何靜
(皖西衛(wèi)生職業(yè)學(xué)院醫(yī)學(xué)技術(shù)系, 安徽 六安 237000)
人工智能已經(jīng)泛化為一種具有多向?qū)訉傩缘姆懂?,它幾乎可以被?yīng)用于所有的學(xué)科領(lǐng)域和生產(chǎn)行業(yè)。其功能在于,最大限度地排除人工操作中可能存在的干擾項(xiàng),這些干擾項(xiàng)一部分來自于操作者的神經(jīng)系統(tǒng),另一部分是外在環(huán)境的滲入因素乃至不可抗力。對(duì)于那些要求縝密度和精確性,又無法放棄效率的作業(yè)而言,上述機(jī)能具有強(qiáng)大的吸引力。另一方面,“人工智能化”得建基于目標(biāo)知識(shí)的可化約性上。那些純粹依賴精神直覺或主觀體驗(yàn)而成型的決斷模式不具備這種特性。換句話說,只有建模邏輯支持下的虛擬論證才具備“人工智能化”的條件。篩查下來,這種內(nèi)生的旺盛需求無非簡明審判、身心診療、流程化生產(chǎn)和格式化檢驗(yàn)等門類。
在中醫(yī)身體診療的作業(yè)中,我們能夠抽取出建構(gòu)邏輯模型的基本條理:診療規(guī)則——診斷方案與用藥法則——是一個(gè)真值蘊(yùn)涵式的集成系統(tǒng)。一方面,斷癥的過程是一個(gè)探索“黑箱”的過程。它的基本路徑是“藉表象映病理”。在發(fā)掘這種規(guī)律性映射的條陳時(shí),我們完全可以表述為“如果出現(xiàn)A,那么存在致病原因B”的條件式。將其轉(zhuǎn)換為數(shù)理邏輯語言后,蘊(yùn)含語句便成形了。另一方面,施治的過程是一個(gè)驗(yàn)證“黑箱”的過程。它的基本路徑是“治根基除病灶”,由兩種條件句串聯(lián):一是擇取和配置藥物或藥物組合的條件句,前件是病理根基的判賾;二是藥物使用方法(用法、用量等)的條件句,前件是對(duì)除灶預(yù)期的陳述。由此,我們完全可以將中醫(yī)“辨證施治”的兩個(gè)環(huán)節(jié)化約為三個(gè)互聯(lián)的條件句,再作蘊(yùn)含式改寫,從而為其“人工智能化”——“信息化”——奠定基礎(chǔ)。見圖1。
圖1 中醫(yī)辨證施治的數(shù)理邏輯化約方案
實(shí)際上,我們追求中醫(yī)“辨證施治”的信息化,主要目的在于三個(gè)方面,或者說三個(gè)層次。其一,提升中醫(yī)診療的精確度。如前所述,借助邏輯建模支持下的虛擬論證完成目標(biāo)作業(yè),可以最大限度排除心源因素和環(huán)境因素的干擾,從而降低在捕捉患者表現(xiàn)、挖掘內(nèi)在病理等環(huán)節(jié)上判斷失誤的可能性。其二,提升中醫(yī)基本證候診療的效率。該效能是對(duì)中醫(yī)診療和養(yǎng)生方式普及化趨勢的回應(yīng),越來越多的患者選擇“信中醫(yī),用中醫(yī)”,效率提升的需求亦可能隨之演化為剛性維度。其三,提升中醫(yī)診療的科學(xué)性。這是中醫(yī)診療方式乃至其學(xué)科合法性建構(gòu)的基礎(chǔ)性命題。通過診療法則的集成化、系統(tǒng)化,其科學(xué)指征便能隨之凸顯,亦可為中醫(yī)“正名”。
表1 “合取式”的真值表
表2 “析取式”的真值表
表3 “蘊(yùn)含式”的真值表
1)定義1(合取式) 設(shè)p,q 為二命題,復(fù)合命題為“p并且q”(或“p與q”),被稱為 p與 q的“合取式”,記作p∧q,“∧”稱作“合取聯(lián)結(jié)詞”。若規(guī)定p∧q為真,那么,p與q必須同時(shí)為真。(表1為“合取式”的真值表)
2)定義2(析取式) 設(shè)p,q為二命題,復(fù)合命題為“p或q”,被稱為p與q的“析取式”,記作p∨ q,“∨”稱作“析取聯(lián)結(jié)詞”。若規(guī)定p∨q為假,那么,p與q必須同時(shí)為假。(表2為“析取式”的真值表)。
3) 定義3(蘊(yùn)含式) 設(shè) p,q為二命題,復(fù)合命題為“如果 p,則q”,被稱作p與q的“蘊(yùn)涵式”,記作p→ q。我們將p稱為蘊(yùn)涵式的前件,將q稱為蘊(yùn)涵式的后件,將→稱作蘊(yùn)涵聯(lián)結(jié)詞。若規(guī)定p→q為假,則當(dāng)且僅當(dāng)p為真、q為假時(shí),p→q方為假。p→q的邏輯關(guān)系為:q是p的必要條件。(表3為“蘊(yùn)含式”的真值表)
中醫(yī)辨證施治“信息化”的前提是“辨證”法則與“施治”規(guī)律的符號(hào)轉(zhuǎn)譯。陰陽消長的動(dòng)態(tài)平衡是人體維持健康的基本依據(jù)。從中醫(yī)學(xué)的觀點(diǎn)看,陰陽、寒熱、虛實(shí)、表里的對(duì)立統(tǒng)一是解釋疾病事象的普適機(jī)制和統(tǒng)一框架,醫(yī)者通過觀察和感知病者上述機(jī)能的征候,調(diào)試最佳模型而揭示疾病的性質(zhì)、總結(jié)臨床的表現(xiàn)[1]??偟膩碚f,偏離“最佳模型”的可能性可由“八綱”統(tǒng)籌,因而中醫(yī)學(xué)里講“八綱辨證”。在“八綱辯證”中,“陰陽辯證”占據(jù)基礎(chǔ)性、先導(dǎo)性的地位;甚至可說,“陰陽辨證”是“八綱辨證”中最為核心的辨證法則[2]。筆者將在該部分以“陽證”為例,描述中醫(yī)“辨證施治”語言的“符號(hào)化”過程。
李燦東教授主編的《中醫(yī)診斷學(xué)》第4版中有如下表述:
根據(jù)陰陽學(xué)說中的陰與陽的基本屬性,臨床上凡見興奮、躁動(dòng)、亢進(jìn)、明亮等表現(xiàn)的表證、熱證、實(shí)證;以及癥狀表現(xiàn)于外的、向上的、容易發(fā)現(xiàn)的;病邪性質(zhì)為陽邪致病,病情變化較快等等,一般都可歸為陽證。
首先,我們需要將書中所載的“中醫(yī)語言”(TCM Academic Language)轉(zhuǎn)譯、拆解為由“自然語言”(natural language)表述的陳述句集合:
表4 陽證診斷條目的符號(hào)化約
表5.1 a、b、c、d與 e、f、g之間的合取關(guān)系
陳述句1:出現(xiàn)以興奮、躁動(dòng)、亢進(jìn)、明亮等為表現(xiàn)的表證、熱證、實(shí)證。
陳述句2:出現(xiàn)表現(xiàn)于外的、向上的、容易發(fā)現(xiàn)的癥狀。
陳述句3:疾病由陽邪所致且病情變化較快。
陳述句4:可診斷為陽證。
其次,我們可以通過仔細(xì)分析上述的陳述句集合得出如下幾條結(jié)論:
第一,陳述句1、2、3之間是析取關(guān)系。也即,陳述句1、2、3(含符合排列組合規(guī)律的析取式家族)分別真值蘊(yùn)含陳述句4。
第二,在陳述句1中,由于“等”這一標(biāo)志詞的存在,可判定“興奮”“躁動(dòng)”“亢進(jìn)”“明亮”這些臨床表現(xiàn)之間是析取關(guān)系。這些臨床表現(xiàn)同“表證”“熱證”“實(shí)證”等證候之間是合取關(guān)系。它們的合取式之間存在析取關(guān)系。
第三,在陳述句2中,“表現(xiàn)于外的”“向上的”“容易發(fā)現(xiàn)的”等證候之間是析取關(guān)系。
第四,在陳述句3中,“病邪性質(zhì)為陽邪致病”同“病情變化較快”之間是合取關(guān)系。
第五,陳述句4的“元語句”雖有“一般”二字,但在條件陳述句中出現(xiàn)了全稱量詞“凡”,故而,可直接將“一般”去掉,為蘊(yùn)涵式后件的轉(zhuǎn)譯作準(zhǔn)備。
再次,我們需要根據(jù)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的句讀,完成陽證診斷條目的符號(hào)化約 。最后,我們可以完成“陽證”診斷思路的整體符號(hào)化約。
第一,陳述句1的轉(zhuǎn)譯。轉(zhuǎn)譯陳述句1的基本框架是合取、析取關(guān)系的交叉應(yīng)用(見表5)。
表5.2 12組合取式間的條件組合(析取式)
第二,陳述句2的轉(zhuǎn)譯。如前所述,可將陳述句2直接轉(zhuǎn)譯為“h i j”。
第三,陳述句3的轉(zhuǎn)譯。如前所述,可將陳述句3直接轉(zhuǎn)譯為“k l”。
第四,陳述句1、2、3之間邏輯關(guān)系的轉(zhuǎn)譯。陳述句1、2、3之間存在析取關(guān)系,可以轉(zhuǎn)譯為:[(a ) (h ) 。
第五,陳述句1、2、3與陳述句4之間邏輯關(guān)系的轉(zhuǎn)譯。可以將陳述句1、2、3或陳述句1、2、3的析取式轉(zhuǎn)譯為蘊(yùn)涵式的前件,將結(jié)論m轉(zhuǎn)譯為蘊(yùn)涵式的后件。也即:[(a ) (h ) 。
針對(duì)“亡陽證”和“亡陰證”,《中醫(yī)診斷學(xué)》中有如下描述:
亡陽和亡陰均出現(xiàn)于疾病的危重階段……在病情危重的基礎(chǔ)上,若突然汗出,往往是亡陽或亡陰之兆,根據(jù)汗質(zhì)的稀冷如水或粘熱如油,結(jié)合病情,身涼或身灼、面白或面赤、脈微或數(shù)疾等,一般不難辨別亡陽與亡陰。
將上述有關(guān)“亡陽證”和“亡陰證”辨識(shí)方法的表述符號(hào)化如下(見表6)。
根據(jù)條件與結(jié)論的辨證關(guān)系,可以得出公式:
a∧b∧(c∨e∨g∨i)→k
(1)
a∧b∧(d∨f∨h∨g∨j)→k
(2)
表6 亡陽證和亡陰證診斷條目的符號(hào)化約
在得出亡陽證和亡陰證的公式之后,可通過“真值表法”對(duì)具體病案的真值情況進(jìn)行分析。譬如,某患者病情危重且突然出汗,汗質(zhì)稀冷如水,面白;可能為“亡陽證”,應(yīng)當(dāng)選用公式1作為辨證依據(jù)。假設(shè)未述癥狀不存在,則根據(jù)命題變元的基本賦值方法可得:a=1,b=1,c=1,g=1,e=0,i=0。代入公式1可得:11(1010)=1。通過真值表法計(jì)算可得,公式的真值結(jié)果為1;也即,命題變元k所指示的事項(xiàng)存在(或成立),可判定該患者為“亡陽證”。
實(shí)際上,不管e和i的真值情況如何,僅根據(jù)現(xiàn)有條件便可得出結(jié)論。原因在于,根據(jù)“析取式”的定義,表達(dá)式“1∧1∧(1∨e∨1∨i)”的取值同命題變元e和i的真值情況無關(guān)。由此,我們可以考慮,在不改變邏輯表達(dá)式運(yùn)算關(guān)系的情況下添附預(yù)設(shè)條件,以確認(rèn)表達(dá)式在時(shí)間維度上的周延性。
另一方面,上述公式還可用于驗(yàn)證診斷結(jié)論的正確性。仍以上述病例為例,如果醫(yī)生的診斷結(jié)果并非“亡陽證”,即k=0;則由蘊(yùn)涵式的定義可知,1→0的命題真值為0,而真值為0便說明公式結(jié)果不成立,也即診斷結(jié)果有問題。由此,可提醒醫(yī)生重新審查診斷過程,修正判斷結(jié)論。
在本文的第一部分,我們已經(jīng)就中醫(yī)辨證施治過程具備“信息化”的基本條件作了論證。然而,即便“黑箱”的循環(huán)能夠藉由蘊(yùn)含式表達(dá)出來,仍舊有人批評(píng),認(rèn)為數(shù)理邏輯的操作化只是一種“武斷的裁剪”或“主觀的扭曲”。再者,就符號(hào)轉(zhuǎn)譯的過程而言,某些為了擬合符號(hào)邏輯語言系統(tǒng)語法規(guī)則的操作可能存在“削足適履”的風(fēng)險(xiǎn)。職是之故,一則根基性解構(gòu),二則操作化批判,共同揭示了中醫(yī)辨證施治信息化方案中可能存在的問題。
許多人認(rèn)為,中醫(yī)診療的科學(xué)性恰恰體現(xiàn)在其范式的復(fù)雜性上,尤其是“證候”與“病理”間的非線性因果關(guān)系,不具備進(jìn)行簡明信息化的條件,需要仰賴經(jīng)驗(yàn)豐富的醫(yī)者綜合判斷病者狀況進(jìn)而得出結(jié)論。譬如,《中醫(yī)診斷學(xué)》中對(duì)“陰證”有如下描述:
凡屬于慢性的、虛弱的、靜的、抑制的、功能低下的、代謝減退的、退行性的、向內(nèi)的等證候,都屬于陰證;如面色蒼白或暗淡、身重倦臥、肢冷倦怠、語聲低微、呼吸微弱、氣短、飲食減少、口淡無味、不煩不渴等。
若要轉(zhuǎn)譯上述TCML,必要的步驟便是將諸多“證候”各自變換為獨(dú)立的命題變元并判準(zhǔn)其間存在的邏輯關(guān)系。在現(xiàn)代數(shù)理邏輯的語言系統(tǒng)中,可用的語法(運(yùn)算)僅合取、析取、蘊(yùn)含三種。我們倒是可以通過對(duì)此三者進(jìn)行拆解、組合、變用、化歸來表達(dá)復(fù)雜的自然語言,但這必須建立在準(zhǔn)確把握“證候”(及其他目標(biāo)語言因子)間邏輯關(guān)系的基礎(chǔ)上。在第二部分所展示的操作化過程中,我們似乎已經(jīng)找到了解決這一難題的法門,即通過鎖定標(biāo)志詞(如“等”)結(jié)合語言形式推定邏輯關(guān)系??墒?,“并列形式+‘等’”必然是析取關(guān)系嗎?這一點(diǎn)顯然有待商榷。如果排除語義,僅考慮語言形式和語法,則上述論斷必然成立。若加進(jìn)語義的維度,便可能產(chǎn)生不同的結(jié)果。譬如,“飲食減少”與“口淡無味”之間到底是或然關(guān)系,還是且的關(guān)系?也即,病患是否可能僅存“飲食減少”之象,而無“口淡無味”之感呢?答案似乎是否定的。這種情況下,再籠統(tǒng)地以“合取式”轉(zhuǎn)譯所有證候間的邏輯關(guān)系便有“失真”之嫌。也就是說,“并列+等”的形式項(xiàng)下,可能存在析取關(guān)系、合取關(guān)系、反對(duì)關(guān)系(只能作析取處理)、矛盾關(guān)系(不能作合取處理)等,而無法由“析取式”一概而論[3]。
我們在選取數(shù)理化的基底時(shí),總是期待非歧義性、明確性的表徵。然而,中醫(yī)語言卻天然帶有濃厚的文言色彩和哲學(xué)意蘊(yùn),模糊與混沌是其語體美學(xué)和哲思智慧的重要體現(xiàn),顯然不具備——也無法具備——上述要求。譬如,“虛弱的”這一證候如何判準(zhǔn)?我們是否能夠建構(gòu)起嚴(yán)格量化、精密測算的“虛弱值”分級(jí)體系,并規(guī)定某一等級(jí)為可從屬該“證候”之范疇的準(zhǔn)入點(diǎn)?有觀點(diǎn)認(rèn)為,如是的處理會(huì)傷及中醫(yī)學(xué)根本,會(huì)瓦解它作為一門經(jīng)驗(yàn)哲學(xué)的特色所在。不過,為了紓解——倒不是徹底解決——這一問題,如第二部分所述,我們在接到中醫(yī)語言后的第一步驟,便是將其轉(zhuǎn)譯為普常自然語言。但這可能又會(huì)引發(fā)另一重困難。一方面,它明顯增加了轉(zhuǎn)譯的話語成本。實(shí)際上,將TCML轉(zhuǎn)譯為NL的工作就是一個(gè)破解單句串聯(lián)的工作,這種肢解的方式很可能破壞中醫(yī)原本的語境。另一方面,它明顯推高了誤譯的風(fēng)險(xiǎn)。這一點(diǎn)不言自明,譯者理解失誤的可能性并非不存在。
在操作化的過程中,對(duì)某些言語習(xí)慣的甄別、某些關(guān)聯(lián)詞的裁切反映出譯者的圖式:一是譯者作為閱讀者對(duì)目標(biāo)語言的理解;二是譯者作為操作者對(duì)數(shù)理邏輯語法(運(yùn)算)規(guī)則的關(guān)注。一般而言,在中醫(yī)語言項(xiàng)下,非規(guī)范的語法現(xiàn)象往往交織著這樣一些語用的指征:一是不良語法習(xí)慣所致誤用;二是以“誤”為“用”作特殊指示;三是為求周延而有意為之等等。純粹系誤用的表達(dá)可以剔除,作常規(guī)轉(zhuǎn)譯;對(duì)第二、第三等類似情況便要仔細(xì)分析其語義內(nèi)涵,選擇或拼接恰當(dāng)?shù)倪\(yùn)算框架與之相合。
為了填充蘊(yùn)含關(guān)系的框架,忽略了“一般”所指示的蓋然性,而片面增殖“凡”這一全稱量詞的語義射程,使其統(tǒng)范全局以造就必然性因果。我們可以仔細(xì)分析《中醫(yī)診斷學(xué)》對(duì)于“陽證”的討論。其框架結(jié)構(gòu)是“凡出現(xiàn)(癥狀)一般都是‘陽證’”,首先可以排除“誤用”情形。第二部分所示轉(zhuǎn)譯方案將其理解為全稱量詞“所有的”,即“所有出現(xiàn)(癥狀)的病患一般都是‘陽證’”。在這一理解項(xiàng)下,“一般”被相對(duì)化為一種“特稱”的指示,顯然與“所有”相矛盾;于是,該方案選擇將“一般”剔除,凸顯“所有”的統(tǒng)帥地位,將全句改造為全稱命題的框架結(jié)構(gòu),為蘊(yùn)含式的轉(zhuǎn)譯作準(zhǔn)備。但這種剔除似乎不具備甚為充分的理由,而只是一種目的性“矯治”,因?yàn)槲覀兯坪鯚o法完成“所有”在該句中的語義地位優(yōu)于“一般”的證明。顯然,上述方案的癥結(jié)在于,對(duì)作為關(guān)聯(lián)詞的“凡”的語義闡釋出現(xiàn)了偏誤。在自然語言項(xiàng)下,我們無法接受“所有出現(xiàn)(癥狀)的病患一般都是‘陽證’”的句式,但是可以接受“只要出現(xiàn)(癥狀)的病患一般都是‘陽證’”的句式。聯(lián)想中醫(yī)語言的語體特征,可知“凡”字系文言余味,根據(jù)古今對(duì)譯的基本規(guī)則,在多解情況下當(dāng)處通曉義處理,譯為“只要”顯然優(yōu)于“所有的”。因此,將中醫(yī)語言項(xiàng)下“凡出現(xiàn)(癥狀)一般都是‘陽證’”的框架結(jié)構(gòu)操作化為“大部分帶有(癥狀)的病患是‘陽證’患者”更為妥帖、準(zhǔn)確。由此,本文第二部分所敘的——亦是當(dāng)下所普遍采用的——轉(zhuǎn)譯方法似乎有“削足適履”之嫌。
人工智能和計(jì)算機(jī)作為一種信息優(yōu)化工具,本身具有極強(qiáng)的環(huán)境適應(yīng)能力,這主要得益于多模態(tài)數(shù)學(xué)系統(tǒng)同生活世界的趨合,也即,無論多么復(fù)雜的作業(yè)流程、多么莫測的思維通路、多么深晦的語言表意、多么曲折的線條走勢,都可藉由尖端數(shù)學(xué)的理念型予以擬制乃至再現(xiàn),中醫(yī)診療技法自然也包括在內(nèi)。
當(dāng)然,人工智能倫理的詰問隨之而出。有觀點(diǎn)認(rèn)為,數(shù)學(xué)轉(zhuǎn)譯工具的不斷發(fā)展、進(jìn)步實(shí)際是人類在“自掘墳?zāi)埂?,人工智能開發(fā)者要為人類理性存留適當(dāng)?shù)纳婵臻g、人類要自覺且冷靜地同人工智能保持距離。這一論戰(zhàn)未止,筆者亦不欲置評(píng)。但是,即便退一步講,人工智能亦能夠助益中醫(yī)辨證施治。“以計(jì)算機(jī)為代表的新的工具都可以為人們處理實(shí)際問題提供有力幫助,當(dāng)工具已經(jīng)客觀存在的時(shí)候,不能利用工具來解決某一問題只不過是還沒有找到利用該工具的恰當(dāng)?shù)姆椒?。”筆者亦持相同觀點(diǎn),我們需要做的便是擺正“人工智能”在中醫(yī)辨證施治中的位置。具體來看,應(yīng)當(dāng)遵循如下三項(xiàng)準(zhǔn)則。
第一,人工智能是人工的補(bǔ)充。通俗地講,我們可以將“人工智能”作為“計(jì)算器”使用,僅命令其執(zhí)行邏輯運(yùn)算作業(yè),而由己身把握初始條件輸入和終端結(jié)果輸出。那些需要細(xì)致“望、聞、問、切”的作業(yè),需要仰賴經(jīng)驗(yàn)判斷和靈感體悟的決斷環(huán)節(jié)仍不可交給人工智能完成。
第二,人工智能是效率的附庸??梢砸揽咳斯ぶ悄苓M(jìn)行簡單的證候梳理和藥石擇取工作,但只能集中在“效率優(yōu)先”的領(lǐng)域。只要編程無誤、命令輸入無誤,人工智能便不會(huì)施行錯(cuò)誤的動(dòng)作,且其效率高、無“疲累感”,適合簡易病患集中的中醫(yī)門診診療。
第三,人工智能是經(jīng)驗(yàn)的書夾。很顯然,中醫(yī)辨證施治“信息化”的完善程度在有賴于中醫(yī)理論體系的精致程度,而中醫(yī)辨證施治法則的添補(bǔ)在本原上需要依靠中醫(yī)診療經(jīng)驗(yàn)的累積。也就是說,經(jīng)驗(yàn)越多、理論越完善,例外情形越少、蓋然性的空間越小,人工智能的可信賴度便越高。我們亦可將人工智能作為“數(shù)據(jù)庫”使用,讓它成為教輔或“電子教材”,以擴(kuò)容信息體量、增殖中醫(yī)理論的發(fā)展規(guī)模。
解決了根基性的質(zhì)疑,我們再來看技術(shù)上的細(xì)化與優(yōu)化。在本文的第三部分,筆者詳細(xì)解析了“凡出現(xiàn)(癥狀)一般都是‘陽證’”這一框架結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)譯方法。結(jié)論是,蘊(yùn)含式轉(zhuǎn)譯方案過于絕對(duì)甚至可能扭曲原意。那么,較為穩(wěn)妥的做法應(yīng)當(dāng)是轉(zhuǎn)化為“特稱的蘊(yùn)含結(jié)構(gòu)“或蘊(yùn)含式后添附條件句。如此,雖增加了邏輯運(yùn)算和分類討論的復(fù)雜性,但保證了技術(shù)上的整全性和轉(zhuǎn)譯的科學(xué)性,屬必要之舉。
由是可見,發(fā)展出精致的信息轉(zhuǎn)譯技術(shù)體系對(duì)于填補(bǔ)、跨越中醫(yī)文本同邏輯語言間的罅隙至關(guān)重要。我們需要找尋權(quán)威文本(如本文所采引的《中醫(yī)診斷學(xué)》),析取出其中的慣常語法框架,并結(jié)合語義對(duì)這些語法框架作標(biāo)志詞析取、關(guān)聯(lián)詞整合與邏輯關(guān)系釋明,以發(fā)展出精致的轉(zhuǎn)譯技術(shù)指南,從而避免“削足適履”的尷尬境況。
中醫(yī)辨證施治信息系統(tǒng)的建構(gòu)過程實(shí)際就是梳理邏輯建模和電腦虛擬論證的過程,當(dāng)中牽涉人工智能與人類語言的對(duì)接問題、人工智能與人類智慧的倫理性張力問題,是需要我們觀察并深思的一個(gè)重要科學(xué)現(xiàn)象。通過本文的分析不難發(fā)現(xiàn),中醫(yī)辨證施治具備“人工智能化”的條件,只要我們處理好“機(jī)器醫(yī)生”同“人類醫(yī)者”間的關(guān)系,并編制、建構(gòu)好話語轉(zhuǎn)譯的技術(shù)指南,便能夠?qū)⑷斯ぶ悄艿男馨l(fā)揮到最大,助益中醫(yī)辨證施治的信息化進(jìn)程。
長江大學(xué)學(xué)報(bào)(自科版)2018年24期