【摘要】作為俄語心理語言學(xué)的一個(gè)重要研究對(duì)象,語言意識(shí)是由于它能夠反映不同民族語言、思想和文化的獨(dú)特性。“圓”作為一種形狀,不僅具有哲學(xué)和美學(xué)價(jià)值,更蘊(yùn)含著博大的精神和生命的品格,它可以體現(xiàn)和諧、兼容、完美的美感,并具有活潑流暢的精神。本文借助俄羅斯心理語言學(xué)自由聯(lián)想實(shí)驗(yàn)研究方法,對(duì)中俄兩國大學(xué)生”圓”和“круглый”的聯(lián)想場(chǎng)進(jìn)行對(duì)比研究,旨在揭示漢俄語言意識(shí)、民族思維及語言定型等異同。
【關(guān)鍵詞】圓;語言意識(shí);自由聯(lián)想實(shí)驗(yàn);民族文化特點(diǎn)
【中圖分類號(hào)】H613 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A
語言意識(shí)是俄羅斯心理語言學(xué)的研究重點(diǎn),它反映“人的內(nèi)在世界、意識(shí)、觀念、思想同其外部表達(dá)語言的形式相互交叉、滲透的關(guān)系,是分析不同民族文化特點(diǎn)的工具。通過語言意識(shí)的對(duì)比研究能夠反映民族文化特點(diǎn)及人們的內(nèi)在世界,即各民族是如何認(rèn)知世界、對(duì)待世界的”?!皥A”是表示形狀的性質(zhì)形容詞,通過對(duì)它的研究可以直觀地看出中俄文化、思維、語言定型等方面的異同在語言意識(shí)中的體現(xiàn)。
一、語言意識(shí)
在俄羅斯心理語言學(xué)的發(fā)展過程中,語言意識(shí)一直是其研究的熱門話題。俄羅斯心理語言學(xué)創(chuàng)始人萊昂杰夫指出德國語言學(xué)家洪寶特首先提出了語言意識(shí)這一術(shù)語。他還認(rèn)為,語言創(chuàng)造了一種民族語言意識(shí),并遵循人類意識(shí)的規(guī)律。
俄羅斯語言學(xué)家對(duì)語言意識(shí)的研究不同于歐洲和美國學(xué)者。加利佩林和其他學(xué)者關(guān)注外語教學(xué)中的語言意識(shí)問題。俄心理語言學(xué)的研究特征之一是“語言意識(shí)”的研究。近年來,許多心理語言學(xué)論壇以語言意識(shí)相關(guān)議題展開討論。從20世紀(jì)80年代末到現(xiàn)在,對(duì)語言意識(shí)相關(guān)問題的研究從未停止過,這表明語言意識(shí)在俄心理語言學(xué)領(lǐng)域發(fā)揮著重要作用。
塔拉索夫認(rèn)為語言意識(shí)是一種意識(shí)形象,通過單獨(dú)的詞匯、短語、成語、語篇、聯(lián)想場(chǎng)和知識(shí)的聯(lián)想詞庫來表現(xiàn)。聯(lián)想場(chǎng)和聯(lián)想詞庫能夠模式化口頭記憶和語言承載者的語言意識(shí)。我們認(rèn)同此觀點(diǎn),并以此為理論基礎(chǔ)展開研究。
二、漢俄“圓/круглый”的自由聯(lián)想實(shí)驗(yàn)
(一)實(shí)驗(yàn)的目的及假設(shè)
實(shí)驗(yàn)?zāi)康模航沂緝煞N語言文化背后的認(rèn)知差異,探討中俄民族間的思維、心理、文化及語言定型。實(shí)驗(yàn)假設(shè):中國大學(xué)生“圓”與俄羅斯大學(xué)生“круглый”的聯(lián)想場(chǎng)內(nèi)容、聯(lián)想方式有同有異,差異之處即語言意識(shí)的不同。
(二)受試
本研究以中俄兩國在校大學(xué)生為受試主體,漢語實(shí)驗(yàn)受試來自高校各專業(yè)在校大學(xué)生,共500人。俄語“круглый”的聯(lián)想場(chǎng)是依據(jù)《俄語聯(lián)想詞典》的數(shù)據(jù)。
(三)實(shí)驗(yàn)方法與過程
實(shí)驗(yàn)采用自由聯(lián)想實(shí)驗(yàn)法,通過在各大高校的圖書館和網(wǎng)絡(luò)上在發(fā)放、填寫問卷的方式來實(shí)現(xiàn)。問卷說明處向被試清晰地呈現(xiàn)出實(shí)驗(yàn)?zāi)康摹⒁?、具體做法等。受試根據(jù)問卷中所給的漢語刺激詞“圓”,寫出頭腦中最先聯(lián)想到的漢語反應(yīng)詞。我們此次實(shí)驗(yàn)共發(fā)放500份問卷,回收485份有效問卷,有效率為97%。
(四)實(shí)驗(yàn)結(jié)果
我們參照俄羅斯科學(xué)院出版的《俄聯(lián)想詞典》里的方式,即每一個(gè)刺激詞都對(duì)應(yīng)著一個(gè)實(shí)驗(yàn)后所獲得的反應(yīng)詞聯(lián)想場(chǎng)(見表1)。表2為《俄語聯(lián)想詞典》中“круглый”的聯(lián)想場(chǎng)。
三、實(shí)驗(yàn)結(jié)果分析
(一)漢俄聯(lián)想場(chǎng)聯(lián)想方式分析
根據(jù)以往系列的研究,漢語和俄語聯(lián)想方式的差異在于:漢語聯(lián)想場(chǎng)中以聚合聯(lián)想方式為主,而俄語則以組合聯(lián)想方式為主。在漢語聯(lián)想場(chǎng)中,出現(xiàn)的“圓圈、團(tuán)圓、圓滑”等反應(yīng)詞與漢語語言定型有關(guān),屬于漢語特有的構(gòu)詞聯(lián)想方式。俄語聯(lián)想場(chǎng)中的反應(yīng)詞與以往的研究相符,主要以組合聯(lián)想為主。
(二)漢俄聯(lián)想場(chǎng)內(nèi)容分析
1.漢語聯(lián)想場(chǎng)分析
聯(lián)想場(chǎng)中的反應(yīng)詞“圓滿、圓潤、完美”等寓意美好的詞,說明中國大學(xué)生對(duì)“圓”能夠產(chǎn)生積極正面的聯(lián)想。我們認(rèn)為有以下原因:(1)“圓”在我國是一個(gè)重要的象征符號(hào),蘊(yùn)含圓滿、和諧之意。我國倡導(dǎo)和諧社會(huì)、和諧家庭,人與人之間和諧相處,其實(shí)質(zhì)是一種尚“圓”的思維;(2)我們的傳統(tǒng)節(jié)日,如中秋節(jié)、元宵節(jié)和春節(jié)等,家人、親戚或朋友團(tuán)圓在一起是節(jié)日的象征。反應(yīng)詞“圓月、月餅、湯圓”等,是中國人重視傳統(tǒng)節(jié)日、注重團(tuán)圓的映射;(3)儒家文化強(qiáng)調(diào)的“仁”表示人與人的和諧關(guān)系,講究“圓滑”,即為人處世各方面都做得很周到。一般“圓滑”是促進(jìn)人際關(guān)系和諧的重要方式,這也體現(xiàn)了“圓”中所包含的“和諧”的意思。
從整個(gè)聯(lián)想場(chǎng)看,根據(jù)“圓”產(chǎn)生的構(gòu)詞聯(lián)想偏多,這是由于漢語作為孤立語的特點(diǎn)所致,這種現(xiàn)象在我們以往的研究中表現(xiàn)并不明顯,而隨著研究的擴(kuò)展這種現(xiàn)象會(huì)越來越顯著,故我們應(yīng)該關(guān)注漢語的特點(diǎn),在了解母語的基礎(chǔ)上進(jìn)行不同語言的對(duì)比分析。
2.俄語聯(lián)想場(chǎng)分析
反應(yīng)詞“год(年)”頻率較高。詞組“круглый год”表示“整年”的意思。我們認(rèn)為產(chǎn)生該聯(lián)想的原因是根據(jù)“круглый/圓”的原型意義,產(chǎn)生了表示“整的、按整算數(shù)的”隱喻意義,這是由于“圓”相對(duì)其他形狀都更具完整性。顯然,“完整”這一意義表現(xiàn)為由空間域映射到數(shù)量域,所以會(huì)產(chǎn)生“круглыйгод”表示“整年”的這種聯(lián)想。此外,俄羅斯人認(rèn)為四季的更替是一個(gè)不斷重復(fù)的過程,是一個(gè)完整的循環(huán)。因此,通過“круглый”聯(lián)想到“год”與俄羅斯獨(dú)特的文化背景、思維方式及看待問題的角度密切相關(guān),表明俄羅斯人善于觀察自然事物,賦予詞語豐富的內(nèi)涵。
俄語聯(lián)想場(chǎng)內(nèi),出現(xiàn)多個(gè)表示傻瓜/白癡的詞:дурак(傻瓜),идиот(白癡)等。我們認(rèn)為產(chǎn)生這一現(xiàn)象的原因與以“круглый/圓”的原型產(chǎn)生的另一隱喻意義“十足的、完全的、”有關(guān)?!哀堙猝濮鸳荮恣?圓”表示“空間的完整、不缺少”。這里轉(zhuǎn)指“十足的、十分的”的意思,是空間域映射到程度域的表現(xiàn)。此處的“круглый/圓”相當(dāng)于“абсолютный(絕對(duì)的)”,“совершенный(完全的)”的近義詞。受民族的文化背景和思維特點(diǎn)的影響,俄羅斯人認(rèn)為圓圈是一條封閉的線,繞著圈子走,這意味著人們總是回到原點(diǎn),總是走同樣的路、犯同樣的錯(cuò)誤。用來指不會(huì)變通的人——круглыйдурак(十足的傻瓜)。
從整個(gè)聯(lián)想場(chǎng)看,反應(yīng)詞大部分都屬于組合聯(lián)想,這與我們選擇的刺激詞詞性有關(guān),同時(shí)與民族思維密和語言定型密切相關(guān)。
3.漢俄聯(lián)想內(nèi)容對(duì)比
共同之處:中俄聯(lián)想場(chǎng)的刺激詞中均出現(xiàn)與生活息息相關(guān)且自然屬性為“圓/круглый”的事物,包括形態(tài)和本質(zhì)上的相似,體現(xiàn)了語言文化存在相通之處,所以不同民族間雖然語言不同,但仍然可以進(jìn)行交流和溝通。
差異之處:漢語聯(lián)想場(chǎng)中呈現(xiàn)了中國大學(xué)生對(duì)“圓”非常積極的聯(lián)想,而俄語聯(lián)想場(chǎng)中則不明顯;俄語聯(lián)想場(chǎng)中出現(xiàn)的高頻反應(yīng)詞дурак(傻瓜),идиот(白癡),болван(笨蛋)等,漢語中則沒有此類型聯(lián)想,這與民族間的歷史、文化、思維及語言定型有關(guān)。
四、結(jié)語
本研究以俄羅斯語言意識(shí)理論為基礎(chǔ),運(yùn)用自由聯(lián)想實(shí)驗(yàn)方法對(duì)中俄大學(xué)生“圓/круглый”的聯(lián)想場(chǎng)進(jìn)行對(duì)比分析。研究表明兩民族對(duì)于“圓/круглый”的認(rèn)識(shí)有相同之處,但差異更明顯。其原因是中華民族長期以來對(duì)“圓”的崇尚,認(rèn)為“圓”寓意美好、和諧,而俄羅斯民族則傾向于從“圓”物理特征的角度進(jìn)行聯(lián)想。
參考文獻(xiàn):
[1]Лурия А.Р. Язык и сознание[M].М.:1979:15-17.
[2]盧明森.思維奧秘探索——思維學(xué)導(dǎo)引[M].北京:北京農(nóng)業(yè)大學(xué)出版社,1994:257.
[3]馬慶株.多重定名結(jié)構(gòu)中形容詞的類別和次序[J].中國語文,1995(2).
[4]許高渝,趙秋野.俄羅斯心理語言學(xué)與外語教學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008(62).
[5]趙光武主編.思維科學(xué)研究[M].北京:中國人民大學(xué)出版社,1999:305.
[6]趙秋野.俄羅斯哲學(xué)家施別特對(duì)洪堡特語言意識(shí)觀的闡釋[J].俄羅斯文藝,2012(2).
[7]趙秋野,黃天德.從的語言意識(shí)內(nèi)容結(jié)構(gòu)看俄羅斯人的語言哲學(xué)觀[J].外語學(xué)刊,2013(4):78-82.
作者簡(jiǎn)介:姚久員(1993-),女,漢族,籍貫:黑龍江省克山縣,學(xué)歷:碩士在讀,單位:哈爾濱師范大學(xué)斯拉夫語學(xué)院,研究方向:心理語言學(xué)。