張琪
摘 要:“文學(xué)現(xiàn)代性的流動(dòng)是通過旅行實(shí)現(xiàn)的。所謂‘旅行指的不僅是時(shí)空中主體的移動(dòng)遷徙,也是概念、情感和技術(shù)嬗變?!蓖醯峦谖恼轮兴鶎憽缎戮幹袊F(xiàn)代文學(xué)史》超過一半的篇幅都直接間接觸及旅行和跨國、跨文化現(xiàn)象,闡釋‘世界中的中國文學(xué)不同層次的意義?!奥眯小逼涓揪褪且环N文化的傳播和交流:世界各國間的語言、文化、思想的相互交流、傳播和衍生的結(jié)果。
關(guān)鍵詞:中國文學(xué);文化;傳播;交流
[中圖分類號]:I206 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2018)-30-0-01
中國文學(xué)的發(fā)展在1840年鴉片戰(zhàn)爭爆發(fā)以后,多數(shù)還是以輸入和接收為主,主要是在西方文化的影響下發(fā)展,文學(xué)首先是為救亡圖存服務(wù)的。也可以說,沒有外國文學(xué)和文化的影響,中國現(xiàn)代文學(xué)的產(chǎn)生是無法想象的。王德威在《新編中國現(xiàn)代文學(xué)史》的序言中寫道‘世界中的中國文學(xué),他把中國文學(xué)的地位放在了世界中去討論。
現(xiàn)如今,全球化浪潮洶涌澎湃,全球化不是單純地經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象,它已經(jīng)產(chǎn)生了強(qiáng)烈的文化效應(yīng),文化和經(jīng)濟(jì)共融已經(jīng)成為世界性的潮流。伴隨著經(jīng)濟(jì)全球化的是政治全球化和以文化理念、意識形態(tài)、價(jià)值觀念為基本內(nèi)涵的“軟實(shí)力”跨越國界的交流、碰撞和融合。而文化是一個(gè)國家“軟實(shí)力”的重要標(biāo)志,是一個(gè)國家文化影響力凝聚力和感召力,在綜合國力競爭中起著越來越突出的作用。文化歷來是國家競爭力的重要因素,擁有強(qiáng)大“文化軟實(shí)力”就意味著能夠在劇烈的國際競爭中贏得主動(dòng)。沒有文化軟實(shí)力就沒有內(nèi)涵沒有支撐只是一個(gè)物質(zhì)外殼不能叫做真正的強(qiáng)國。但是,在文化傳播的過程中,往往存在著跨文化傳播的不平衡,在中國,提起咖啡想到的是星巴克、提起電影想到的是好萊塢、提起籃球想到的是NBA……而提到中國,外國人首先想到的是茶葉、絲綢、瓷器、功夫、孔子等,這些零碎的詞語仿佛成了中國文化的代名詞。所以當(dāng)我們面對跨文化傳播的不平衡性時(shí),我們只能提高自身文化軟實(shí)力,采取各種措施傳播本國文化。
中國文學(xué)也是中國文化的重要體現(xiàn),中國文學(xué)在世界中的傳播與交流也是迫在眉睫急需做的一件大事。當(dāng)前我國文學(xué)的對外傳播趨勢不錯(cuò),特別是在2011年莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之后,中國文學(xué)在對外傳播的勢頭一直很好,但是基本趨勢能做到對全球影響還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,主要是因?yàn)橹袊膶W(xué)還是以接收為主,輸出太少,傳播到海外尤其是西方世界的作品還不夠多,而這些傳播出去的文學(xué)作品都存在一個(gè)問題就是質(zhì)量不高,能夠代表中國文學(xué)的精品太少,不足以反映中國文學(xué)的全貌。因此,我們就要有相應(yīng)的對策去改變,做到讓中國文學(xué)更好的走出去。
王德威在導(dǎo)言中寫道“跨文化媒介中最重要的無疑是翻譯”。所以,讓中國文學(xué)走出去的第一步就是翻譯出具有代表性的文學(xué)作品,并且要遵照原文意思,不能與原文有較大的出入,不可根據(jù)翻譯者的主觀觀念作出改變,在做到原汁原味的基礎(chǔ)上多多少少會有一些變化,但是絕不可影響其遵照原文的遵旨;其次就是將中國文學(xué)傳播到世界各地的時(shí)候,一定要有政府的大力支持,不管是精神還是物質(zhì)的,都要有計(jì)劃有規(guī)模的做到支持,尤其是資金的方面,也應(yīng)給予幫助。再者在傳播的過程中,我們應(yīng)當(dāng)放眼長遠(yuǎn),不應(yīng)剛將中國文學(xué)傳入他國后就想有收獲,有所影響,這是急于求成的表現(xiàn)甚至?xí)车蓝Y,我們應(yīng)該一步步慢慢做到,積少成多,讓他們接受中國文學(xué)后,慢慢對中國文學(xué)有所肯定,并且吸收中國文化肯定中國文化,讓他們從接觸中國文學(xué)到喜歡中國文學(xué)再到為中國文學(xué)所感動(dòng),這樣循序漸進(jìn)才會有期望的效果。最后,我認(rèn)為也是最重要最基本的一點(diǎn),就是從我們自身出發(fā)。王德威說過“文學(xué)現(xiàn)代性的流動(dòng)是通過旅行實(shí)現(xiàn)的”,就我而言,將旅行作為文化的傳播媒介是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,通過旅行傳播文化存在很多的弊端。在旅行中扮演當(dāng)?shù)匚幕瘋鞑フ叩膶?dǎo)游,他們所介紹的當(dāng)?shù)匚幕R都會參雜一些個(gè)人主觀臆想,夸大一些歷史事實(shí),這樣就會有悖歷史的真實(shí)性,做不到真正文化的傳播,只是片面化地宣傳了當(dāng)?shù)匚幕K?,?dāng)我們充當(dāng)傳播者的時(shí)候,一定要有正確的理念。在傳播的時(shí)候也要做到為自己自身充電,只有自己內(nèi)在充實(shí)才能更好地由內(nèi)向外向眾人展示。
要做到文化的“穿流交錯(cuò)”,我們要做的遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止以上這些,在全球化的當(dāng)下,在文化相互傳播的時(shí)代,必須樹立好中國文化形象,塑造本民族獨(dú)有特色,就如黨的十九大中習(xí)近平總書記所說的一樣“沒有高度的文化自信,沒有文化的繁榮興盛,就沒有中華民族的偉大復(fù)興。要堅(jiān)持中國特色社會主義文化發(fā)展道路,激發(fā)全民族文化創(chuàng)新創(chuàng)造活力,建設(shè)社會主義文化強(qiáng)國。”只有這樣,中國的文化、中國的文學(xué)有朝一日才能走進(jìn)世界中,才能做到真正地傳遞中國文化的精髓。