許毅梁 華南理工大學(xué) 廣東廣州 510641
先看故事情節(jié),唐人傳奇版《杜子春》(以下簡(jiǎn)稱傳奇版)講述的是南北朝時(shí)富家子弟杜子春因放浪不羈,把財(cái)產(chǎn)揮霍一空后流落街頭,親戚都不愿接濟(jì)他,直到遇到一名仙師所化的老人,兩次濟(jì)其巨額財(cái)富而兩次被揮霍一空,最后杜子春羞愧難當(dāng),終于在第三次接受仙師救濟(jì)時(shí),用錢置辦了大宅廣濟(jì)天下的孤兒寡母。后來(lái)仙師將其帶到華山云臺(tái)峰,欲渡其成仙,給他喝下仙丹和仙酒,吩咐其無(wú)論如何都不可出聲,子春經(jīng)過(guò)種種非人的折磨和輪回歷練后,在最后關(guān)頭因?yàn)檠劭磹?ài)子被摔死,終于還是忍不住發(fā)出悲鳴。原來(lái),他心里喜、怒、哀、懼、惡、欲都沒(méi)有了,唯獨(dú)還沒(méi)忘記愛(ài),所以不能成仙,最后不得不抱憾而去。芥川龍之介版《杜子春》(以下簡(jiǎn)稱芥川版)在內(nèi)容上則大致承襲了原作的脈絡(luò),講述了唐朝時(shí)洛陽(yáng)城里的富家子弟杜子春因?yàn)閾]霍無(wú)度讓家財(cái)散盡,最后淪落街頭,某天他在街頭遇見(jiàn)一名獨(dú)目老人鐵冠子,按其指引,兩次挖出大量黃金,又兩次將其揮霍一空,最后大徹大悟,欲和鐵冠子學(xué)習(xí)仙法,鐵冠子將其帶到峨眉山上的懸崖,吩咐無(wú)論如何都不可說(shuō)話,子春在經(jīng)歷一番考驗(yàn)后被帶入地府,竟然看到了被判入畜生道,奄奄一息的母親時(shí),他忍不住喊了一聲“娘”,最后終于不能成仙,然而最后他明白了—比起仙人或者巨富,還是當(dāng)一個(gè)真實(shí)的人更快樂(lè)??梢钥吹?,兩篇故事的主要情節(jié)和人物基本上是一致的,但是芥川還是在原著的基礎(chǔ)上進(jìn)行了許多改編,這些改編,增添了許多文學(xué)色彩,使得翻案后的作品對(duì)現(xiàn)代人來(lái)說(shuō)可讀性更強(qiáng),原著中簡(jiǎn)單的“報(bào)恩”“成仙”思想也得到了升華。首先是增加了許多對(duì)環(huán)境的描寫,比如在杜子春遇到老人之前,芥川版這樣寫道:
“且說(shuō)當(dāng)時(shí)的洛陽(yáng)乃是繁華至極、天下無(wú)雙的名城,街上車水馬龍,絡(luò)繹不絕。夕陽(yáng)西下,將城門照得油光锃亮。這當(dāng)口,有位老者頭戴紗帽,耳掛土耳女用金耳環(huán),白馬身配彩絳韁繩,走動(dòng)不休,那情景真是美得如畫(huà)。這杜子春,身子依舊靠在門洞墻上,只管呆呆望著天。天空里,晚霞縹緲,一彎新月,淡如爪痕” (高慧勤,2012)
這是芥川龍之介再創(chuàng)作時(shí)添加的一段優(yōu)美的描寫,通過(guò)作家的極力渲染,洛陽(yáng)城的繁華頓時(shí)便躍然于紙上,和下文形單影只的杜子春以及幽寂的孤月形成了鮮明的對(duì)比,相比于傳奇版“方冬,衣破腹空,徒行長(zhǎng)安中,日晚未食,彷徨不知所往,于東市西門,饑寒之色可掬,仰天長(zhǎng)吁” 的簡(jiǎn)練,無(wú)疑極大地增強(qiáng)了作品在現(xiàn)代的可讀性。又比如,仙師隱去后的描寫:
“更奇怪的是,那老人已不知去向,周圍連個(gè)影兒都沒(méi)有。只有天上的月亮比方才更白,還有兩三只性急的蝙蝠,在川流不息的行人頭上飛來(lái)飛去” (高慧勤,2012)
在這里,芥川龍之介一以貫之地將動(dòng)作和自然環(huán)境有機(jī)地結(jié)合了起來(lái),給作品營(yíng)造出了一種奇詭的氛圍。其次是人物形象的改變,在傳奇版中,只是提到仙師給了杜子春三次財(cái)富,具體過(guò)程不詳,在芥川版中則用了一個(gè)巧妙的方法交代了這個(gè)細(xì)節(jié),即讓杜子春分別通過(guò)頭、胸、腹的三次投影挖出黃金,使得仙人鐵冠子的形象更加具有傳奇色彩。外形上,在傳奇版中仙師是一名仙風(fēng)道骨的無(wú)名老人,在芥川版中則變成眇目仙人,還有了鐵冠子的名號(hào),居住地也從華山變成了峨眉山,這樣的處理使故事最大化地達(dá)到了奇異化的效果,也很符合日本讀者獵奇的心理。在芥川龍之介的其他小說(shuō)中,我們也不難發(fā)現(xiàn)類似丑化人物達(dá)到特定目的例子,比如《羅生門》中拔死尸頭發(fā)的老嫗,《馬腿》中死而復(fù)生后裝上馬腿的忍野半三郎,《阿古尼》中的印度巫婆……這些人物或肢體殘疾或面目詭異可憎,讓讀者印象十分深刻。在芥川版中,還出現(xiàn)了一個(gè)很有意思的物品青竹杖,鐵冠子憑著它御空而行,而在傳奇版中則只是提到仙師“策杖而行” ,并無(wú)借其飛行的描寫。可見(jiàn)在創(chuàng)作時(shí)芥川充分發(fā)揮了自己的想象力,把信手拈來(lái)的各種奇幻元素?fù)诫s于文中。在御空飛行的途中,芥川版的鐵冠子還做歌一首:朝游北海暮蒼梧,袖里青蛇膽氣粗。三入岳陽(yáng)人不識(shí),朗吟飛過(guò)洞庭湖(高慧勤,2012),呈現(xiàn)出與傳奇版的仙師全然不同的豪邁之情。
在結(jié)尾部分,芥川版做了較大的改動(dòng)。省去了杜子春被投入輪回,變成女子的情節(jié),代之以在他在畜生道碰到奄奄一息的雙親,忍不住發(fā)聲哀嚎。把原作中母親對(duì)孩子的愛(ài)變成了孩子對(duì)母親的愛(ài),仙師怒其不爭(zhēng)的哀嘆在芥川版也變成了對(duì)其尚未泯滅人性的贊許,這固然是因?yàn)橥捁适聞?chuàng)作的需要,同時(shí)也使作品跳開(kāi)了原著的藩籬,充滿了人的色彩,芥川在這里運(yùn)用了大量的心理描寫,結(jié)尾處一句 “我在泰山南山腳下有間茅屋。那間茅屋連同田地,統(tǒng)統(tǒng)送你吧。趁早住進(jìn)去的好?!@時(shí)節(jié),茅屋周圍,想必桃花正開(kāi)得一片爛漫哩”(高慧勤,2012)更是神來(lái)之筆??偠灾?,芥川版《杜子春》對(duì)傳奇版的借鑒和改編是非常成功的,它既保留了中國(guó)古典文化的各種元素,也充分融入了芥川現(xiàn)代化的創(chuàng)作意識(shí)和審美,是其系列翻案小說(shuō)中最經(jīng)典的一個(gè)文本。
二者的故事情節(jié)仍然大體相當(dāng)。都講述了長(zhǎng)山的豪富劉氏(劉大成)嗜酒成性,“每獨(dú)飲必盡一甕”,后來(lái)遇到一個(gè)西域僧人指出其肚子有肚子里藏有酒蟲(chóng),并設(shè)法幫其釣了出來(lái),從此劉氏(劉大成)家道中落,一蹶不振的故事。但是在內(nèi)容的處理尤其是結(jié)尾處,芥川還是做了“很大的改動(dòng)”,(芥川龍之介語(yǔ))。首先在文章結(jié)構(gòu)上,聊齋版《酒蟲(chóng)》篇幅簡(jiǎn)短,只有400字左右,敘事凝練簡(jiǎn)明,文風(fēng)輕快。芥川版則把整個(gè)故事分成了四個(gè)部分,篇幅上長(zhǎng)了許多,并且巧妙地把打谷場(chǎng)上的情節(jié)移到了開(kāi)篇。在開(kāi)篇,芥川首先以一個(gè)旁觀者的視角,從“泥土加固的瓦片”到“聳拉著腦袋的亞麻、玉米”再到“炒鍋炒出來(lái)的菜丁一樣的云峰” ……向讀者徐徐展開(kāi)了一幅炎炎烈日下的風(fēng)情圖。炎炎夏日,打谷場(chǎng)上有三個(gè)緘口不語(yǔ)的奇怪男人,其中一人更是赤身裸體手腳被綁成一團(tuán),他們究竟在干嘛?這個(gè)給讀者設(shè)置的懸念,就引出了下文的故事。緊接著在第二部分交代了故事的緣由,原來(lái)劉大成因受僧人蠱惑,所以赤身裸體在打谷場(chǎng)上釣酒蟲(chóng)。在這里,不同于原作的一筆帶過(guò),芥川詳細(xì)地介紹了僧人的來(lái)歷,“這位寶幢寺的和尚,是來(lái)自西域的蠻僧。他既通醫(yī)道,又懂房中術(shù),在這一帶頗負(fù)盛名”;“身材高大,目如水晶,體態(tài)怪異” ,“身著黃色法衣,卷曲的長(zhǎng)發(fā)令人厭惡地披散在雙肩上,手持紅柄麋鹿毛扇,慢吞吞地站到了房間當(dāng)中,既不打招呼,也不開(kāi)口說(shuō)話” (魏大海,2012) 。這些對(duì)西域蠻僧個(gè)人信息的補(bǔ)充,使得故事更趨于完整和合理化。比如原作聊齋中對(duì)蠻僧來(lái)探訪劉某的緣由語(yǔ)焉不詳,在芥川版則通過(guò)他治好張三李四的頑疾可以看出,其不僅醫(yī)術(shù)高超,而且頗具醫(yī)德,所以才主動(dòng)尋來(lái)為劉大成治病。而在二人見(jiàn)面后,芥川也用大段的篇幅描寫了二人之間的對(duì)話,在對(duì)話中,自負(fù)的蠻僧和糊里糊涂的劉大成的形象也逐漸飽滿了起來(lái)。第三部分則是描述了具體的治療過(guò)程,也是整篇小說(shuō)的高潮部分,首先最后則是劉大成因失去酒蟲(chóng)后,家道中落的結(jié)局,芥川龍之介也在這里向讀者拋出了三個(gè)問(wèn)題。究竟酒蟲(chóng)對(duì)劉大成而言是福?還是病呢?抑或是非福也非病呢?
人物的設(shè)置上,在原作中,出場(chǎng)人物只有劉某和蠻僧二人。在芥川版《酒蟲(chóng)》中,首先給劉某起了個(gè)名字叫劉大成,出場(chǎng)人物也多了劉大成的好友孫先生、丫鬟、侍童等三人。原著的劉某和芥川版的劉大成在刻畫(huà)上讀來(lái)并無(wú)多大差別,都是愚昧的酒鬼形象。但是因?yàn)槠L(zhǎng)了許多,所以相對(duì)原作芥川有了充分的空間去對(duì)劉大成的心理進(jìn)行側(cè)寫??偟膩?lái)說(shuō),在芥川版的整個(gè)治療過(guò)程,劉大成經(jīng)歷了置疑—嘗試—后悔—怨恨—絕望的心理轉(zhuǎn)變。其中描寫劉大成被烈日炙烤一節(jié)的心理描寫尤為生動(dòng)。原作聊齋中對(duì)劉某的描寫則更突出獵奇的成分。至于蠻僧,正如前面所言,芥川龍之介對(duì)他的來(lái)歷和兩人見(jiàn)面的過(guò)程進(jìn)行了較為詳細(xì)的描寫。通過(guò)芥川的這些虛構(gòu),使得原作中不太豐滿的人物形象和故事立體了許多。除了兩個(gè)主人公外比較有意思的角色是孫先生,從他無(wú)端蔑視佛道二教和一身學(xué)究打扮上看,此人大概是個(gè)儒家學(xué)者,而被蠻僧搶白后不發(fā)一言又可以看出其城府較深。他的出場(chǎng)作用主要是作為這個(gè)故事的唯一見(jiàn)證人。“劉大成的酒友孫先生既然在場(chǎng),當(dāng)然就是這一奇異療法的見(jiàn)證人” (魏大海,2012)。
結(jié)尾部分,芥川沒(méi)有對(duì)劉大成落魄的結(jié)局進(jìn)行改動(dòng),但是創(chuàng)造性地提出了三個(gè)問(wèn)題代替了原作中的異史氏說(shuō),對(duì)比兩位作家的生平我們不難發(fā)現(xiàn),蒲松齡一生科場(chǎng)失意,至老才成歲貢生。寫作是他排遣愁緒的重要手段,《聊齋》除了針砭時(shí)弊,最重要的主題就是借各種鬼狐故事感慨人世無(wú)常。相比之下,芥川龍之介作為一個(gè)現(xiàn)代作家,并且身處東西方文化發(fā)生激烈碰撞的歷史節(jié)點(diǎn),他更關(guān)注無(wú)疑是人性本身的復(fù)雜和矛盾性,所以在第二部分的結(jié)尾,旁白中言道“這么說(shuō)來(lái),一無(wú)所知卻赤身裸體躺在大熱天里的劉某,豈不是太愚笨了!普通人所受的學(xué)校教育,實(shí)際上大體都是與此相同的” (魏大海,2012)可以看到芥川對(duì)所謂的學(xué)校教育的諷刺,番僧象征的學(xué)校教育方,對(duì)學(xué)生實(shí)行的是機(jī)械呆板的教育方法,也正是因?yàn)闊o(wú)視人性,才對(duì)酒蟲(chóng)強(qiáng)行驅(qū)除,酒蟲(chóng)者,正是象征劉大成的人性。所以酒蟲(chóng)離去以后,劉大成失去健康和財(cái)產(chǎn)自然也就順理成章了。
芥川龍之介本姓新原,因?yàn)閺男”痪烁附娲ǖ勒率震B(yǎng),十二歲時(shí)被生父銷去戶籍,從此易性芥川。道章出身日本舊世家,喜好文藝,頗有江戶遺風(fēng)。芥川龍之介耳濡目染之下,從小就大量接觸中日古典文學(xué),尤愛(ài)讀《西游記》等中國(guó)古典小說(shuō),他在《愛(ài)讀書(shū)的印象》中寫道:“兒時(shí)最喜讀西游記,至今仍然愛(ài)讀,沒(méi)有如此偉大的寓言小說(shuō),西方是一部也沒(méi)有的……”(一九二零年八月一日)1921年,他曾以大阪每日新聞社記者的身份訪問(wèn)中國(guó)120余日,游歷上海、南京、九江、漢口、長(zhǎng)沙、洛陽(yáng)、北京、大同、天津等地(陳生保,2006)并以在華見(jiàn)聞為藍(lán)本創(chuàng)作了《中國(guó)游記》、《湖南的扇子》等數(shù)部短篇小說(shuō),可以看到,芥川畢生都和中國(guó)有著不解之緣。從小寄人籬下給芥川帶來(lái)的精神負(fù)累讓古典文學(xué)中的中國(guó)于他而言,正如同一個(gè)脫離苦悶現(xiàn)實(shí)的理想國(guó),但是另一方面,畢竟當(dāng)時(shí)的中國(guó)正處于水深火熱之中,親眼所見(jiàn)的中國(guó)悲慘現(xiàn)狀對(duì)抑郁寡歡的芥川而言無(wú)疑是一個(gè)巨大的打擊,在某種意義上說(shuō),中國(guó)之行讓芥川的精神世界在一定程度上崩塌了,但是在另一方面,這也啟發(fā)了他后來(lái)創(chuàng)作的《馬腿》等一系列小說(shuō)。在這些小說(shuō)中,芥川對(duì)人性的認(rèn)識(shí)達(dá)到了更加深刻的境界。值得一提的是,他后期開(kāi)始從藝術(shù)的角度關(guān)注基督教,并借諸多基督教題材創(chuàng)作了一系列小說(shuō),其中不乏《基督徒之死》這樣出類拔萃的杰作,在這部小說(shuō)中,芥川高度贊揚(yáng)了基督教徒的虔誠(chéng)信仰和犧牲精神。正如末尾處所言道:“卻說(shuō)這女子的生平,除其結(jié)局,別無(wú)所知。究竟是何道理?概之而言,人生剎那間的感銘,實(shí)難能可貴,至尊至貴。好有一比,人之煩惱心,如茫茫夜海,當(dāng)一波興起,值明月初升,攬清波于輝上,得悟生命之真意?如此說(shuō)來(lái),知羅連卓之最終,亦足以知其一生耳。(高慧勤,2012)芥川對(duì)“剎那間的感銘”的追求可見(jiàn)一斑。
芥川的翻案作品看似在取材和創(chuàng)作上不拘一格,但是始終有一個(gè)永恒的主題—人性。在某種程度上,它們完成了對(duì)原作的解構(gòu)。通過(guò)作家的再創(chuàng)作,被翻案的中國(guó)古典文學(xué)作品在異國(guó)他鄉(xiāng)獲得了新生,這也是翻案作品重要的意義之一?!抖抛哟骸贰ⅰ毒葡x(chóng)》作為日本文學(xué)史上經(jīng)典的翻案作品,也體現(xiàn)了日本文壇三大巨匠之一的芥川龍之介身上古典和現(xiàn)代融合的特殊氣質(zhì)。