王玥
摘 要: 在現(xiàn)代漢語中,“是”字句是一個(gè)相當(dāng)重要的句型。“是”字句的結(jié)構(gòu)復(fù)雜多樣且語義豐富,以英語為母語的來華留學(xué)生在習(xí)得“是”字句時(shí)常常出現(xiàn)大量偏誤。本文運(yùn)用英漢語言對(duì)比分析、偏誤分析等方法,通過分析從語料庫中收集到的語料,對(duì)以英語為母語的來華留學(xué)生習(xí)得“是”字句的偏誤類型進(jìn)行概括,并探討偏誤產(chǎn)生的原因,從而提出一些有針對(duì)性的教學(xué)建議。
關(guān)鍵詞: “是”字句;偏誤;留學(xué)生;教學(xué)策略
一 留學(xué)生“是”字句習(xí)得偏誤分析
母語為英語的來華留學(xué)生在初學(xué)“是”字句時(shí),會(huì)感覺很容易。因?yàn)闈h語中的“是”對(duì)應(yīng)英語中的be動(dòng)詞,但是漢語中的“是”沒有形態(tài)變化,英語中卻分為“am、is、are、was、were、be、been、being“等。例如:
(1)我是學(xué)生。 (I am a student.)
(2)他是老師。 (He is a teacher.)
(3)我們是朋友。 (We are friend.)
(4)我曾經(jīng)是學(xué)生。 (I was a student)
(5)我將來是學(xué)生。 ( I will be a student.)
例(1)(2)(3)漢語句子中雖然主語發(fā)生了變化,但是每個(gè)句子謂語部分沒有發(fā)生變化,而英語句子中謂語部分一直隨主語進(jìn)行變化,這也是“是”用作一般判斷動(dòng)詞時(shí)英漢之間最大、最明顯的區(qū)別。在接下來的學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生會(huì)遇到“是”的時(shí)態(tài)問題。漢語是孤立語,動(dòng)詞沒有時(shí)態(tài)變化,完全依賴副詞等的限定來表明時(shí)態(tài);英語是典型的屈折語,動(dòng)詞本身依靠自身形態(tài)的變化來表明時(shí)態(tài)。如例(4)(5)。漢語學(xué)習(xí)者在初學(xué)漢語階段,會(huì)發(fā)現(xiàn)漢語中只要一個(gè)“是”就可以囊括英語中的諸多變形,從而產(chǎn)生漢語的“是”字句很好學(xué)的錯(cuò)誤判斷,隨著“是”字句的學(xué)習(xí)由易到難,留學(xué)生出現(xiàn)偏誤的類型也隨之增多,甚至出現(xiàn)“石化”現(xiàn)象。
2.1“是”的遺漏偏誤
“是”的遺漏偏誤指在一個(gè)“是”字句中遺漏了“是”字而造成的偏誤。此類偏誤多發(fā)生在學(xué)生剛接觸漢語不久,對(duì)漢語的基本句式還沒有大體感知的初級(jí)階段。例如:
(6)*我們?cè)诿绹臅r(shí)候雖然大學(xué)的同班同學(xué),但是談不上親密的朋友。
(7)*把喇叭聲換成美麗的聲音也好的辦法。
(8)*我對(duì)此的觀點(diǎn)不挨餓才是第一位。
上述偏誤只需在主語和賓語之間適當(dāng)?shù)奈恢眉由稀笆恰奔纯?。由于英語和漢語都是SVO型語言(即主語S+動(dòng)詞V+賓語O),教師在發(fā)現(xiàn)學(xué)生出現(xiàn)此類偏誤后只需引導(dǎo)學(xué)生利用母語正遷移改正就好,學(xué)生可以很快領(lǐng)悟。
2.2“是”的錯(cuò)序偏誤
在初學(xué)“是”字句時(shí),錯(cuò)序問題也較為突出,特別是學(xué)習(xí)了“都是”、“不都是”、“都不是”、“也是”這些詞組后。這些詞組看似簡(jiǎn)單,但學(xué)生自己運(yùn)用起來卻問題百出, 如:
(09)*他自己是去嗎?
(10)*他明天是走嗎?
(11)*因?yàn)闊o論去什么地方,到處都人的潮流。
(12)*不都我們是英國人。(Not all of us are British.)
(13)*都我們不是老師。(All of us are not teachers.)
我們可以觀察到在錯(cuò)序中有“是”的語序偏誤的情況,例(9)應(yīng)該說“他是自己去嗎?”例(10)應(yīng)該說“他是明天走嗎?”“是”字后面加上動(dòng)詞,這是“是”字句中錯(cuò)序現(xiàn)象。漢語里的副詞放在動(dòng)詞的前面做狀語修飾動(dòng)詞。而在這兩個(gè)句子中,“是”不是副詞成分,因此產(chǎn)生了偏誤。而例中(11)(12)(13)為“都”后遺漏“是”字的情況,還有“都是”,“都不是”連用出現(xiàn)偏誤的情況。造成此類錯(cuò)序偏誤的原因一方面是學(xué)生對(duì)副詞的使用情況不熟悉,另一方面是因?yàn)閷W(xué)生在習(xí)得過程中直接采用語法翻譯法,一一對(duì)應(yīng)。但是漢語和英語的語序不同,學(xué)生對(duì)此并不了解,他們進(jìn)行英漢對(duì)照逐字翻譯,或是根據(jù)自己僅有的一些對(duì)漢語的經(jīng)驗(yàn)加上猜測(cè)對(duì)語序進(jìn)行了微調(diào),由于經(jīng)驗(yàn)不足,未形成正確的語感,說出的句子還是錯(cuò)誤的。這類偏誤在“是”字句的偏誤中是出現(xiàn)最頻繁的,而且常常發(fā)生在學(xué)生接觸漢語的初期。
2.3誤加偏誤
(14)*他是忙。 (He is busy)
(15)*她不是漂亮。(She is not beautiful)
(16)*今年我是20歲。(I am 20 years old this year.)
母語為英語的來華留學(xué)生在學(xué)習(xí)形容詞謂語句和名詞性謂語句時(shí)很容易出“是”的誤加偏誤。即在一些句子中本不應(yīng)該使用“是”,學(xué)生卻用了“是”,因而造成偏誤。本應(yīng)用形容詞謂語句或者名詞性謂語句,學(xué)生依據(jù)自己掌握的語言和已有的語言學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)直接翻譯,就變成了“是”字句,這就是形容詞謂語句以及名詞性謂語句和“是”字句的混淆偏誤。
2.4“是……的”句式偏誤
(17)我是去年來英國的。(I came to British last year.)
*我去年來英國。
*我是去年來英國。
(18)這本書是楊先生寫的。(This book was written by Mr.Yang.)
*這本書楊先生寫。
*這本書是楊先生寫。
第一種是遺漏“是”和“的”的情況,也就是不使用“是……的”結(jié)構(gòu)。因?yàn)樵诜g的過程中,找不到“是”和“的”的對(duì)應(yīng)詞。第二種偏誤是遺漏“的”。因?yàn)椤笆恰摹苯Y(jié)構(gòu)在英語中沒有對(duì)應(yīng)的語言項(xiàng)目,所以學(xué)生很不習(xí)慣,也不擅長用此結(jié)構(gòu),即使他們知道了什么時(shí)候用,他們也經(jīng)常會(huì)只用“是”,丟掉“的”。
二 針對(duì)留學(xué)生產(chǎn)生的“是”字句偏誤的教學(xué)建議
一些教師在教學(xué)的過程中沒有對(duì)留學(xué)生出現(xiàn)的偏誤給予高度重視,沒有及時(shí)對(duì)這些偏誤進(jìn)行歸納和總結(jié),進(jìn)行有針對(duì)性的講解和訓(xùn)練,最終導(dǎo)致偏誤的長期存在。再次,由于部分教師對(duì)留學(xué)生的母語、文化背景、漢語基礎(chǔ)及性格特點(diǎn)不夠了解,沒有辦法結(jié)合不同留學(xué)生的特點(diǎn)進(jìn)行有區(qū)別的漢語教學(xué),也不可避免地造成學(xué)生偏誤現(xiàn)象的出現(xiàn)。針對(duì)“是”字句教學(xué)過程中存在的一些問題筆者提出了幾條建議。
2.1對(duì)比分析法
通過對(duì)“是”字句偏誤成因的分析,可以發(fā)現(xiàn)留學(xué)生出現(xiàn)的很多偏誤是因?yàn)橛媚刚Z的語法規(guī)則學(xué)習(xí)漢語。為了減少偏誤,教師應(yīng)多做漢英兩種語言的對(duì)比研究,通過對(duì)比教學(xué),加深留學(xué)生對(duì)英語和漢語的理解,掌握兩種語言之間的差異,讓留學(xué)生排除來自母語的干擾,有效地提高學(xué)習(xí)漢語的效率。通過對(duì)比教學(xué),預(yù)見教學(xué)的難點(diǎn)和留學(xué)生可能產(chǎn)生的偏誤,并恰當(dāng)?shù)丶m正偏誤,更好地進(jìn)行對(duì)外漢語教學(xué)。
2.2視聽法
根據(jù)克拉申的輸入假說,對(duì)學(xué)生進(jìn)行可理解的輸入,一旦水到渠成,學(xué)習(xí)者能自然地學(xué)會(huì)說話。所以保證正確漢語的輸入量的同時(shí),在教學(xué)過程中應(yīng)多采用視聽法,這樣做可以在一定程度上避免學(xué)生在不了解語言規(guī)則的情況下出現(xiàn)一些低級(jí)偏誤。
2.3專項(xiàng)強(qiáng)化練習(xí)
針對(duì)“是”字句教學(xué)教師應(yīng)該設(shè)置一個(gè)專項(xiàng)強(qiáng)化練習(xí),針對(duì)容易出現(xiàn)偏誤的句子進(jìn)行專門的練習(xí),可以設(shè)置不同的題型,比如選擇,填空,翻譯句子,從而保證在交際過程中,學(xué)生“是”字句用法的準(zhǔn)確率。
參考文獻(xiàn)
[1]盧福波.對(duì)外漢語實(shí)用教學(xué)語法[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,1996.
[2]李炳生.“是”字句教學(xué)應(yīng)注意的問題[J].《喀什師范學(xué)院學(xué)報(bào)》(7):87-88.
[3]劉珣.對(duì)外漢語教學(xué)引論[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2000.
[4]董斌.對(duì)外漢語精讀教材“是”字句研究[D].暨南大學(xué)碩士學(xué)位論文,2007.
[5]陳小穎.韓國留學(xué)生習(xí)得漢語“是”字結(jié)構(gòu)的言語加工策略[D].北京語言大學(xué)碩士學(xué)位論文,2007.
[6]謝福.外國學(xué)生“是……的”句的習(xí)得研究[D].上海師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2008.