. Rubinson編著的Contemporary Instrumental Analysis(影印版)。
該書(shū)包括預(yù)備知識(shí),統(tǒng)計(jì)試驗(yàn)和誤差分析,采樣及樣品處理,干擾和標(biāo)準(zhǔn)品,樣本大小、主次要成分、痕量和超痕量組分,電子學(xué)和噪聲,電化學(xué)方法,光譜介紹,光譜和元素分析,紅外和拉曼光譜:振動(dòng)光譜,核磁共振波譜,質(zhì)譜,分離和色譜概述,液相色譜,氣相色譜和超臨界色譜,外加電壓分離:電分離,數(shù)字信號(hào)采集和信號(hào)處理,動(dòng)力學(xué)方法等18章內(nèi)容,另外還有7個(gè)相關(guān)知識(shí)附錄。該書(shū)每章后面有習(xí)題,習(xí)題答案附在書(shū)后部的附錄之后,書(shū)尾附有全書(shū)名詞術(shù)語(yǔ)索引[2]。全書(shū)共有844頁(yè),圖文并茂,內(nèi)容豐富,有一定的深度,曾作為中國(guó)科學(xué)院研究生教學(xué)叢書(shū)??傮w來(lái)講,該書(shū)側(cè)重于講解儀器構(gòu)造和使用,而對(duì)儀器分析基本原理部分講述不夠詳盡和系統(tǒng),可能更適合作為實(shí)際應(yīng)用的參考書(shū)[3]。
The McGraw-Hill Companies出版的David Harvey 編著的Modern Analytical Chemistry,該書(shū)不是單純的儀器分析教材,但包括一部分儀器分析的內(nèi)容。包括引言,分析化學(xué)的基本工具,分析化學(xué)的語(yǔ)言,分析數(shù)據(jù)評(píng)估,校準(zhǔn)、標(biāo)準(zhǔn)化和空白校正,平衡化學(xué),分析樣品的準(zhǔn)備和獲取,重量分析法,滴定分析法,分光光度分析法,電化學(xué)分析法,色譜法和電泳法,動(dòng)力學(xué)分析方法,制定標(biāo)準(zhǔn)方法,質(zhì)量保證等15章內(nèi)容,其中有三章專門講儀器分析內(nèi)容,具體涵蓋可見(jiàn)-紫外光譜、原子吸收光譜、原子發(fā)射光譜、分子熒光光譜、電位分析法、庫(kù)倫分析法、伏安分析法、氣相色譜法、高效液相色譜法等常用儀器分析法[4]。全書(shū)共798頁(yè),圖文并茂,敘述清晰簡(jiǎn)潔,書(shū)后附有詞匯表,是一本不錯(cuò)的分析化學(xué)教材,其中的儀器分析內(nèi)容也可以用來(lái)做雙語(yǔ)授課用。該書(shū)前半部分是分析化學(xué)的內(nèi)容,正如其書(shū)名是“現(xiàn)代分析化學(xué)”,不僅僅是“儀器分析”的教材。
Douglas A. Skoog、F. James Holler 和Stanley R. Crouch合著的PrinciplesofInstrumentalAnalysis(7th edition)也是一本很受歡迎的儀器分析教材。全書(shū)總共985頁(yè),分為測(cè)量基礎(chǔ)、原子光譜、分子光譜、電分析化學(xué)、分離方法、其他方法等6個(gè)部分,共34章。內(nèi)容基本涵蓋了實(shí)驗(yàn)室用到的儀器分析方法,圖文并茂,比較全面,適用范圍廣。每一章后面配有“Questions and Problems”,書(shū)后附有“ANSWERS TO SELECTED PROBLEMS”,書(shū)尾附有全書(shū)名詞術(shù)語(yǔ)索引[5]。Skoog教授曾經(jīng)獲得美國(guó)化學(xué)會(huì)分析化學(xué)獎(jiǎng),寫過(guò)多本分析化學(xué)書(shū),Principles of Instrumental Analysis被認(rèn)為是一本很好的英文原版教材,具有權(quán)威性,且最新版本及時(shí)反映了儀器分析的新進(jìn)展[3]。
中文教材使用朱明華和胡坪主編的,由高等教育出版社出版的儀器分析(第四版)。中文教材的內(nèi)容按教學(xué)大綱講授。
二、教學(xué)模式
首先,我們需要明確,雙語(yǔ)教學(xué)是通過(guò)兩種語(yǔ)言,即漢語(yǔ)和英語(yǔ)學(xué)習(xí)一門專業(yè)課,而不是通過(guò)專業(yè)課來(lái)學(xué)習(xí)一門外語(yǔ)。如果雙語(yǔ)課堂上的絕大部分時(shí)間是在學(xué)習(xí)外語(yǔ)或?qū)I(yè)英語(yǔ),那么這樣的雙語(yǔ)課就本末倒置,無(wú)法進(jìn)行正常的專業(yè)知識(shí)教學(xué),違背了初衷[6]。
目前,化學(xué)師范專業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)水平和專業(yè)基礎(chǔ)參差不齊,有的學(xué)生用中文教學(xué)都存在一定困難。儀器分析課程內(nèi)容大部分抽象難懂,即使通過(guò)四、六級(jí)考試的學(xué)生,面對(duì)大量的專業(yè)詞匯,也難以適應(yīng),課程教學(xué)進(jìn)度會(huì)明顯放慢,無(wú)法保障儀器分析課程專業(yè)知識(shí)的實(shí)際教學(xué)效果。
因此,一方面,對(duì)專業(yè)課的雙語(yǔ)教學(xué),學(xué)生有一個(gè)適應(yīng)的過(guò)程,應(yīng)該循序漸進(jìn),要避免把專業(yè)學(xué)習(xí)課堂變成外語(yǔ)學(xué)習(xí)課堂;另一方面,也不能過(guò)分強(qiáng)調(diào)有限課時(shí)內(nèi)專業(yè)知識(shí)學(xué)習(xí)的重要性,忽視英文的應(yīng)用,使雙語(yǔ)教學(xué)流于形式。師生雙方應(yīng)努力使雙語(yǔ)教學(xué)落到實(shí)處,既學(xué)習(xí)專業(yè)知識(shí),又提升英文水平。
目前,受師資和學(xué)生英文水平的限制,我們只是對(duì)“儀器分析”的部分章節(jié)(50%)采用雙語(yǔ)授課。對(duì)雙語(yǔ)授課的章節(jié),授課開(kāi)始時(shí)使用中文,然后穿插使用英文講課,同時(shí)使用英文課件。另外的章節(jié)還是采用中文教學(xué),學(xué)生將英文教材作為參考書(shū)在課外進(jìn)行閱讀。根據(jù)學(xué)生的實(shí)際情況和教學(xué)反饋,逐步調(diào)整或增加英文授課比例。
在課堂互動(dòng)環(huán)節(jié),我們要求學(xué)生對(duì)較簡(jiǎn)單的提問(wèn)盡量用英文回答,教師也盡量鼓勵(lì)學(xué)生多開(kāi)口講,敢用英文,不怕說(shuō)錯(cuò)!在平時(shí)作業(yè)中,有一定比例的題目(不高于50%)是以英文形式呈現(xiàn)的,要求學(xué)生用英文作答。期末試卷上的題目也有50%左右以英文呈現(xiàn),要求學(xué)生以英文作答。
三、雙語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐思考
(一)加強(qiáng)雙語(yǔ)教學(xué)師資隊(duì)伍建設(shè)
雙語(yǔ)教學(xué)要求教師能在課堂上用英文準(zhǔn)確地表達(dá)專業(yè)知識(shí),不僅需要專業(yè)基礎(chǔ)好,還要英語(yǔ)好,口語(yǔ)能力強(qiáng),專業(yè)詞匯量大,能熟練地在中英文表達(dá)之間切換。目前,雙語(yǔ)教學(xué)在化學(xué)師范專業(yè)開(kāi)展的時(shí)間和程度有限,而實(shí)際中能達(dá)到這樣要求的教師較少,要按照我校雙語(yǔ)教學(xué)課程建設(shè)要求完成建設(shè)任務(wù),保證雙語(yǔ)教學(xué)的質(zhì)量,必須首先加強(qiáng)雙語(yǔ)教學(xué)師資隊(duì)伍建設(shè)。學(xué)校和學(xué)院層面要建立雙語(yǔ)教學(xué)師資培養(yǎng)機(jī)制,進(jìn)行英文表達(dá)特別是英文口語(yǔ)表達(dá)強(qiáng)化培訓(xùn);創(chuàng)造條件,選送一批有潛力的專任教師去國(guó)外大學(xué)進(jìn)行學(xué)習(xí)和訪問(wèn),提升專業(yè)和外語(yǔ)水平;同時(shí)引進(jìn)海歸人才,逐漸形成一支既精于專業(yè)又擅長(zhǎng)英文的雙語(yǔ)教學(xué)師資隊(duì)伍。
(二)提升學(xué)生的專業(yè)英語(yǔ)水平
儀器分析雙語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中遇到的主要難題之一在于大量的英文專業(yè)詞匯。儀器分析課程內(nèi)容涉及光學(xué)分析法、電化學(xué)分析法、色譜分析法、質(zhì)譜分析法和其他分析法等,每種分析法原理相對(duì)獨(dú)立,內(nèi)容跨度大,涉及物理化學(xué)、分析化學(xué)、無(wú)機(jī)化學(xué)、有機(jī)化學(xué)、物理學(xué)和儀器制造等多個(gè)學(xué)科,涉及的儀器也多種多樣,儀器的結(jié)構(gòu)和使用也各不相同。一段話或一句話中除了有不認(rèn)識(shí)的普通單詞外,還有較復(fù)雜的專有名詞。教師需要在解釋新詞匯上花去較多的課堂時(shí)間,學(xué)生的思維也經(jīng)常被新詞匯阻斷,影響到對(duì)教學(xué)內(nèi)容的理解,進(jìn)而影響到專業(yè)知識(shí)的掌握,使雙語(yǔ)課堂退化為簡(jiǎn)單的英語(yǔ)學(xué)習(xí)課堂,也讓學(xué)生和老師對(duì)雙語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)的達(dá)成產(chǎn)生懷疑。
雙語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)達(dá)成的一個(gè)重要前提就是讓學(xué)生在課堂上能讀懂、聽(tīng)懂英文,從而可以專注于專業(yè)知識(shí)的學(xué)習(xí),因此需要幫助并督促學(xué)生掌握盡可能多的專業(yè)詞匯。
1.多介紹英文構(gòu)詞法的知識(shí)。儀器分析的很多專業(yè)詞匯都可以通過(guò)詞根、詞綴和構(gòu)詞法來(lái)推測(cè)其含義。另外,從構(gòu)詞法的角度可以更好和更有邏輯地去感知和理解一個(gè)單詞。在腦海中將一個(gè)“無(wú)意義字母組合”轉(zhuǎn)變?yōu)橐粋€(gè)“有內(nèi)涵和邏輯的字母組合”的單詞,便于持久記憶[7]。
2.做好課前預(yù)習(xí),特別是課前要掃清該堂課的詞匯障礙。老師應(yīng)該布置預(yù)習(xí)任務(wù),學(xué)生針對(duì)即將要學(xué)習(xí)的章節(jié),提前把不認(rèn)識(shí)的單詞查清楚,做一個(gè)備注或初步的記憶,平時(shí)也要利用零碎的時(shí)間進(jìn)行反復(fù)讀寫,加深記憶。這樣便于課堂上師生的主要精力集中在對(duì)專業(yè)知識(shí)的講解和領(lǐng)會(huì)上。
3.儀器分析也是一門需要實(shí)踐的課程,我們盡可能利用學(xué)?,F(xiàn)有的分析儀器設(shè)備,給學(xué)生提供實(shí)踐學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì)。目前的分析儀器特別是大型分析儀器以進(jìn)口設(shè)備居多,說(shuō)明書(shū)也基本上是英文,儀器操作的軟件界面也是英文。學(xué)生的實(shí)踐機(jī)會(huì)增多有助于提升學(xué)生對(duì)儀器分析原理的理解和雙語(yǔ)教學(xué)的實(shí)際效果。
(三)凝聚師生雙方的共識(shí)
雙語(yǔ)課堂上的一種常見(jiàn)現(xiàn)象就是,教師在用英文課件和英文授課時(shí),學(xué)生跟不上,當(dāng)坐在前面的比較認(rèn)真的學(xué)生也感到有些吃力時(shí),其他的同學(xué)就有放棄的心理。學(xué)生會(huì)覺(jué)得老師不顧及他們的學(xué)習(xí)效果和感受,老師也會(huì)覺(jué)得這樣的情形根本就不適合雙語(yǔ)教學(xué),以致師生雙方在內(nèi)心產(chǎn)生相互埋怨,教師也只能進(jìn)一步放慢課堂節(jié)奏,導(dǎo)致授課進(jìn)度嚴(yán)重滯后。這樣一段時(shí)間以后,教師眼看無(wú)法按授課計(jì)劃完成教學(xué)任務(wù),也只得加快節(jié)奏,或大幅減少課堂英文授課比例,導(dǎo)致雙語(yǔ)課堂實(shí)效嚴(yán)重下降或流于形式。
雙語(yǔ)教學(xué)課堂,既要學(xué)習(xí)專業(yè)知識(shí),又要提高英文表達(dá)能力和讀寫能力,相對(duì)于一般的中文授課,這本身就是一種高要求,如果能夠達(dá)成目標(biāo),就會(huì)有更多的收獲。但學(xué)習(xí)上更多的收獲意味著更多的付出,所以,師生應(yīng)多溝通,在增進(jìn)互相理解的基礎(chǔ)上形成一種共識(shí),那就是師生雙方應(yīng)投入更多的時(shí)間和精力在雙語(yǔ)課上,克服困難,達(dá)成目標(biāo)。
(四)雙語(yǔ)教學(xué)的考核辦法
本校將儀器分析作為雙語(yǔ)教學(xué)課程的教學(xué)改革還處在試驗(yàn)推進(jìn)階段,尚未形成一套成熟的課程考核辦法。本門課程作為考試課,在期末進(jìn)行書(shū)面閉卷考試,試卷中50%題目以英文形式呈現(xiàn),并要求學(xué)生盡量以英文形式答題。平時(shí)成績(jī)包括考勤、課堂表現(xiàn)、課程作業(yè)、儀器分析實(shí)驗(yàn)成績(jī)等。課堂表現(xiàn)成績(jī)主要根據(jù)學(xué)生回答問(wèn)題(特別是用英文回答問(wèn)題)的情況給分;平時(shí)的課程作業(yè)也有一半題目以英文形式呈現(xiàn),且要求學(xué)生以英文形式解答,結(jié)合英文表達(dá)和專業(yè)內(nèi)容表述情況綜合打分。課程總成績(jī)按照平時(shí)成績(jī)的40%和期末卷面成績(jī)的60%加權(quán)得出。
四、結(jié)論
目前,我校開(kāi)展的儀器分析雙語(yǔ)課程積累了一些經(jīng)驗(yàn),也暴露了一些問(wèn)題,如雙語(yǔ)教學(xué)的師資隊(duì)伍水平有待提升,學(xué)生的英文水平差距明顯,雙語(yǔ)教學(xué)效果的有效評(píng)價(jià)手段缺乏等。這些問(wèn)題,對(duì)地方院校很難一下子得到解決,需要學(xué)校和院系對(duì)儀器分析雙語(yǔ)教學(xué)增加投入,加強(qiáng)學(xué)科平臺(tái)建設(shè),加強(qiáng)師資培訓(xùn),加強(qiáng)學(xué)科專業(yè)國(guó)際交流。同時(shí),要將雙語(yǔ)教學(xué)的理念貫穿于整個(gè)大學(xué)教學(xué)過(guò)程之中,提高學(xué)生的英語(yǔ)應(yīng)用能力,擴(kuò)大雙語(yǔ)教學(xué)的范圍,使雙語(yǔ)教學(xué)工作由淺入深,不斷推進(jìn)。
參考文獻(xiàn):
[1]王偉,耿珺.《儀器分析》課程的雙語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐[J].江蘇教育學(xué)院學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版),2008,25(1):68-70.
[2]Kenneth A. Rubinson,Judith F. Rubinson.現(xiàn)代儀器分析(Con-temporary Instrumental Analysis)(影印版)[M]. 英文版出版:Pearson Education,Inc,2002;影印版:北京,科學(xué)出版社,2003.
[3]張立新,王宗花.儀器分析化學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)英文原版教材優(yōu)勢(shì)探討[J].大學(xué)化學(xué),2007,22(3):24-27.
[4]David Harvey.Modern Analytical Chemistry[M].The McGraw-Hill Companies,2000.
[5]Douglas A. Skoog,F(xiàn). James Holler,Stanley R. Crouch.Principles of Instrumental Analysis(7th edition)[M].Cengage Learning,Boston,2018.
[6]杜甫佑,李建平,張?jiān)?,?《儀器分析》精品課程雙語(yǔ)教學(xué)探索及思考[J].廣東化工,2012,39(12):167-168.
[7]考研幫.詞根詞綴:最“踏實(shí)”的單詞記憶法.[EB/OL].http://www.kaoyan.com/yingyu/jingyan/55bf3ccc45dfb.html.
◎編輯 馬燕萍