切斯瓦夫·米沃什 辛西婭·L·赫文李以亮 譯
已故俄羅斯詩(shī)人約瑟夫·布羅茨基稱(chēng)切斯瓦夫·米沃什為在世的最偉大詩(shī)人,贊揚(yáng)他“擁有一個(gè)嚴(yán)厲而強(qiáng)大的頭腦,其強(qiáng)度讓人想到只有那些圣經(jīng)人物才能與之相比,最合適的就是約伯”。正是這種強(qiáng)度吸引了眾多記者、學(xué)者和崇拜者來(lái)到伯克利的灰熊山,諾貝爾獎(jiǎng)桂冠詩(shī)人已在此安家?guī)资?,他的居所是一個(gè)都鐸式建筑風(fēng)格的小別墅,掩映在常春藤和樹(shù)木中間。在2000年2月和3月,我訪問(wèn)了他的家。
確定下來(lái)的日期是頗有意義的:幾個(gè)月之后,米沃什將回到克拉科夫定居,這很可能是他在美國(guó)接受的最后一次訪談。跟這位89歲高齡的波蘭詩(shī)人確定采訪的具體事宜,細(xì)致得像安排一次衛(wèi)星的發(fā)射;詩(shī)人的健康狀況一直不穩(wěn)定,我們就訪談的合適時(shí)間協(xié)商了幾個(gè)月。不過(guò),等待是值得的。
米沃什的面相很溫和,蒼白,比照片看上去圓潤(rùn)得多,那些照片往往使他的面相如同一尊文學(xué)偶像人物,盡管他特有的濃密粗眉毛給他增添了些許威嚴(yán)的神情。他的回答有時(shí)似乎顯得猶疑、怪異或者過(guò)于簡(jiǎn)略,但他的話鋒卻是犀利的,一如在他令人驚嘆的接下來(lái)的歲月中,仍將繼續(xù)寫(xiě)作他的詩(shī)歌和文章。
辛西婭·L·赫文(以下簡(jiǎn)稱(chēng)赫):以前,關(guān)于詩(shī)歌的現(xiàn)狀,你發(fā)表過(guò)一些激烈的言論。比如,“在現(xiàn)象的交互作用背后存在著一個(gè)有意義的世界結(jié)構(gòu),而我們的思想和心靈是與這個(gè)結(jié)構(gòu)密切聯(lián)系的。然而,一切都聯(lián)合起來(lái)摧毀這個(gè)假定,仿佛它是我們對(duì)奇跡的信仰的殘余。”還有,“在詩(shī)人和現(xiàn)實(shí)之間升起了一堵習(xí)慣的玻璃墻”,而且你提出警告,要防止詩(shī)歌“成為一種太陽(yáng)照射下的破碎意象的堆積”。對(duì)于二十年前你在諾頓演說(shuō)(《詩(shī)的見(jiàn)證》)里所提出的觀點(diǎn),你的思想是否發(fā)生了改變?
切斯瓦夫·米沃什(以下簡(jiǎn)稱(chēng)米):沒(méi)有,我沒(méi)有理由改變我的思想。
赫:在諾頓演說(shuō)里還有一段:“20世紀(jì)的詩(shī)人天生是被孤立的,失去大眾,不被承認(rèn),而人們的靈魂沉睡著,沒(méi)有意識(shí)到它自己,只有在過(guò)去的詩(shī)歌中才知道它自己?!?/p>
米:是這樣的——因?yàn)?0世紀(jì)詩(shī)歌的歷史就是一部技巧、語(yǔ)言、形式的變革史。這一點(diǎn)類(lèi)似于繪畫(huà)的歷史。這個(gè)問(wèn)題就是一個(gè)疏離絕大多數(shù)公眾的問(wèn)題。我仍然堅(jiān)持這么認(rèn)為。而我看到,詩(shī)歌的處境是穩(wěn)定的,沒(méi)有什么變化。
赫:不過(guò),我們經(jīng)歷了一個(gè)很多人所定義的“詩(shī)歌的復(fù)興”。
米:約瑟夫·布羅茨基經(jīng)常說(shuō),如果百分之一的美國(guó)人讀詩(shī),我們就有了二百五十萬(wàn)的詩(shī)歌讀者。他想編一本低成本的、美國(guó)大詩(shī)人的詩(shī)歌選集,他想把它放在旅館里傳播,就像《圣經(jīng)》那樣!
赫:你說(shuō)過(guò),“也許,在我們的20世紀(jì),寫(xiě)作詩(shī)歌,你需要信仰上帝……”
米:說(shuō)到對(duì)上帝的信仰,我是出于感激,因?yàn)槲疫€活著,這完全是一系列非常奇特的偶然的結(jié)果。
赫:你與約瑟夫·布羅茨基,用你的話說(shuō),“對(duì)世界共有一個(gè)對(duì)神圣之物的視野”。你可以詳細(xì)闡述一下嗎?
米:我想,我們的觀點(diǎn),其共同的依據(jù)就是閱讀列夫·舍斯托夫的哲學(xué)。舍斯托夫是一位優(yōu)秀的哲學(xué)家,特別是他的《雅典與耶路撒冷》。他站在耶路撒冷一邊,反對(duì)希臘的傳統(tǒng)。
赫:你們似乎還有更多共同的依據(jù)。在一個(gè)訪談中,你說(shuō):“布羅茨基和我本人站在一起,我們的選擇,不同于某些現(xiàn)代主義詩(shī)人……考慮到今天西方詩(shī)歌的現(xiàn)狀,布羅茨基和我本人,也許可以被認(rèn)為是徘徊在后衛(wèi)的位置上,但是,說(shuō)真的,也許我們才是前衛(wèi)派。這是某個(gè)你永遠(yuǎn)不可能確知的東西,因?yàn)槿绻覀兊脑?shī)人全部致力于此,我們便會(huì)改變?cè)姼枨斑M(jìn)的方向?!蹦阏J(rèn)為詩(shī)歌前進(jìn)的方向是什么?——你們會(huì)如何改變它?
米:我不知道。對(duì)于我,這是一個(gè)抵制變化中的時(shí)尚的問(wèn)題。維護(hù)一個(gè)人自己的視野,自己的品位,比如說(shuō),抵制當(dāng)今的流行時(shí)尚。布羅茨基非常個(gè)性化,他有自己的主張。我在西方生活了很長(zhǎng)一個(gè)時(shí)期,我試著忠實(shí)于波蘭詩(shī)歌的那條線。這也適用于布羅茨基與俄語(yǔ)詩(shī)歌的關(guān)系。詩(shī)歌的歷史就是語(yǔ)言的歷史。這就是為什么布羅茨基說(shuō)寫(xiě)作是取悅我們的前人,而不是我們的同時(shí)代人。我感覺(jué)我自己深植于波蘭詩(shī)歌的整個(gè)傳統(tǒng)。這解釋了我擁有對(duì)當(dāng)今詩(shī)歌時(shí)尚的免疫力的原因——這并不是說(shuō)我完全不受許多美國(guó)詩(shī)人的影響。有趣的是,布羅茨基完全不受整個(gè)惠特曼詩(shī)歌傳統(tǒng)的影響。對(duì)他而言,弗羅斯特才是最偉大的美國(guó)詩(shī)人。
赫:你認(rèn)為這種對(duì)時(shí)尚的抵制、對(duì)傳統(tǒng)的愛(ài),在西方發(fā)生了影響嗎?
米:我從來(lái)不知道我們是否影響了我們的讀者。但是,存在這么一個(gè)可以稱(chēng)為“波蘭詩(shī)歌學(xué)派”的東西——有一條線,經(jīng)由茲別格涅夫·赫伯特、維斯瓦娃·希姆博爾斯卡、塔杜施·魯熱維奇和我本人,我只是舉例說(shuō)說(shuō)這一學(xué)派的影響。謝默斯·希尼寫(xiě)過(guò)幾篇關(guān)于波蘭文學(xué)的隨筆,他試圖處理愛(ài)爾蘭內(nèi)戰(zhàn)的問(wèn)題。他發(fā)現(xiàn),波蘭詩(shī)人用一種不太直接的方式處理歷史處境的問(wèn)題——一種將歷史處境整合進(jìn)詩(shī)歌織體的方式。他受到了鼓舞,在處理愛(ài)爾蘭歷史問(wèn)題時(shí)采取一種迂回的方式。我說(shuō)過(guò),希姆博爾斯卡通過(guò)一種奇異的蒸餾方法,得以處理歷史-政治處境的問(wèn)題。這些都藏在她寫(xiě)出的東西的背后。
赫:東方和西方,感受性的移植問(wèn)題:這在什么地方取得了成功、又在什么地方遭到了失敗?
米:我想說(shuō),這取決于美國(guó)人的善用,他們對(duì)外來(lái)的事物,保持著開(kāi)放的精神——這種開(kāi)放精神并不是西歐所有國(guó)家的特點(diǎn)。
赫:是嗎?我一直愛(ài)引用西蒙娜·薇依的評(píng)論,“20世紀(jì)前半葉的特征在于‘價(jià)值’這一概念的削弱,幾近消失?!庇袝r(shí)我感到疑惑,這種開(kāi)放,是否只是由于某些價(jià)值扎根得不夠深?
米:存在一些特定的時(shí)刻,我們看到的世界是穩(wěn)定的,堅(jiān)持著某些價(jià)值,這些價(jià)值是事物永恒秩序的反映?,F(xiàn)在,我們處于流動(dòng)之中。這是一種非常奇怪的生活方式。
而這跟傳統(tǒng)是聯(lián)系在一起的。跟傳統(tǒng)形式、傳統(tǒng)價(jià)值。對(duì)傳統(tǒng)的某種尊重。如果我們無(wú)法返回過(guò)去那個(gè)穩(wěn)定的世界,我們至少可以保持對(duì)某些穩(wěn)定觀點(diǎn)的尊重。布羅茨基在每個(gè)圣誕節(jié)都會(huì)寫(xiě)一首詩(shī)——關(guān)于圣誕,耶穌的誕生。這是一種虔誠(chéng),我應(yīng)該說(shuō),這是對(duì)過(guò)去、對(duì)我們歷史的某些決定性時(shí)刻的虔敬。
不存在什么“東方感受性和西方感受性”這樣的東西——布羅茨基和我本人屬于不同的文化。這也許反映了東方的基督教和西方的基督教(精神)的歷史。
當(dāng)一切處于流動(dòng)、修正之中的時(shí)候,有一些詩(shī)人保持著尊重的感覺(jué),這是健康的。從某種意義上來(lái)說(shuō),布羅茨基是一個(gè)保守的聲音——他當(dāng)然不止這一種意義。
赫:不過(guò),你們確實(shí)有一個(gè)共同的觀點(diǎn)。舉一個(gè)例子:以作為尺度的人的意義,反對(duì)一個(gè)更大的(歷史)事件的尺度。毫無(wú)疑問(wèn),這讓你們構(gòu)成了對(duì)于今天流行詩(shī)歌的一種強(qiáng)大對(duì)抗。
米:關(guān)于波蘭詩(shī)歌學(xué)派,我所說(shuō)的,也許是對(duì)的。關(guān)于希姆博爾斯卡,我所說(shuō)的,是真的,因?yàn)樵谒膶?xiě)作背后,你能感覺(jué)到她的歷史視野。
你讀過(guò)安娜·斯維爾①嗎?
赫:沒(méi)有。
米:我翻譯過(guò)她的一本詩(shī)集——《對(duì)我的身體說(shuō)話》——庫(kù)珀經(jīng)典出版社出版的。(走向書(shū)架)我找不了。我出了那么多書(shū),要找到具體的一本,常常很不容易。(最后找到,將它帶回會(huì)客廳。)這是多么珍貴的一位貴賓??!
赫:貴賓?
米:是的。她是多么奇特的一個(gè)人物?。∽鳛橐晃辉?shī)人,她被低估了,因?yàn)樗且晃慌灾髁x者,因?yàn)樗谠?shī)里寫(xiě)的是女性的命運(yùn)。她的性愛(ài)詩(shī),嚇著人們了。她喜歡男人;并且用令人不快的方式,描寫(xiě)它。她寫(xiě)得絢麗多彩,關(guān)于男人和女人——她的態(tài)度非常超然。她曾經(jīng)試圖抓住她的戰(zhàn)爭(zhēng)經(jīng)驗(yàn)。1944年,她在華沙當(dāng)一名護(hù)士。她找不到表達(dá)那一經(jīng)驗(yàn)的語(yǔ)言。最后,她寫(xiě)出了組詩(shī)《修筑街壘》。
我們是同代人——從來(lái)不是戀人。非常遙遠(yuǎn)的同行。這是在她死后,我做出的結(jié)論。(他遞給我一冊(cè)關(guān)于她的隨筆集子,以及另外一本書(shū)。)
赫:(讀了一會(huì)兒)一位波蘭語(yǔ)里的丹尼斯·萊維托夫②?
米:是的。在她晚年。我們以前就互相認(rèn)識(shí)。非常激進(jìn)。我們是朋友。
赫:你已用波蘭語(yǔ)翻譯了一部分《圣經(jīng)》。你為什么選擇四福音書(shū)里的《馬可福音》?
米:按年代順序來(lái)看,它是最早的。我本意是翻譯全部《圣經(jīng)》,這是基于我與約瑟夫·薩齊克③神父之間的友誼。他讓我首先翻譯《詩(shī)篇》。我對(duì)他說(shuō),我無(wú)法從拉丁語(yǔ)來(lái)翻譯。他說(shuō)他給我學(xué)習(xí)希伯來(lái)語(yǔ)的時(shí)間。所以我通過(guò)學(xué)習(xí)掌握了足夠進(jìn)行翻譯的希伯來(lái)語(yǔ)。這是幾年前的一項(xiàng)計(jì)劃。在對(duì)原文本的翻譯過(guò)程中,有時(shí)候,我們會(huì)有熱烈的討論。比如說(shuō)《約伯記》,沒(méi)有確定的文本——在原文里,它是非常神秘的。你可以用不同的方式來(lái)翻譯。
但是,薩齊克神父因心臟病突發(fā)去世了,此前他已將我的《約伯記》的譯文交給了印刷商。在他去世后,我發(fā)現(xiàn)無(wú)人能夠頂替他的位置。
赫:在《路邊狗》里,有一個(gè)部分,你稱(chēng)為“貢獻(xiàn)出來(lái)的話題”;在結(jié)尾處,你寫(xiě)道:“保佑古典主義,讓我們希望它永遠(yuǎn)不會(huì)消失吧?!?/p>
米:因?yàn)?,所謂對(duì)現(xiàn)實(shí)的“客觀風(fēng)格”的描述——以正常的句法,以第三人稱(chēng)——今天,在小說(shuō)里不再被常用了。散文體已變得極其主觀了,極其主觀。一種內(nèi)在的獨(dú)白,較之第三人稱(chēng)的客觀描述,距離現(xiàn)實(shí)就不是很近。
比如說(shuō),如果你拿起一本塞繆爾·貝克特的長(zhǎng)篇小說(shuō)《馬洛伊》,他創(chuàng)造了一個(gè)精神錯(cuò)亂的老人形象,他就是以獨(dú)白的形式,講述他的故事。但是,這比起第三人稱(chēng)的對(duì)話來(lái),就不是那么可信。我所說(shuō)的古典主義,意思是指19世紀(jì)那種好的散文。
赫:那么在詩(shī)歌里呢?
米:詩(shī)歌是另外一回事。它有不同的規(guī)則。嗯,如果今天的詩(shī)人采用那種古老的風(fēng)格,押韻、講究音步,這就有些“坎普”。1943年,在華沙的時(shí)候,我就寫(xiě)出了我最好的關(guān)于戰(zhàn)爭(zhēng)的詩(shī),用的就是一種孩子們的初級(jí)語(yǔ)言,類(lèi)似童話的語(yǔ)言。
赫:但是,另一方面,你認(rèn)為它是“坎普”?
米:在很大程度上,是的。這不意味著我反對(duì)它。
赫:而約瑟夫·布羅茨基寫(xiě)過(guò):“用有規(guī)律的格律和精確的韻律,規(guī)范令人不舒服的思想,遠(yuǎn)比自由詩(shī)更有效。因?yàn)樵谇耙环N形式里,讀者得到的感覺(jué)是混亂被有效地組織了起來(lái),而在后一種形式里,一切都取決和受制于混亂。”
米:(仰頭看著上方)是的,是的。非常準(zhǔn)確。
赫:那么,在你們的觀點(diǎn)之間,有沒(méi)有差別?
米:差別的問(wèn)題是一個(gè)語(yǔ)言的問(wèn)題。他處于俄語(yǔ)的傳統(tǒng)中。俄羅斯的語(yǔ)言主宰了他們?cè)姼璧难葑?。我完全不在那種傳統(tǒng)之中。俄羅斯語(yǔ)言之所以起到這樣的作用,是因?yàn)樗凶儎?dòng)的重音,而波蘭語(yǔ)和意大利語(yǔ)具有穩(wěn)定的重音。
赫:變動(dòng)的重音?
米:我說(shuō)變動(dòng),意思是說(shuō),一個(gè)單詞的重音可以落在第一、第二或者最后一個(gè)音節(jié)上。在波蘭語(yǔ)里,重音總是落在倒數(shù)第二個(gè)音節(jié)上。
赫:在你那個(gè)譜系里,你如何劃分英語(yǔ)?
米:英語(yǔ)?英語(yǔ)的法則完全不同于這些語(yǔ)言,我不知道如何回答你。法語(yǔ)有穩(wěn)定的重音,但是,它跟俄語(yǔ)很不一樣。
赫:你如何描述布羅茨基作為一個(gè)人和一個(gè)詩(shī)人對(duì)于西方的遺產(chǎn)?
米:我不確定他在隨筆方面的遺產(chǎn)是否大于他的詩(shī)歌。我不確定他的詩(shī)歌是否可譯。這都是因?yàn)檎Z(yǔ)言的問(wèn)題,語(yǔ)言元素的力量。我聽(tīng)到過(guò)一些意見(jiàn),那些通過(guò)譯文閱讀他的人,不怎么把他看成一個(gè)詩(shī)人。在我看來(lái),奧西普·曼德?tīng)査顾肥遣豢勺g的。翻譯會(huì)失去原文的調(diào)子。
我應(yīng)該說(shuō)說(shuō)布羅茨基的敵人,因?yàn)榇嬖谝环N敵意的暗流,那些人認(rèn)為他的名聲是由于政治原因而被吹大的。這是真的嗎?存在這么一種暗流,我不理解。我不知道目前在俄羅斯怎么看。我不知道。
赫:在俄羅斯,人們常常將他和普希金相提并論,沒(méi)有嘲笑的意思。在他去世后,俄羅斯文學(xué)留下了一個(gè)巨大的真空。也存在一種典型的俄羅斯人的意圖,試圖粉飾他——使之成為一個(gè)圣人,磨平棱角鋒利的性格。
米:我知道一些俄羅斯詩(shī)人,但他們都是布羅茨基的朋友,他們不會(huì)說(shuō)反對(duì)他的話。他們是他的崇拜者。所以,我不知道他在俄羅斯被接受的情況。
赫:哪些詩(shī)人?
米:葉甫根尼·雷恩、亞歷山大·庫(kù)什涅爾④,還有第三個(gè)??傊彝嗣?。我本來(lái)知道,但現(xiàn)在想不起來(lái)了??梢哉f(shuō),每個(gè)詩(shī)人在死后都會(huì)經(jīng)歷一個(gè)煉獄。T·S·艾略特現(xiàn)在仍在煉獄里。
赫:到現(xiàn)在為止,文學(xué)界的祈禱者應(yīng)該早把艾略特帶出煉獄了吧!你認(rèn)為他現(xiàn)在仍在煉獄里?
米:是的。所以,他必須經(jīng)歷在他死后對(duì)他的修正。
赫:在我看來(lái),布羅茨基似乎對(duì)西方詩(shī)人有很多東西要說(shuō)的,不知怎么的,卻被輕視地對(duì)待了。他所說(shuō)的,常常是非常奇異的、古怪的,但其中很多東西都是真的。特別是年輕的一代,有一種傾向,是將嬰兒和洗澡水一起倒掉了。
米:在我看來(lái),閱讀他的英語(yǔ)譯本的人,莫名其妙地錯(cuò)過(guò)了很多東西,因?yàn)樗脑?shī)歌被翻譯得不夠好。
赫:而他本人親自過(guò)問(wèn)譯本呀……
米:他自己動(dòng)手翻譯,而且他也用英語(yǔ)寫(xiě)詩(shī),但我并不贊成他身上發(fā)生的這種改變。
赫:是的,但他用英語(yǔ)寫(xiě)作的隨筆非常了不起。
米:他的隨筆是極其出色的。但是,他的英語(yǔ)詩(shī)歌,他用英語(yǔ)寫(xiě)作的詩(shī)歌,或者被翻譯成英語(yǔ)的詩(shī)歌,對(duì)于他本人是不忠實(shí)的。
在整體的態(tài)度上,我是同意他的——他比在美國(guó)的同代人更為清醒。你說(shuō)他是古怪的,不,他是清醒的。因?yàn)榍逍?,他擁有一個(gè)不同的視角。
赫:這是一個(gè)多多少少已被廢棄了的方面。
米:首先,他生活于那樣一個(gè)時(shí)期——20世紀(jì)60年代——這個(gè)時(shí)期對(duì)美國(guó)有著巨大的影響,人們或多或少是一個(gè)左派。他在俄羅斯有過(guò)那些體驗(yàn),他在這方面絕對(duì)不存在幻覺(jué)。幸運(yùn)的是,他到了美國(guó),在這里,政治正確不是絕對(duì)必須的,所以,存在某些地帶,政治不正確也是可行的。對(duì)他來(lái)說(shuō),幸運(yùn)的是,他不是生活在法國(guó),在法國(guó)他可能根本無(wú)法呼吸,是不是?因?yàn)樵谀抢?,一切都要屈從于左派的政治正確。當(dāng)然,他對(duì)待歷史的態(tài)度,受到他的有關(guān)蘇聯(lián)的知識(shí)的影響。
赫:你和布羅茨基對(duì)于語(yǔ)言的作用,有著某些不同的看法。他說(shuō),“在我看來(lái),如果存在什么神祗的話,那就是語(yǔ)言?!本痛?,你是否與他有過(guò)討論?
米:我不記得了,但是,無(wú)論如何,他給語(yǔ)言附加了巨大的重要性。這是非常奇怪的。我來(lái)告訴你為什么說(shuō)這是奇怪的。因?yàn)槲膶W(xué)理論里新的時(shí)尚——那些相繼出現(xiàn)的各種主義,結(jié)構(gòu)主義、解構(gòu)主義,等等——給語(yǔ)言附加了巨大的重要性。我們有了一些語(yǔ)言詩(shī)人——比如,阿什伯利這樣一些人。布羅茨基對(duì)語(yǔ)言的接近則完全不同。它跟那些流行時(shí)尚,毫無(wú)關(guān)系。你理解嗎?這一點(diǎn)非常驚人,因?yàn)椤沂侨绱私缍ǖ模核心切r(shí)尚,那些從法國(guó)舶來(lái)的美國(guó)時(shí)尚,都是還原論者。還原論者——意思是,他們都是一種懷疑的大哲學(xué)的一部分。
馬克思引入了那種懷疑,認(rèn)為一切都是經(jīng)濟(jì)因素的結(jié)果。弗洛伊德引入了那個(gè)觀念,認(rèn)為一切都是力比多的結(jié)果。尼采引入了權(quán)力意志的概念。馬克思、弗洛伊德和尼采的追隨者,將那種種懷疑應(yīng)用于文學(xué)。你可以追蹤看看,所有那些運(yùn)動(dòng)和它們的懷疑,它們都包含了這樣一點(diǎn):事物不是它看起來(lái)的那個(gè)樣子。因?yàn)樵谙旅娲嬖谝粚有枰唤衣兜碾[藏的灰漿。在布羅茨基身上,不存在這樣一種還原論。絕對(duì)沒(méi)有。
赫:如果是反對(duì)這種懷疑的大哲學(xué),你如何總結(jié)他的特點(diǎn)?
米:我形容他是一個(gè)虔敬的人——虔誠(chéng)正是懷疑的反面。
赫:你們?cè)谠?shī)學(xué)上也有某些不同。在形式、形式的作用上,他是一個(gè)嚴(yán)格的堅(jiān)持細(xì)節(jié)的人。自從來(lái)到美國(guó),你就改變了在這個(gè)方面的某些思想。
米:他一生都在寫(xiě)作有格律的、押韻的詩(shī)歌。這是俄羅斯語(yǔ)言的影響。在19世紀(jì)和20世紀(jì)的俄語(yǔ)詩(shī)歌里,有過(guò)很多新的潮流,但是,比如說(shuō),跟發(fā)生在法國(guó)或者英國(guó)那些潮流相反,所有俄語(yǔ)詩(shī)歌里的那些轉(zhuǎn)變——我是說(shuō),都依賴(lài)于隱喻、特別是大膽的隱喻,如此等等——都發(fā)生在某種音律形式的內(nèi)部,這都是由于俄語(yǔ)本身的原因。俄羅斯詩(shī)歌的語(yǔ)言,從來(lái)就沒(méi)有被解放,比如說(shuō),特別是它對(duì)于格律的依戀。俄羅斯語(yǔ)言是一種抑揚(yáng)格的語(yǔ)言——很強(qiáng)的抑揚(yáng)格。
布羅茨基崇拜弗羅斯特。他似乎不欣賞惠特曼式的自由體詩(shī)。你知道的,美國(guó)詩(shī)歌在很大程度上受到惠特曼和威廉·卡洛斯·威廉姆斯的影響。自由體詩(shī)建立在呼吸的節(jié)奏之上。
赫:最初你在波蘭是一個(gè)韻律詩(shī)人——甚至《關(guān)于詩(shī)的論文》在很大程度上是一種素體詩(shī),但每行具有十一個(gè)音節(jié),四個(gè)或者五個(gè)重音。
米:在波蘭,這種變化發(fā)生在兩次戰(zhàn)爭(zhēng)之間那個(gè)時(shí)期。詩(shī)人大多放棄了那種韻律詩(shī),因?yàn)檎Z(yǔ)言的性質(zhì)是不同的。我寫(xiě)過(guò)一些韻律詩(shī),但大多數(shù)不是。
赫:關(guān)于虔誠(chéng),你談到了一些。我想回到我之前引用過(guò)的你的話:“也許,在我們的20世紀(jì),寫(xiě)作詩(shī)歌,你需要信仰上帝?!?/p>
米:啊。(停頓、嘆息)在波蘭,詩(shī)人大多是不可知論者——或者無(wú)神論者。但是,有一個(gè)詩(shī)人,名為塔杜施·魯熱維奇,他的思想集中在“上帝”的問(wèn)題上。他說(shuō),沒(méi)有上帝的生活是不可能的。同時(shí)存在——沒(méi)有上帝就沒(méi)有生活,是吧?所以,他不斷地思考那個(gè)問(wèn)題。我的感覺(jué)是,最好信仰上帝,以一種積極的方式,或者,像魯熱維奇那樣,以一種消極的方式。是吧?
布羅茨基非常敏感于存在的神圣性。是的。這就是為什么我說(shuō)他是“虔敬的”。我沒(méi)有問(wèn)過(guò)他是否信仰上帝——我感覺(jué),在他身上,有一種對(duì)于神圣事物的開(kāi)放性。
我有一個(gè)可能產(chǎn)生摩擦的觀點(diǎn),我想說(shuō),可能引起摩擦。我已經(jīng)學(xué)會(huì)了不去踩那個(gè)踏板。
赫:那是什么?
米:他是一個(gè)極端的俄羅斯愛(ài)國(guó)主義者。他寫(xiě)過(guò)一首關(guān)于朱可夫元帥的詩(shī)——《朱可夫之死》。我很喜歡俄羅斯人,我也很喜歡談?wù)摱砹_斯人,但是,我不喜歡俄國(guó)。我不喜歡那個(gè)俄羅斯帝國(guó),而布羅茨基是一個(gè)俄羅斯愛(ài)國(guó)主義者,如果不說(shuō)是一個(gè)沙文主義者,我不知道。我知道這是一個(gè)敏感的觀點(diǎn)。
赫:你曾經(jīng)觸碰到那個(gè)踏板?
米:我曾經(jīng)觸碰過(guò)那一次,我知道我不應(yīng)該。而這是一個(gè)悖論——他不愿回到俄羅斯去。他到過(guò)波蘭,他在那里非常愉快。
赫:隨著俄羅斯發(fā)生的改革,很多人期待他回去。
米:是的。的確是這樣。他可能會(huì)像索爾仁尼琴那樣受到歡迎。但是他不愿回去。而他在波蘭的時(shí)候,盛贊波蘭,在導(dǎo)致歷史的改變方面所做出的貢獻(xiàn)——團(tuán)結(jié)工會(huì),等等。在聆聽(tīng)波蘭演員朗誦他的詩(shī)作譯本時(shí),他很動(dòng)容。但俄羅斯呢?沒(méi)有。
對(duì)我來(lái)說(shuō),布羅茨基的價(jià)值,是他的清醒帶來(lái)的影響,以及他巨大的等級(jí)秩序感。在藝術(shù)作品和文學(xué)作品的價(jià)值方面,他有著強(qiáng)烈的等級(jí)秩序感。
赫:你曾經(jīng)說(shuō),“我還沒(méi)有學(xué)會(huì)平靜地講話,如我應(yīng)該的那樣?!保ㄒ?jiàn)詩(shī)作《準(zhǔn)備》)
米:是的。我嘗試過(guò),像我應(yīng)該的那樣平靜地講話。海倫·文德勒曾經(jīng)給我寫(xiě)過(guò)一封信,說(shuō):“你談?wù)摰氖亲羁膳碌氖虑?,卻以一種近似超人的平靜?!彼裕遗W(xué)習(xí)以平靜的聲音講話——不故意提升,不夸張。此外,20世紀(jì)所有的詩(shī)歌幾乎都使用反諷,作為一種情感的平衡。
赫:某種不溫不火的對(duì)立。
米:是的。
赫:你說(shuō)過(guò),布羅茨基學(xué)會(huì)了那樣平靜地講話。那是怎樣的?
米:是的,在布羅茨基身上,有“薩滿”的一面。
赫:在他的朗讀里,你可以聽(tīng)出來(lái)。
米:是的。他寫(xiě)作的方式,很多程度上也是“薩滿式的”。我嫉妒他在發(fā)現(xiàn)隱喻和韻律方面巨大的獨(dú)創(chuàng)性。他的高超雜技!
有一個(gè)波蘭詩(shī)人,斯坦尼斯瓦夫·巴朗恰卡⑤,哈佛大學(xué)的教授。他是一位翻譯方面的奇才——事實(shí)上,他翻譯過(guò)莎士比亞的全部作品、玄學(xué)派詩(shī)人、艾米莉·狄金森,等等。而他自己的詩(shī)歌,也是……同樣高超。他寫(xiě)有韻律的詩(shī),因?yàn)樗谶@方面的創(chuàng)造性是極其出色的。
我羨慕布羅茨基在詩(shī)歌這個(gè)方面的獨(dú)創(chuàng)性。在他之前,沒(méi)有人像他那樣做。這就是為什么我說(shuō)他是一位薩滿,因?yàn)樗耆幱谠?shī)的靈感的影響之下。那些東西都不是人力所能做到的,不是通過(guò)反思可以做到的。我相信那是某種守護(hù)神的禮物。(語(yǔ)氣肯定)是的。
赫:你曾說(shuō)過(guò),20世紀(jì)的作家,也許應(yīng)該像圣路加那樣求助于《福音書(shū)》。
米:誰(shuí)說(shuō)的?
赫:你說(shuō)過(guò)。
米:不,我不記得了。我不記得了。為什么獨(dú)獨(dú)是圣路加?
赫:是的。所以我有疑問(wèn)。
米:(大笑)不,我不記得了。
【本文初次發(fā)表于《佐治亞評(píng)論》總第57期(2003年夏季號(hào)),并收入由美國(guó)學(xué)者辛西婭·L·赫文主編、密西西比大學(xué)出版社2006年出版的《米沃什訪談》一書(shū)。】
譯注:
① 安娜·斯維爾(1909-1984),波蘭著名女詩(shī)人。
② 丹尼斯·萊維托夫(1923-1997),美國(guó)著名女詩(shī)人。
③ 約瑟夫·薩齊克(1933-1980),波蘭神學(xué)家、哲學(xué)家,天主教出版社“對(duì)話出版社”的負(fù)責(zé)人。
④ 葉甫根尼·雷恩(1935-),俄羅斯詩(shī)人。亞歷山大·庫(kù)什涅爾(1936-),俄羅斯詩(shī)人。他們與布羅茨基一起,都是彼得堡詩(shī)人圈的代表詩(shī)人。
⑤ 斯坦尼斯瓦夫·巴朗恰卡(1946-2014),波蘭詩(shī)人、翻譯家、文學(xué)批評(píng)家。