• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    林少華文學(xué)翻譯研究綜述

    2019-02-10 04:02孟冬永焦良欣
    外國語文研究 2019年5期
    關(guān)鍵詞:研究綜述研究現(xiàn)狀展望

    孟冬永 焦良欣

    內(nèi)容摘要:著名文學(xué)翻譯家林少華用他獨(dú)有的林氏譯風(fēng)詮釋村上春樹,村上作品風(fēng)行的同時(shí),林少華也從幕后走到臺(tái)前,與村上共同成為了學(xué)界關(guān)注的焦點(diǎn)。通過對(duì)林少華文學(xué)翻譯的研究現(xiàn)狀進(jìn)行歷時(shí)性梳理和概括分類后發(fā)現(xiàn),林譯研究視角中西兼顧,但明顯偏重西方翻譯理論;對(duì)林少華翻譯觀的研究方興未艾,但研究路徑單一;圍繞村上春樹的漢譯爭(zhēng)論在當(dāng)代翻譯界產(chǎn)生了較大影響。相對(duì)村上春樹作品在中國持續(xù)暢銷的“村上熱”,對(duì)林少華及其翻譯的研究仍需進(jìn)一步深化。

    關(guān)鍵詞:林少華文學(xué)翻譯;研究綜述;研究現(xiàn)狀;展望

    基金項(xiàng)目:本文系山東省藝術(shù)科學(xué)重點(diǎn)課題“柳琴戲與日本歌舞伎的保護(hù)傳承對(duì)比研究”(項(xiàng)目編號(hào):ZD201906338)、棗莊學(xué)院科研基金一般項(xiàng)目“國家翻譯實(shí)踐視閾下中央文獻(xiàn)日譯策略研究”(項(xiàng)目編號(hào):2017YB08)、“‘一帶一路戰(zhàn)略下茶典籍互文翻譯研究及其文化傳播”(項(xiàng)目編號(hào):2017YB03)的階段性研究成果。

    作者簡(jiǎn)介:孟冬永,碩士,棗莊學(xué)院外國語學(xué)院講師,主要從事日語教學(xué)與翻譯研究。焦良欣,棗莊學(xué)院大學(xué)英語教學(xué)部講師,主要從事翻譯研究。

    Title: A Summary of the Study of Lin Shaohuas Literary Translation

    Abstract: Renowned literary translator Lin Shaohua interprets Murakami Haruki with his unique styles, which helped bringing about the great popularity of Murakami in China. Naturally Lin and his translations have become the focus of academic studies over the past several decades. A general survey of the studies on Lins literary translation shows that the research perspectives include both the Chinese and Western theories, with the latter occupying a larger proportion. Based on the current situation, this paper holds that multiple theoretical approaches should be adopted to deepen the research on Lins literary translation, so as to parallel the “Murakami mania” in China.

    Key words: Lin Shaohua literary translation; a review of research; the current state of research; prospect

    Authors: Meng Dongyong is lecturer at School of? Foreign languages, Zaozhuang University (Zaozhuang 277160, China). His major research interests are Japanese language teaching and translation studies. E-mail: mdongyong@163.com. Jiao Liangxin is lecturer at College English Teaching Department, Zaozhuang University (Zaozhuang 277160, China). Her major research interests are translation studies.

    一、引言

    著名文學(xué)翻譯家林少華因翻譯日本作家村上春樹的系列作品而廣為人知?!敦堫^鷹在黃昏起飛》是林少華新近翻譯出版的村上春樹的訪談錄,包括該書在內(nèi),林少華已經(jīng)翻譯了43部村上春樹的作品。林少華對(duì)村上文學(xué)的獨(dú)立翻譯、系統(tǒng)介紹,數(shù)量之大、流布之廣,在中國新時(shí)期的翻譯文學(xué)史上都是不多見的。除村上春樹,林少華還翻譯過夏目漱石、芥川龍之介、渡邊淳一、片山恭一等許多日本的名家名作。據(jù)研究者統(tǒng)計(jì),林少華已翻譯出版近百部作品(含合譯),譯作可謂宏富。憑借優(yōu)美典雅的譯筆和對(duì)原作審美意趣的忠實(shí)把握,林少華獲得眾多讀者的認(rèn)同和喜愛。天津師大孟昭毅教授等主編的《中國翻譯文學(xué)史》以及中國社會(huì)科學(xué)院趙稀方研究員主編的《二十世紀(jì)中國翻譯文學(xué)史(新時(shí)期卷)》等多部著作都設(shè)立專門章節(jié)闡述林少華對(duì)村上文學(xué)的譯介,這直接表明林少華在當(dāng)代中國翻譯文學(xué)史上的重要地位學(xué)界已有共識(shí)。北大教授張頤武亦曾高度評(píng)價(jià):“僅以一支譯筆獲得如此廣泛的大眾性影響的,四九年以后,除了傅雷,就是林少華?!保ㄞD(zhuǎn)引自尚瑩瑩74)林少華的文學(xué)翻譯(以下簡(jiǎn)稱林譯)實(shí)踐不僅一度引發(fā)“村上熱”,甚至還形成一種文化現(xiàn)象,其影響力可見一斑。

    林譯村上的成功與走紅,拋卻村上春樹的“金字招牌”以外,其譯本本身有哪些獨(dú)到之處,或者說林少華的翻譯作品具有的研究價(jià)值和意義,這些都成為眾多翻譯研究者的研究課題與方向。在中國知網(wǎng)以主題詞“林少華翻譯”搜索發(fā)現(xiàn),近十余年(2008-2019)的研究文獻(xiàn)共60余篇,其中CSSCI來源期刊(含擴(kuò)展版)6篇,博士論文2篇,碩士論文22篇;文獻(xiàn)數(shù)量歷年比較均衡。從高層次期刊和碩博論文的數(shù)量看,學(xué)界對(duì)林少華研究的深度和廣度已具備一定規(guī)模,并且相關(guān)文獻(xiàn)主要集中在2000年以后,這與村上春樹作品在我國圖書市場(chǎng)的暢銷狀況是吻合的。本論擬對(duì)林譯研究的發(fā)展脈絡(luò)和研究現(xiàn)狀進(jìn)行梳理和總結(jié),并就林譯研究的發(fā)展趨勢(shì)進(jìn)行預(yù)測(cè),旨在對(duì)這一領(lǐng)域的深入探索有所啟發(fā)。并通過林譯的研究述評(píng),正如窺一斑而知全豹,可以了解和把握在翻譯學(xué)的框架下,作為非通用語種的日語,其教學(xué)和科研人員在翻譯領(lǐng)域的研究概貌。

    二、林少華翻譯研究歷時(shí)性概述

    2.1早期研究

    從上世紀(jì)80年代末登上譯壇以來,林少華在日本文學(xué)翻譯園地勤耕不輟,至今已歷30余年。較多研究者將林少華1989年翻譯村上春樹《挪威的森林》作為其翻譯之路的肇始,但實(shí)際早在1984年他就翻譯了日本電視連續(xù)劇《命運(yùn)》,并因此受到日語界的關(guān)注和肯定。國內(nèi)早期對(duì)林譯的研究是伴隨村上春樹作品在中國的閱讀熱潮而開始的,較早的研究者有穆雷、陸新之、孫小寧、沈維藩、王向遠(yuǎn)、康慨、吳洪群、束為諸學(xué)人。類型主要以報(bào)紙為主,以學(xué)術(shù)論文為載體的研究不多。其中,陸新之的觀點(diǎn)比較有代表性,其認(rèn)為林譯村上小說的語言嚴(yán)謹(jǐn)流暢明快,別具一格;美中不足之處則在于林少華對(duì)一些外國流行文化不太熟悉,部分專有名詞譯得不夠傳神,而且還比對(duì)了臺(tái)灣村上春樹譯者賴明珠的譯文,認(rèn)為受臺(tái)式漢語的影響,賴譯行文滯澀,閱讀感受欠佳(陸新之62)。林少華嘗言自己的翻譯出手不凡,從早期的評(píng)論看,林的自負(fù)未必空穴來風(fēng)。吳洪群的觀點(diǎn)也大同小異:“這就是《挪威的森林》。我讀的是林少華先生的譯本,沒有翻譯腔,語言極其優(yōu)美,就連小說無法回避的有關(guān)死與性的字眼,讀來也不覺得討厭”(吳洪群006版)。需要指出的是早期研究的主要內(nèi)容是對(duì)村上春樹及其小說的解讀,而對(duì)林譯的評(píng)介是順帶進(jìn)行的,并且這些評(píng)介主要來源于研究者自身的體驗(yàn)、感悟或外部的轉(zhuǎn)述,基本呈碎片化,三言兩語,比較零散,學(xué)術(shù)性不強(qiáng)。早期的林譯研究“未見實(shí)證分析,也未將林譯實(shí)踐與翻譯理論聯(lián)系起來”(柯子刊,《林少華文學(xué)翻譯研究》 11)。但我們注意到,早期評(píng)介已經(jīng)從比較的視角將林譯與賴譯聯(lián)系起來,由此奠定了林譯研究的一個(gè)顯著走向——不同譯者的譯本比較研究。

    2.2中期與當(dāng)下的研究

    隨著“村上熱”的不斷升溫和林少華翻譯活動(dòng)的持續(xù)開展,從2004年起開始出現(xiàn)從學(xué)術(shù)角度研究林譯的論文。國內(nèi)是四川大學(xué)外國語學(xué)院陳安梅的碩士論文,文題為《關(guān)于外國文學(xué)作品翻譯中譯者應(yīng)有的姿態(tài)》。令人稍顯意外的是,該論文沒以林譯村上為研究對(duì)象,而是分析了夏目漱石作品《哥兒》的林譯本在特殊詞語、日本化表達(dá)方面譯者的主觀能動(dòng)性和創(chuàng)造性,并下結(jié)論說在發(fā)揮譯語優(yōu)勢(shì)方面,林譯最佳,缺憾是在忠實(shí)原文上,略帶瑕疵(陳安梅 41)。同年,孫軍悅在日本刊物《日本近代文學(xué)》發(fā)表了題為《誤譯中的真理——<挪威的森林>在中國的翻譯和接受》的文章,批評(píng)“林譯”在上下文的邏輯中舍棄了原文本的歷史和社會(huì)的語境,創(chuàng)造出的新文脈把焦點(diǎn)放在了強(qiáng)化感情和渲染美的氛圍上(轉(zhuǎn)引自王成 126)。該文發(fā)表后并沒有引起人們太大的注意,但在幾年后,當(dāng)日本學(xué)者藤井省三公開對(duì)林譯的“美化”批評(píng)后,該文重新進(jìn)入評(píng)論界的視野,被認(rèn)為是較早對(duì)林譯進(jìn)行批評(píng)的文獻(xiàn)之一。此時(shí),在接受中國郵政報(bào)專訪時(shí),林少華談到了他的“味”的翻譯原則和對(duì)文學(xué)翻譯的理解,盡管篇幅不長,但似可判斷林少華文學(xué)翻譯思想已然初具雛形。之后,作為研究對(duì)象,林譯更多地受到研究者的關(guān)注。曾妍(49)認(rèn)為林譯《挪威的森林》相對(duì)精準(zhǔn),故將其作為考察對(duì)象,從語義學(xué)的角度分析了文本中日語“タ”和漢語“了”的異同及各自的語法功能。

    2007年對(duì)于林譯研究是一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn),此前的林譯研究一直不溫不火,但在該年發(fā)生了一場(chǎng)中國當(dāng)代影響較大的翻譯評(píng)論事件——村上春樹的漢譯爭(zhēng)論(鄒東來、朱春雨 24)。該爭(zhēng)論的發(fā)端便是前文提到的日本學(xué)者藤井省三在其所著《村上春樹心目中的中國》對(duì)林譯所謂“審美忠實(shí)之過”和“漢語民族主義之過”的批評(píng)。面對(duì)藤井省三的質(zhì)疑與評(píng)判,林少華很快在《中華讀書報(bào)》撰文進(jìn)行反駁,他認(rèn)為“文學(xué)翻譯,較之詞句等表層結(jié)構(gòu)的對(duì)應(yīng),更應(yīng)注意審美愉悅等深層結(jié)構(gòu)的忠實(shí)”(林少華,《鄉(xiāng)愁與良知:林少華散文百篇》 238),比較明確地提出了自己的翻譯觀點(diǎn)。一石激起千層浪,學(xué)界圍繞林譯的文體忠實(shí)與美化、直譯與意譯、歸化與異化等問題展開了廣泛、深入、持久的討論,日語界的權(quán)威刊物《日語學(xué)習(xí)與研究》僅2009年一年就刊登6篇來自相關(guān)學(xué)者的爭(zhēng)鳴文章。如首都師范大學(xué)教授王成通過林譯《心》和《挪威的森林》的文本分析,反駁了對(duì)林譯批評(píng)的觀點(diǎn),并認(rèn)為林少華對(duì)村上文體的把握多是通過引用村上春樹自己的解說而內(nèi)面化的(王成 124)。北師大教授王志松探討了林譯優(yōu)劣論爭(zhēng)的兩個(gè)前提性問題,認(rèn)為林譯本的質(zhì)量較高是其熱銷的重要原因之一;林譯村上文學(xué)在當(dāng)代中國文化背景下扮演著雙重文化角色(王志松 117)。還有學(xué)者將論爭(zhēng)當(dāng)事方分為三類:挺林派、批林派和中間派(李光貞 160),可見這場(chǎng)論爭(zhēng)的激烈程度。學(xué)界至今仍舊在探討這場(chǎng)論爭(zhēng),如有研究者認(rèn)為學(xué)界對(duì)歸化與異化等翻譯理論存在誤讀問題,論爭(zhēng)背后實(shí)質(zhì)是翻譯理論間的較量(柯子刊,《重慶社會(huì)科學(xué)》 126)。這場(chǎng)曠日持久、影響深遠(yuǎn)的論爭(zhēng)將林譯推到了風(fēng)口浪尖,但客觀上也促使林譯成為學(xué)界的一個(gè)研究熱點(diǎn)。

    三、研究主題與方向

    近十余年,林少華文學(xué)翻譯研究欣欣向榮,無論研究對(duì)象、方法還是研究視角,都有了長足進(jìn)展。通過對(duì)已有文獻(xiàn)的梳理總結(jié),可以將林譯研究分為以下幾個(gè)主題和方向:

    3.1林譯與其它譯者的對(duì)比研究

    對(duì)比研究構(gòu)成了林譯研究的主流,就村上作品而言主要比較林譯與臺(tái)灣賴明珠、香港葉惠、施小煒等人的譯本。值得一提的是,2008年以前林少華已獨(dú)自翻譯村上作品41部之多,但在該年隨著村上作品版權(quán)的易主,村上作品的大陸譯者也變更為施小煒。直至2017年的十年間,施小煒共翻譯出版了十余冊(cè)村上的作品。這樣,兩岸三地就有了多個(gè)村上譯者和不同的譯本,為研究者開展對(duì)比研究提供了現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)。比較的對(duì)象多集中于村上《挪威的森林》等作品;比較的目的基本是對(duì)譯本作優(yōu)劣美丑的評(píng)判或揭示不同譯者的翻譯風(fēng)格、翻譯策略、譯者主體性等;比較后的結(jié)論,就筆者掌握的資料看,褒揚(yáng)林譯的占主流,貶抑的屬支流;比較的視角可謂中西輝映、異彩紛呈。

    自上世紀(jì)70年代以來,翻譯界把目光較多地投到西方現(xiàn)代譯論,“等值”、“等效翻譯”等理論炙手可熱,日語研究者也開始運(yùn)用西方譯論對(duì)林少華的翻譯進(jìn)行多視角、跨學(xué)科的研究。從研究觸角看,基本涵蓋了西方譯論的大部分范疇,諸如功能翻譯理論,張秀閣對(duì)《挪威的森林》林譯本與賴譯本從功能主義翻譯理論視角分析了其各自產(chǎn)生的過程和譯者的宏觀翻譯策略;劉婷婷同樣以功能對(duì)等翻譯理論為基礎(chǔ),對(duì)比了村上春樹《天黑以后》林譯本和施小煒譯本的相似與區(qū)別之處。張?zhí)碛稹⒂渭褟牟嫉隙颍˙ourdieu)社會(huì)學(xué)理論出發(fā),認(rèn)為林少華的譯者慣習(xí)一定程度上制約和影響了林少華在翻譯過程中的翻譯理念、譯本選擇及譯本文體(張?zhí)碛?、游?44)。林茂利用維索爾倫(Verschueren)的語言順應(yīng)論,以《挪威的森林》的林譯本、臺(tái)灣和香港的三個(gè)譯本為研究對(duì)象,指出同一部外國文學(xué)作品在一個(gè)國家出現(xiàn)三個(gè)不同譯本,是譯者順應(yīng)兩岸三地不同社會(huì)文化的結(jié)果(林茂 42)。王玉芬從女性主義翻譯觀分析了《挪威的森林》賴明珠(女性譯者)譯本和林譯本在語言風(fēng)格、女性人物性格特點(diǎn)等方面的差異,直言“更傾向于女性譯者( 賴明珠) 的譯本”(王玉芬 87)。洪文芳從勒菲弗爾(Lefevere)翻譯操控論的意識(shí)形態(tài)角度對(duì)《羅生門》的魯迅譯本和林譯本進(jìn)行研究,指出魯迅“文化語言建設(shè)”的翻譯目的和林少華“審美忠實(shí)”的翻譯理念影響著兩位譯者的翻譯策略(洪文芳 1)。

    以我國傳統(tǒng)譯論為研究視角的文獻(xiàn),雖在數(shù)量上較西方譯論處于劣勢(shì),但在研究層次和深度上卻不落下風(fēng)。如華中科技大學(xué)柯子刊博士2015年出版了專著《中國傳統(tǒng)翻譯理論觀照下的林少華文學(xué)翻譯研究》??伦涌⒆阒袊鴤鹘y(tǒng)譯論,同時(shí)亦不廢西方譯論,探討了林少華對(duì)我國傳統(tǒng)譯論繼承和對(duì)我國文章傳統(tǒng)的實(shí)踐,并通過論證得出林譯屬于“形神俱備的順譯”,由此逐步實(shí)現(xiàn)了林譯本的文學(xué)化、藝術(shù)化和經(jīng)典化。據(jù)筆者觀察,該著作是截止目前林少華翻譯研究學(xué)術(shù)性較強(qiáng)、比較深入、全面和系統(tǒng)的一項(xiàng)研究成果,為林譯研究提供了多方面的參考和啟發(fā)。嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”翻譯原則照例受到研究者的青睞,周萌通過比較賴明珠譯本,考察了《挪威的森林》林譯本的忠實(shí)性,認(rèn)為林少華“在實(shí)現(xiàn)了基礎(chǔ)層面的‘信后,對(duì)譯文的‘達(dá)‘雅不懈追求,最終較之賴明珠譯本更加接近忠實(shí)”(周萌 1)。魯迅“易解豐姿”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)也被應(yīng)用于林少華譯本的對(duì)比研究,如研究者分析了《天黑以后》這部小說中關(guān)于描寫的翻譯特征、語言的翻譯特征、影響譯本的因素等內(nèi)容,指出無論是主觀世界亦或客觀世界的描寫,施小煒譯本皆以“易解”為前提,林少華則力求再現(xiàn)原文的“豐姿”(王偉 i)。

    3.2以林少華的翻譯觀或風(fēng)格為對(duì)象的研究

    林少華較早公開闡釋自己的翻譯主張,大約始自《“和臭”要不得》一文。他推崇錢鐘書“入于化境”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),將之作為最妙的“和臭”除臭劑,指出“譯文可以而且必須跳出原作一字一句的表層結(jié)構(gòu)以求融之化之”(林少華,《“和臭”要不得》 61)。這種主張與十年后的2007年林少華在反駁藤井省三時(shí)表述的翻譯思想是一脈相承的。林少華的翻譯觀在其散文集《落花之美》(2006)中又有進(jìn)一步的闡發(fā)。伴隨持續(xù)而豐富的翻譯實(shí)踐,林少華的翻譯觀和翻譯風(fēng)格日趨成熟和穩(wěn)定,并隱隱然具自成一家之勢(shì)。以專論形式較早研究其翻譯觀的是北京外國語大學(xué)的陶振孝教授,他認(rèn)為林少華的“翻譯態(tài)度一絲不茍,翻譯操作字斟句酌,翻譯轉(zhuǎn)換徹底到位,翻譯結(jié)果文字優(yōu)美”(陶振孝 78),對(duì)林少華的文學(xué)翻譯觀給與高度評(píng)價(jià)。李明在概括林少華文學(xué)翻譯成績的基礎(chǔ)上,從多方面闡述了林少華的翻譯觀、翻譯方法和技巧等。張牧以林少華“審美忠實(shí)”的翻譯思想為研究對(duì)象,從“文學(xué)翻譯是藝術(shù)”、“譯文取決于譯者的母語能力”、“審美忠實(shí)”的兩個(gè)層面三個(gè)角度比較系統(tǒng)全面地概括、解釋了林少華的翻譯觀(張牧 4-6),并從文本分析和其他因素方面進(jìn)行了具體論證。張牧的論文立意鮮明,論證比較充分,對(duì)科學(xué)揭示、梳理、闡發(fā)林少華的翻譯觀產(chǎn)生了積極影響。盧娟(31)認(rèn)為“審美忠實(shí)”是林少華翻譯理念的關(guān)鍵所在,以林譯《伊豆舞女》為樣本,從詞句到小說的意境全方位地對(duì)林少華的譯文進(jìn)行分析研究,考察了林少華“審美忠實(shí)”的文學(xué)翻譯觀。崔巖分析了林譯《挪威的森林》中景物翻譯、人物性格翻譯、會(huì)話描寫、特定事物翻譯等方面的語言特征,認(rèn)為其“翻譯語言優(yōu)美婉約,沉著冷靜中流露著保持原文文學(xué)性的執(zhí)著”(崔巖 369)。孟冬永通過芥川龍之介的多譯本對(duì)比分析發(fā)現(xiàn),林譯用詞和行文層面的翻譯轉(zhuǎn)換“特別注重語言的錘煉和行文的節(jié)奏、意境,體現(xiàn)了其‘審美忠實(shí)的翻譯原則”(孟冬永 87)。

    3.3從林譯文本的微觀層面進(jìn)行研究

    已有文獻(xiàn)也注重考察林譯原文本的語言細(xì)部,諸如詞匯、語法、修辭、位相等內(nèi)容,從微觀層面入手進(jìn)行研究。金璐以夏目漱石的《哥兒》為文本,參考林譯本等三種漢譯本的譯文,考察了擬聲擬態(tài)詞漢譯的方法和技巧。高建就《哥兒》對(duì)話和非對(duì)話中的方言問題,探討林譯本和傅羽弘譯本是否準(zhǔn)確傳達(dá)了原作中的感情色彩及文學(xué)韻味。張春燕通過《挪威的森林》的三種不同譯本,從句法角度研究表結(jié)果副詞的翻譯,認(rèn)為“表結(jié)果的副詞漢譯后在句法上不僅充當(dāng)補(bǔ)語,還有狀語、定語、謂語等”(張春燕 92)。

    由于林譯文本日譯漢的屬性,日本關(guān)于林少華的研究較少。我國學(xué)者較多地提及藤井省三、孫軍悅、園山延枝等研究者撰寫的幾篇關(guān)于林譯批評(píng)的文獻(xiàn)。

    四、研究的問題與不足

    林少華用他獨(dú)有的林氏譯風(fēng)詮釋村上,村上作品風(fēng)行的同時(shí),林少華也從幕后走到臺(tái)前,與村上春樹共同成為了學(xué)界關(guān)注的焦點(diǎn)。學(xué)界對(duì)林少華的研究有了一定的積累,但與其在翻譯園地深耕30余年的實(shí)踐相比,與其譯作和創(chuàng)作的巨大社會(huì)影響力相比,無論數(shù)量、廣度還是深度都有所欠缺。正如林譯的特色和林譯成功的關(guān)鍵是什么?其翻譯思想、翻譯風(fēng)格、創(chuàng)作理念能給我國文學(xué)翻譯和文學(xué)創(chuàng)作帶來什么?等等問題都應(yīng)該受到學(xué)界注意并予以重點(diǎn)關(guān)注??傮w來看,先行研究還有如下不足:

    (1)研究對(duì)象重復(fù),視野有待擴(kuò)展。研究者選取的文本主要集中于流行且篇幅較短的《挪威的森林》、《羅生門》、《心》、《哥兒》、《天黑之后》等幾部作品,像被公認(rèn)為村上春樹代表作的《奇鳥行狀錄》,則鮮有研究者關(guān)注的目光,這與林少華廣泛的翻譯實(shí)踐不相吻合。另外,幾乎沒有研究注意到林少華文學(xué)翻譯與文學(xué)創(chuàng)作的內(nèi)在聯(lián)系。

    (2)研究路徑方面,主要通過對(duì)比方式對(duì)林少華的翻譯觀或翻譯策略進(jìn)行描寫性研究,同質(zhì)化較嚴(yán)重,鮮見對(duì)其翻譯思想的溯源。

    (3)研究視角多參照功能主義、語用學(xué)理論等西方翻譯學(xué)理論,立足中國傳統(tǒng)譯論進(jìn)行有理有據(jù)的研究較少。

    五、林少華文學(xué)翻譯研究展望

    林少華說,據(jù)統(tǒng)計(jì)僅上海譯文出版社村上春樹作品的發(fā)行量就超過1100萬冊(cè),一本書平均有4個(gè)讀者,保守估計(jì),他和村上春樹在中國的讀者群至少有4000萬(轉(zhuǎn)引自海欣 A19)。由此可見,林少華的翻譯在我國的傳播和影響力之巨大,同時(shí)也印證了林譯的受歡迎程度。不僅如此,林少華在新浪微博的粉絲數(shù)量已逾338萬之眾,是響當(dāng)當(dāng)?shù)木W(wǎng)絡(luò)“大V”。2008年村上版權(quán)事件后林少華將精力更多的轉(zhuǎn)向個(gè)人創(chuàng)作,近年已出版各類散文集8部,基本部部暢銷,其作家的身份為越來越多的人熟知。通過以上爬梳剔抉,筆者認(rèn)為,未來的林少華翻譯研究將呈現(xiàn)以下幾種趨勢(shì):

    (1)跨學(xué)科、多視角的林少華翻譯研究將繼續(xù)深入和擴(kuò)展。西方現(xiàn)代譯論之外,將有更多的研究者從中國傳統(tǒng)譯論的視角探討林譯成功的奧秘。借鑒文學(xué)和語言學(xué)等領(lǐng)域的相關(guān)理論進(jìn)行的林譯對(duì)比研究會(huì)變得更加成熟。翻譯策略和技巧的探討將繼續(xù)出現(xiàn),而從文本語言細(xì)部挖掘整理的研究也會(huì)逐漸增多。研究群體方面,日語專業(yè)的研究生作為一支新生力量已展現(xiàn)出研究的活力和創(chuàng)造力,林少華教授所在的中國海洋大學(xué)自不必說,吉林大學(xué)、燕山大學(xué)等高校想必也會(huì)出現(xiàn)一批高質(zhì)量的林譯研究成果。

    (2)2016年習(xí)近平總書記在哲學(xué)社會(huì)科學(xué)工作座談會(huì)上的講話中指出:“只有以我國實(shí)際為研究起點(diǎn),提出具有主體性、原創(chuàng)性的理論觀點(diǎn),構(gòu)建具有自身特質(zhì)的學(xué)科體系、學(xué)術(shù)體系、話語體系,我國哲學(xué)社會(huì)科學(xué)才能形成自己的特色和優(yōu)勢(shì)。”林少華的翻譯觀建立在其長久而廣泛的翻譯實(shí)踐之上,已有文獻(xiàn)就此進(jìn)行了富有啟發(fā)和探索性的研究。通過林少華翻譯思想的內(nèi)容界定和價(jià)值定位,將豐富中國譯學(xué)理論體系的內(nèi)涵,對(duì)繼承和創(chuàng)新中國傳統(tǒng)譯學(xué)理論、構(gòu)筑中國特色的學(xué)術(shù)話語體系有重要意義。因此,未來需有更多的研究關(guān)注林少華的翻譯觀或翻譯思想。

    (3)近年來林少華的文學(xué)創(chuàng)作風(fēng)生水起,從翻譯的角度展開研究,有助于揭示翻譯和創(chuàng)作的內(nèi)在聯(lián)系。我國翻譯文學(xué)史上兼具翻譯家、作家雙重身份的大家不在少數(shù),對(duì)林少華的個(gè)案研究,應(yīng)當(dāng)有普遍意義。

    引用文獻(xiàn)【W(wǎng)orks Cited】

    陳安梅:關(guān)于外國文學(xué)作品翻譯中譯者應(yīng)有的姿態(tài)。博士論文。成都:四川大學(xué),2004。

    [Chen, Anmei. On Translatorial Hexis in Translation of the Judgment of Foreign Literary Works (MA Thesis). Chengdu: Sichuan University, 2004.]

    崔巖:翻譯風(fēng)格與再創(chuàng)作?!渡蜿柎髮W(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》3(2015):369-372。

    [Cui, Yan. “Translation Style and Recreation.” Journal of Shenyang University (Social Science) 3 (2015): 369-372.]

    海欣:林少華:與村上春樹“結(jié)緣”三十年?!洱R魯周刊》41(2019):A18-A20。

    [Hai, Xin. “Lin Shaohua: Thirty Years of “Knot” with Murakami.” Qilu weekly 41(2019): A18-A20.]

    洪文芳:論意識(shí)形態(tài)對(duì)《羅生門》兩個(gè)漢譯本的操控。廣州:廣東外語外貿(mào)大學(xué),2017。

    [Hong, Wenfang. On the Manipulation of Ideology to the Two Chinese Translations of “Rashomon”. Guangzhou: Guangdong University of Foreign Studies, 2004.]

    柯子刊:《中國傳統(tǒng)翻譯理論觀照下的林少華文學(xué)翻譯研究》。天津:南開大學(xué)出版社,2014。

    [Ke, Zikan. Study on the Translation of Lin Shaohuas Literature under the View of Chinese Traditional Theory. Tianjin: Nankai UP, 2014.]

    ——:村上春樹文學(xué)翻譯論爭(zhēng)背后的譯論之辨?!吨貞c社會(huì)科學(xué)》12(2017):126-131。

    [---. “On the Debate of Translation Theory of Murakami Literary Translation.” Chongqing Social Sciences 12(2017): 126-131.]

    李光貞:村上春樹中譯本爭(zhēng)論始末及有關(guān)的幾點(diǎn)思考?!睹餍蕾p》5(2013):159-162。

    [Li, Guangzhen. “Some thoughts on the beginning and end of the debate on the translation of Murakami.” Masterpieces Review 5 (2013): 159-162.]

    林茂:從順應(yīng)論的視角出發(fā)分析《挪威的森林》的三個(gè)中譯本。湘潭:湘潭大學(xué),2016。

    [Lin, Mao. Analysis of the three Chinese translations of “Norwegian Forest” from the perspective of compliance theory. Xiangtan: Xiangtan University, 2016.]

    林少華:“和臭”要不得。《出版廣角》1(1998):61-62。

    [Lin, Shaohua. “Cant Want ‘A Japanese Style.” View on Publishing 1 (1998): 61-62.]

    ——:《鄉(xiāng)愁與良知:林少華散文百篇》。青島:青島出版社,2010。

    [---. Nostalgia and Conscience: Lin Shaohuas Essays. Qingdao: Qingdao Press, 2010.]

    盧娟:林少華的“審美忠實(shí)”及其譯作《伊豆舞女》。碩士論文。沈陽:遼寧大學(xué),2013。

    [Lu, Juan. Lin Shaohuas “Aesthetic Faithfulness” and his translation of “Izu Dancer” (MA Thesis). Shenyang: Liaoning University, 2013.]

    陸新之:屬于這一代的村上春樹?!吨芸趲煼陡叩葘?茖W(xué)校學(xué)報(bào)》1(1999):62-64。

    [Lu, Xinzhi. “Murakami Belonging to This Generation.” Journal of Zhoukou Normal University 1 (1999): 62-64.]

    孟冬永:論林少華文學(xué)翻譯中的語言藝術(shù)?!兜轮輰W(xué)院學(xué)報(bào)》5(2018):85-87、110。

    [Meng, Dongyong. “On the Language Art in Lin Shaohuas Literary Translation.” Journal of Dezhou University 5 (2018): 85-87, 110.]

    尚瑩瑩:林少華:翻譯村上春樹20年?!度珖聲俊?(2010):74-75。

    [Shang, Yingying. “Lin Shaohua: 20 years on the Translation of Murakamis Works.” National New Books Information 2 (2010): 74-75.]

    陶振孝:關(guān)于文學(xué)翻譯的思考。《日語學(xué)習(xí)與研究》2(2008):78-81。

    [Tao, Zhenxiao. “Reflections on Literary Translation.” Journal of Japanese Language Study and Research 2 (2008): 78-81.]

    王成:翻譯的文體與政治?!度照Z學(xué)習(xí)與研究》1(2009):124-128。

    [Wang, Cheng. “Style and Politics of Translation.” Journal of Japanese Language Study and Research 1 (2009): 124-128.]

    王偉:林少華與施小煒的翻譯特征的對(duì)比研究。碩士論文。秦皇島:燕山大學(xué),2015。

    [Wang, Wei. A Comparative Study of the Translation Characteristics of Lin Shaohua and Shi Xiaowei (MA Thesis). Qinhuangdao: Yanshan University, 2015.]

    王玉芬:《挪威的森林》譯本的性別差異研究。《黑河學(xué)院學(xué)報(bào)》4(2015):85-87。

    [Wang, Yufen. “A Study on Gender Differences in the Translation of Forests of Norway.” Journal of Heihe University 4 (2015): 85-87.]

    王志松:翻譯、解讀與文化的越境?!度照Z學(xué)習(xí)與研究》5(2009):117-122。

    [Wang, Zhisong. “Translation, interpretation and cultural transboundary.” Journal of Japanese Language Study and Research 5 (2009): 117-122.]

    吳洪群:懶惰的村上春樹?!肚嗪H?qǐng)?bào)》,2003-02-21。

    [Wu, Hongqun. “Lazy Murakami.” Qinghai Daily 2003-02-21 (S006).]

    曾妍:日語“タ”和漢語“了”的對(duì)比研究。長春:吉林大學(xué),2005。

    [Zeng, Yan. Comparative Study between Japanese “ta” and Chinese “l(fā)e”. Changchun: Jilin University, 2005.]

    張春燕:表結(jié)果的副詞的漢譯?!痘春9W(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版)》9(2013): 92-94。

    [Zhang, Chunyan. “On the Translation of the Adverb Expressing Results into Chinese.” Journal of Huaihai Institute of Technology (Humanities & Social Sciences Edition) 9 (2013): 92-94.]

    張牧:試論林少華的“審美忠實(shí)”。青島:中國海洋大學(xué),2011。

    [Zhang, Mu. On Lin Shaohuas “Aesthetic Faithfulness”. Qingdao: Ocean University of China, 2011.]

    張?zhí)碛?、游佳:布迪厄社?huì)學(xué)理論視角下的林少華譯者慣習(xí)研究。《隴東學(xué)院學(xué)報(bào)》1(2019): 44-47。

    [Zhang, Tianyu and You Jia. “Research on Lin Shaohuas Translation Style Formation from the Perspective of Pierre Bourdieus Social Theory.” Journal of Longdong University 1 (2019): 44-47.]

    周萌:對(duì)《挪威的森林》林少華譯本的再考察。秦皇島:燕山大學(xué),2013。

    [Zhou, Meng. A Re-examination of the Translation of Lin Shaohua in “Norwegian Forest ”. Qinhuangdao: Yanshan University, 2013.]

    鄒東來、朱春雨:從《紅與黑》漢譯討論到村上春樹的林譯之爭(zhēng)——兩場(chǎng)翻譯評(píng)論事件的實(shí)質(zhì)。《外語教學(xué)理論與實(shí)踐》2(2011):24-28。

    [Zou, donglai and Zhu Chunyu. “From Discussion about Translation of Le Rouge et ale Noir to the Dispute over Lin s Translation of Murakami: The Essence of the Two Translation Commentary Events.” Foreign Language Learning Theory and Practice 2 (2011): 24-28.]

    責(zé)任編輯:胡德香

    猜你喜歡
    研究綜述研究現(xiàn)狀展望
    上市公司環(huán)境信息披露文獻(xiàn)綜述
    生態(tài)翻譯學(xué)研究簡(jiǎn)述
    英語虛擬語氣的認(rèn)知研究綜述
    我國環(huán)境會(huì)計(jì)研究回顧與展望
    關(guān)于重游意愿的研究綜述
    淺析電力系統(tǒng)諧波及其研究現(xiàn)狀
    國內(nèi)延續(xù)性護(hù)理現(xiàn)狀及展望
    創(chuàng)新人才培養(yǎng)理論研究現(xiàn)狀及未來研究方向
    “展望” ——阿倫德
    国产精品女同一区二区软件| 男女那种视频在线观看| 一个人免费在线观看电影| 国产高清激情床上av| 久久亚洲国产成人精品v| 色视频www国产| 亚洲欧美日韩高清专用| 国产黄a三级三级三级人| 婷婷精品国产亚洲av| 级片在线观看| 99热全是精品| 日本一二三区视频观看| 一个人观看的视频www高清免费观看| 高清日韩中文字幕在线| 欧美日韩在线观看h| 日本免费一区二区三区高清不卡| 免费在线观看影片大全网站| 午夜日韩欧美国产| 18禁在线无遮挡免费观看视频 | 十八禁网站免费在线| 亚洲自拍偷在线| 欧美一区二区精品小视频在线| 搞女人的毛片| 欧美最黄视频在线播放免费| 久久久久精品国产欧美久久久| 日韩亚洲欧美综合| 亚洲av第一区精品v没综合| 国产成年人精品一区二区| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 亚洲国产高清在线一区二区三| 91精品国产九色| 最近手机中文字幕大全| 日日干狠狠操夜夜爽| 日日撸夜夜添| av中文乱码字幕在线| 少妇高潮的动态图| 免费观看精品视频网站| 中文字幕免费在线视频6| 国产片特级美女逼逼视频| 日日干狠狠操夜夜爽| 少妇被粗大猛烈的视频| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 欧美一级a爱片免费观看看| 成人av在线播放网站| 国产黄色小视频在线观看| 国产精品,欧美在线| 亚洲av中文av极速乱| 色综合色国产| 美女被艹到高潮喷水动态| 免费看日本二区| 久久久久九九精品影院| 欧美一区二区国产精品久久精品| 搡老岳熟女国产| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 久久久欧美国产精品| 久久久久精品国产欧美久久久| 午夜激情欧美在线| 欧美成人a在线观看| 国产精品日韩av在线免费观看| 一a级毛片在线观看| 国产三级中文精品| 国产伦一二天堂av在线观看| 精品久久久久久久久久免费视频| 久久草成人影院| 如何舔出高潮| 免费观看人在逋| 国产亚洲91精品色在线| 婷婷六月久久综合丁香| 国产成年人精品一区二区| 久久亚洲国产成人精品v| 赤兔流量卡办理| 中文字幕av在线有码专区| 国产精品永久免费网站| 女人被狂操c到高潮| 亚洲一区高清亚洲精品| 女人被狂操c到高潮| 最近的中文字幕免费完整| 国产成人福利小说| 精品久久久久久久久亚洲| 国产成人精品久久久久久| 欧美三级亚洲精品| 日本免费一区二区三区高清不卡| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 亚洲国产精品sss在线观看| 精品熟女少妇av免费看| 亚洲国产高清在线一区二区三| 婷婷精品国产亚洲av| 免费av观看视频| 波多野结衣巨乳人妻| 欧美日韩国产亚洲二区| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 在线观看免费视频日本深夜| 欧美日本视频| 国产v大片淫在线免费观看| 能在线免费观看的黄片| 亚洲国产欧美人成| 一a级毛片在线观看| 日韩欧美精品v在线| 悠悠久久av| 精品熟女少妇av免费看| 免费无遮挡裸体视频| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 免费观看在线日韩| 午夜福利在线观看免费完整高清在 | 日韩成人伦理影院| 天堂网av新在线| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 在线看三级毛片| 亚洲va在线va天堂va国产| 嫩草影院新地址| 最近视频中文字幕2019在线8| 免费电影在线观看免费观看| 亚洲美女视频黄频| 91久久精品电影网| 大香蕉久久网| av福利片在线观看| 亚洲电影在线观看av| 插逼视频在线观看| 黄色一级大片看看| 黄色一级大片看看| 少妇高潮的动态图| 成人av一区二区三区在线看| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 久久国产乱子免费精品| 大型黄色视频在线免费观看| 国产三级在线视频| 3wmmmm亚洲av在线观看| 深夜精品福利| 亚洲性夜色夜夜综合| 97在线视频观看| 少妇被粗大猛烈的视频| 99国产极品粉嫩在线观看| 免费观看在线日韩| av在线观看视频网站免费| 91av网一区二区| 五月玫瑰六月丁香| 久久人人精品亚洲av| 婷婷色综合大香蕉| 成人国产麻豆网| avwww免费| eeuss影院久久| 免费av毛片视频| 九九热线精品视视频播放| 天美传媒精品一区二区| 日韩成人av中文字幕在线观看 | 免费看av在线观看网站| 三级毛片av免费| 成年免费大片在线观看| 久久草成人影院| 精品无人区乱码1区二区| 乱人视频在线观看| 99久国产av精品国产电影| 一进一出抽搐动态| 亚洲av电影不卡..在线观看| 亚洲国产精品久久男人天堂| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 观看免费一级毛片| 18+在线观看网站| 亚洲色图av天堂| 精品人妻偷拍中文字幕| 国产精品无大码| 3wmmmm亚洲av在线观看| av国产免费在线观看| www日本黄色视频网| 日韩欧美精品v在线| 最新中文字幕久久久久| 日韩欧美三级三区| 日本爱情动作片www.在线观看 | 亚洲av电影不卡..在线观看| 亚洲丝袜综合中文字幕| 一个人看的www免费观看视频| 波多野结衣高清无吗| 久久人人精品亚洲av| 国产 一区精品| 亚洲综合色惰| 日韩欧美免费精品| av女优亚洲男人天堂| 国产精品久久久久久久久免| 久久精品国产亚洲av天美| 国产v大片淫在线免费观看| 直男gayav资源| 欧美日本视频| 久久精品91蜜桃| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 久久精品久久久久久噜噜老黄 | 老司机影院成人| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 久久久久性生活片| 一级av片app| 高清毛片免费看| 联通29元200g的流量卡| 搞女人的毛片| 亚洲国产高清在线一区二区三| 亚洲精品一区av在线观看| 国产乱人视频| 此物有八面人人有两片| 亚洲美女黄片视频| 精华霜和精华液先用哪个| 亚洲欧美成人综合另类久久久 | 一进一出抽搐动态| 亚洲成a人片在线一区二区| 成年免费大片在线观看| 晚上一个人看的免费电影| 男女那种视频在线观看| 国产精品久久电影中文字幕| 欧美一级a爱片免费观看看| 不卡视频在线观看欧美| 寂寞人妻少妇视频99o| 高清午夜精品一区二区三区 | 99精品在免费线老司机午夜| 亚洲国产精品合色在线| 久久欧美精品欧美久久欧美| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 岛国在线免费视频观看| 69av精品久久久久久| 国产成人影院久久av| 色视频www国产| 国产大屁股一区二区在线视频| 日本熟妇午夜| av天堂在线播放| 最好的美女福利视频网| 免费看a级黄色片| av天堂在线播放| 成人国产麻豆网| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 日韩亚洲欧美综合| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 亚洲国产精品合色在线| 欧美最新免费一区二区三区| 国产成人精品久久久久久| 少妇丰满av| 九色成人免费人妻av| 国产熟女欧美一区二区| 国产乱人视频| 亚洲精品色激情综合| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 99在线视频只有这里精品首页| 精品人妻一区二区三区麻豆 | 身体一侧抽搐| 国产一区二区在线观看日韩| 国产一区二区在线av高清观看| 九色成人免费人妻av| 我要搜黄色片| 亚洲av免费高清在线观看| 久久久久精品国产欧美久久久| 久久久久国产网址| 精品人妻偷拍中文字幕| 美女免费视频网站| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 97热精品久久久久久| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 级片在线观看| 亚洲性久久影院| 亚洲第一区二区三区不卡| 午夜影院日韩av| 国产精品一区二区三区四区久久| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 内地一区二区视频在线| 黄色欧美视频在线观看| 国产精品人妻久久久久久| 黄色一级大片看看| 成人av一区二区三区在线看| 男女下面进入的视频免费午夜| 亚洲av美国av| 69人妻影院| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 国产精品野战在线观看| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 午夜影院日韩av| 高清日韩中文字幕在线| 99九九线精品视频在线观看视频| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频 | 国产午夜福利久久久久久| 午夜福利18| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 99riav亚洲国产免费| 又爽又黄a免费视频| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 搡女人真爽免费视频火全软件 | av视频在线观看入口| 国产精品久久久久久av不卡| 好男人在线观看高清免费视频| 日本三级黄在线观看| 亚洲精华国产精华液的使用体验 | 国产熟女欧美一区二区| 国产精品,欧美在线| 日日干狠狠操夜夜爽| 国产麻豆成人av免费视频| 午夜精品一区二区三区免费看| 免费在线观看影片大全网站| 亚洲18禁久久av| а√天堂www在线а√下载| 午夜福利视频1000在线观看| 日本一本二区三区精品| 12—13女人毛片做爰片一| 色综合站精品国产| 国产中年淑女户外野战色| 国内精品久久久久精免费| 黄色一级大片看看| 日本免费一区二区三区高清不卡| 国产精品,欧美在线| 六月丁香七月| 色尼玛亚洲综合影院| 亚洲av二区三区四区| 在线观看av片永久免费下载| 国产一区二区在线观看日韩| 久久久精品欧美日韩精品| 国产淫片久久久久久久久| 中文在线观看免费www的网站| 亚洲av五月六月丁香网| 久久国产乱子免费精品| 我要看日韩黄色一级片| 人妻少妇偷人精品九色| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 国产探花极品一区二区| 日韩精品青青久久久久久| 免费电影在线观看免费观看| 色播亚洲综合网| 久久久久久久久久久丰满| 搞女人的毛片| 成人毛片a级毛片在线播放| 国产成人91sexporn| 在线观看美女被高潮喷水网站| 人妻少妇偷人精品九色| 老女人水多毛片| 免费无遮挡裸体视频| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区 | 亚洲电影在线观看av| 日本 av在线| 嫩草影院精品99| 特大巨黑吊av在线直播| 婷婷亚洲欧美| 亚洲综合色惰| 听说在线观看完整版免费高清| 亚洲最大成人手机在线| 国产乱人偷精品视频| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 久久国内精品自在自线图片| 可以在线观看毛片的网站| 国产免费一级a男人的天堂| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄 | 在线播放无遮挡| 午夜福利在线在线| 亚洲av熟女| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 亚洲一区二区三区色噜噜| 舔av片在线| 午夜福利成人在线免费观看| 91在线观看av| 2021天堂中文幕一二区在线观| 精品久久久久久久久av| 午夜老司机福利剧场| 真实男女啪啪啪动态图| 成人特级黄色片久久久久久久| 欧美一区二区国产精品久久精品| 日本黄色片子视频| 久久鲁丝午夜福利片| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 久久午夜亚洲精品久久| 国产成人a区在线观看| 高清午夜精品一区二区三区 | 91午夜精品亚洲一区二区三区| 亚洲精品国产成人久久av| 成年免费大片在线观看| 亚洲最大成人中文| 最新中文字幕久久久久| 高清毛片免费观看视频网站| 国产色爽女视频免费观看| 在线观看免费视频日本深夜| 午夜a级毛片| 男女之事视频高清在线观看| 午夜福利成人在线免费观看| 波野结衣二区三区在线| 日日撸夜夜添| 最近在线观看免费完整版| 亚洲不卡免费看| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 成人国产麻豆网| 成人无遮挡网站| 亚洲在线自拍视频| 老熟妇仑乱视频hdxx| 国产一区二区亚洲精品在线观看| 亚洲成人久久爱视频| 免费av观看视频| 欧美日韩在线观看h| 免费搜索国产男女视频| 国产综合懂色| 午夜福利在线观看免费完整高清在 | 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 悠悠久久av| 欧美精品国产亚洲| 国产人妻一区二区三区在| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 国产精品综合久久久久久久免费| 亚洲av免费在线观看| 男人和女人高潮做爰伦理| 精品国内亚洲2022精品成人| 国产精品综合久久久久久久免费| 国产精品三级大全| 久久人人爽人人片av| 成人永久免费在线观看视频| 国产精品福利在线免费观看| 观看美女的网站| 国产91av在线免费观看| 亚洲专区国产一区二区| 日韩欧美三级三区| 亚洲国产色片| 在线国产一区二区在线| 2021天堂中文幕一二区在线观| 男女之事视频高清在线观看| 校园春色视频在线观看| 在线a可以看的网站| 五月玫瑰六月丁香| 可以在线观看的亚洲视频| 国产精品不卡视频一区二区| 日本五十路高清| 亚洲av熟女| 中文在线观看免费www的网站| 麻豆久久精品国产亚洲av| 成人特级av手机在线观看| 一级黄片播放器| av天堂中文字幕网| 亚洲精品粉嫩美女一区| 国产91av在线免费观看| 两个人的视频大全免费| 欧美zozozo另类| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 高清午夜精品一区二区三区 | 热99在线观看视频| 午夜精品在线福利| 免费看光身美女| 国产成年人精品一区二区| 一级av片app| 免费在线观看影片大全网站| 校园人妻丝袜中文字幕| 天堂影院成人在线观看| 国产女主播在线喷水免费视频网站 | 国产三级在线视频| 国产精品久久久久久av不卡| 99精品在免费线老司机午夜| 此物有八面人人有两片| 搡老妇女老女人老熟妇| 国产在视频线在精品| 国产三级在线视频| 男插女下体视频免费在线播放| 大香蕉久久网| 91久久精品国产一区二区三区| av在线老鸭窝| 五月伊人婷婷丁香| 狂野欧美激情性bbbbbb| 三级经典国产精品| 色哟哟·www| 91精品国产九色| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 日韩免费高清中文字幕av| 女性生殖器流出的白浆| 有码 亚洲区| 成年av动漫网址| 久久热精品热| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 亚洲无线观看免费| 乱码一卡2卡4卡精品| 性高湖久久久久久久久免费观看| 亚洲av.av天堂| 丰满饥渴人妻一区二区三| 亚洲三级黄色毛片| 亚洲精品视频女| 人妻少妇偷人精品九色| 国产精品久久久久久久电影| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 十八禁网站网址无遮挡 | 国产亚洲一区二区精品| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 我要看黄色一级片免费的| 国产高清不卡午夜福利| 91精品国产国语对白视频| www.av在线官网国产| 久久精品久久精品一区二区三区| 99re6热这里在线精品视频| 丰满迷人的少妇在线观看| 国产精品国产av在线观看| a级毛片免费高清观看在线播放| 国产欧美日韩精品一区二区| 日本av免费视频播放| 妹子高潮喷水视频| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 我要看黄色一级片免费的| 黑丝袜美女国产一区| 91精品伊人久久大香线蕉| 黄色一级大片看看| 91在线精品国自产拍蜜月| a级片在线免费高清观看视频| 欧美国产精品一级二级三级 | www.色视频.com| 欧美日韩亚洲高清精品| 只有这里有精品99| 狂野欧美激情性bbbbbb| 高清黄色对白视频在线免费看 | 天堂中文最新版在线下载| 男人爽女人下面视频在线观看| a级毛片在线看网站| 久久99热6这里只有精品| 观看av在线不卡| 亚洲av在线观看美女高潮| 亚洲美女视频黄频| 亚洲精品456在线播放app| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 乱系列少妇在线播放| 久久人妻熟女aⅴ| 好男人视频免费观看在线| 不卡视频在线观看欧美| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 日韩一区二区视频免费看| 国产精品人妻久久久影院| 日日啪夜夜爽| 国产欧美日韩综合在线一区二区 | 亚洲在久久综合| 18禁在线播放成人免费| 国产淫语在线视频| 国产一区亚洲一区在线观看| 成人美女网站在线观看视频| av免费在线看不卡| 亚洲不卡免费看| 亚洲精品日韩av片在线观看| 熟女人妻精品中文字幕| 成人亚洲欧美一区二区av| 久久国产亚洲av麻豆专区| 看免费成人av毛片| av国产精品久久久久影院| 伊人久久精品亚洲午夜| 在线观看美女被高潮喷水网站| 91精品一卡2卡3卡4卡| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 国产精品人妻久久久久久| av一本久久久久| 97超碰精品成人国产| 国产亚洲最大av| 少妇的逼水好多| 成人特级av手机在线观看| 国产在线男女| 亚洲精品国产成人久久av| 97超碰精品成人国产| 国产高清国产精品国产三级| 国产又色又爽无遮挡免| 少妇丰满av| 又爽又黄a免费视频| 最近最新中文字幕免费大全7| 久久久国产欧美日韩av| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 亚洲怡红院男人天堂| 国产在线一区二区三区精| 国内揄拍国产精品人妻在线| 日日啪夜夜爽| 亚州av有码| 日韩精品免费视频一区二区三区 | 97精品久久久久久久久久精品| 亚洲av中文av极速乱| a级毛色黄片| 日本与韩国留学比较| 免费看av在线观看网站| av免费观看日本| 亚洲精品中文字幕在线视频 | 青春草亚洲视频在线观看| 亚洲,欧美,日韩| 观看美女的网站| 麻豆成人av视频| 国产综合精华液| 久久av网站| 国产高清国产精品国产三级| 另类亚洲欧美激情| 91久久精品国产一区二区三区| 人妻 亚洲 视频| 久久久精品94久久精品| 赤兔流量卡办理| av一本久久久久| 18+在线观看网站| av天堂久久9| 少妇的逼水好多| 亚洲情色 制服丝袜| 尾随美女入室| 久久综合国产亚洲精品| 99国产精品免费福利视频| 亚洲,一卡二卡三卡| 夫妻性生交免费视频一级片| 亚洲精品国产av成人精品| 日本免费在线观看一区| 一本久久精品| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 91精品伊人久久大香线蕉| 伦理电影大哥的女人| 男男h啪啪无遮挡| 国产精品.久久久| 午夜福利视频精品| 黄色日韩在线| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 99精国产麻豆久久婷婷| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 日韩欧美精品免费久久| 插逼视频在线观看| 美女cb高潮喷水在线观看| 久久人妻熟女aⅴ| 精品一区二区三区视频在线| 人妻夜夜爽99麻豆av| 亚洲国产精品成人久久小说| 中文天堂在线官网| 国产成人aa在线观看| 国产黄色免费在线视频| 国产日韩欧美视频二区| 欧美日韩在线观看h| 国产爽快片一区二区三区| 中国三级夫妇交换|