【摘要】植物的存在使得我們的星球充滿了活力。植物通過光合作用制造了生物們賴以生存的氧氣,植物給人類和動物提供了不可缺少的食物來源。植物保護著整個地球的生態(tài)環(huán)境。植物以其優(yōu)美獨特的造型在藝術領域被藝術家以繪畫,刺繡,雕塑等藝術形式所展現(xiàn)。而在文學世界, 植物的身影也常常被鑲嵌于各種體裁的作品之中,作為英語文學的學習研究者或愛好者,對于英文文學作品中植物的理解,從知其名到懂其形,這是對文學作品中植物生物屬性的初步了解。而若再進一步發(fā)掘其象征意義和背后的文化背景,對于讀者更深入地理解英語作品會大有裨益。
【關鍵詞】植物;象征意義;跨文化
【作者簡介】張松梅,對外經(jīng)濟貿(mào)易大學英語學院。
英語戲劇泰斗莎士比亞在《安東尼與克莉奧佩特拉》的劇本第一幕第二場中的預言者說過這樣一句話:在造化的無窮盡的秘籍中,我曾經(jīng)涉獵一二。以此句為動力,從中國漢文化入手,繼而探索英文中對應植物的象征意義,再通過莎士比亞的經(jīng)典戲劇去體會和分析其中的奧妙,以開啟作為中國文化背景的讀者對于植物在英語作品中象征意義的探索。
In natures infinite book of secrecy
A little I can read.
Antony and Cleopatra (Act 1, Scene 2, Line 10–11)
英語文化作為西方文化的重要一支,其源頭可追溯到古希臘文明,古希臘神話和《荷馬史詩》是我們可以感受古希臘文明點滴的重要渠道。早在活躍于古希臘神話中的眾神,他們與植物就有著緊密的聯(lián)系。當前熱播的一部美劇《路西法》中女主人公名叫Chloe, 此名源于希臘語Khloē,是希臘神話中司掌農(nóng)業(yè)、谷物和母性之愛的地母神得墨忒耳Demeter眾多名字中的一個。意為剛萌發(fā)出的嫩綠幼芽;古希臘春和花女神Chloris便是由此名字衍生出來,相當于羅馬神話中春天化身的Flora。植物在古希臘神話中與神的關系奠定了千載后植物在西方文學中的象征意義。
一、植物在中西方文學中的象征意義之求同存異
不同文化對同一種植物有相同或近似的象征喻義,體現(xiàn)著不同地域文化間的默契共識或互相影響。以石榴為例,在中國傳統(tǒng)文化中被視為吉祥果,有著如下的象征意義:
1.團圓。中秋佳節(jié)的一則諺語說道:“八月十五月正南,瓜果石榴列滿盤”。中國古人用月餅和石榴等瓜果祭月,以祈求闔家團圓。各地習俗中,過仲秋節(jié),家中最不能缺少的兩樣東西,一件是月餅,另一件就是石榴。無獨有偶,佛教文化中石榴也被尊為吉祥果,早在佛教傳入中國后興建的第一座寺廟洛陽的白馬寺,寺中就植有石榴。北魏《洛陽伽藍記》中就有這樣的一句:“白馬甜榴,一實值?!薄?/p>
2.多子多福、美滿姻緣 。石榴一花多籽,且籽粒晶瑩豐滿,故而在民間有用石榴預祝新人多子多孫的風俗。比如恭賀新人的枕頭上往往繡有石榴圖案。多子在中國傳統(tǒng)婚姻觀中也是婚姻美滿的重要象征。并蒂石榴果的藝術形象往往比喻夫婦恩愛或男女合歡。因此,繡石榴荷包贈予心上人作為愛情的信物是一種被為中國古代姑娘普遍喜歡的表達愛情的方式。
英文中的石榴拼寫為pomegranate,拉丁名為punica granatum, 從詞源學上來看,它來自pōmum grānātum,意為有籽的蘋果。由于冥后Persephone在冥界的果園里吃了象征婚姻的石榴,她此后就不得不每年都在冥界住一段時間,而石榴與冥后在西方文化里從此結下不解之緣。石榴圖案在西方也由此成為了雕塑,刺繡中起到裝飾作用的形象。由于晶瑩多籽,石榴在西方文化中還象征著慷慨,性,繁殖力。在深受觀眾喜愛的莎士比亞戲劇《羅密歐與朱麗葉》中,石榴的形象便有出現(xiàn):
JULIET
Wilt thou be gone? It is not yet near day.
It was the nightingale, and not the lark,
That pierced the fearful hollow of thine ear.
Nightly she sings on yond pomegranate tree.
Believe me, love, it was the nightingale.
(Romeo And Juliet, Act 3, Scene 5, Line 1-5)
這是第羅密歐與朱麗葉單度過的唯一一晚。所以臨近黎明時,朱麗葉太想多挽留一會兒自己的戀人,便把破曉時鳴叫的云雀說成是預示著夜未央的夜鶯。而西方的神話中有一種說法就是冥后Persephone化身成了夜鶯。這一段朱麗葉的陳述貼合了關于冥后Persephone與石榴的典故,使得此處的文字抒情,同時增加了栩栩如生的畫面感。然而,這一對年輕勇敢的戀人似乎為石榴又注入了新的象征意義:他們的愛情象殷紅的石榴汁一樣熱烈而新鮮,絢爛,純潔而富于激情。
根據(jù)上面的分析,我們不難看出,西方文學作品中的植物形象不是空穴來風,更不是隨意而為之。它往往可以追溯到古希臘神話,承載著醇厚的文化信息。作為中國讀者,受益于悠久東方華夏文明的滋養(yǎng),若能將中西兩種文化分別了解之后再做對照和思考,相信對英國文學作品中描繪的每一個場景會有更豐富的體驗和感受。
二、植物象征意義在不同文化中的不同含義
了解中西文化中某種植物的不同象征意義,才能讓我們在不同文化間的徜徉中充分享受到跨文化的樂趣。從前面的中秋節(jié)的石榴,我們看一下古時中國清明節(jié)常用來辟邪的柳。
1.柔美。作為春天較早萌發(fā)的綠芽,柳樹在中國文學作品中是春天和柔美的化身。從《詩經(jīng)》中的“楊柳依依”,到賀知章《詠柳》:“碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絳。不知細葉誰裁出?二月春風似剪刀?!?/p>
古人愿意把柳葉與眉毛的形狀聯(lián)系到一起,柳葉彎眉指的就是形狀如纖細靈巧的柳葉般女子的眉型,被當作美麗的標志。
而劉禹錫的《憶江南》中的“弱柳從風疑舉袂”,把柔弱的柳條隨風輕搖寄托了對短暫春天的惜別之情。
而《紅樓夢》中寶玉眼中的黛玉則是“閑靜時如姣花照水,行動處似弱柳扶風”,將黛玉如纖細柔弱如柳枝在風中搖曳一般的楚楚動人形象躍然紙上,不免令人心生憐愛。
2.送別及思念。柳枝曼長柔軟,如同親人離別時的綿綿離別思念之柔情。加之柳字與留字同音,柳字又被用來送別。孟郊《古離別》詩有“楊柳織別愁,千條萬條絲”。唐彥謙《柳》詩有“春思春愁一萬枝,遠村遙岸寄相思”,都是詩詠折柳寄遠的意向,借此以表達對遠方親友的思念,祈盼其早日歸來。
3.生命力旺盛。人們常掛在嘴邊的“有心栽花花不開,無心插柳柳成蔭”體現(xiàn)了柳枝的生命力極其旺盛。佛教的觀音象征菩薩悲憫眾生,手中的凈瓶插的就是一枚柳枝。觀音用柳枝蘸一點凈瓶水灑下,以便對人間萬物施救。
英語中柳樹拼寫為willow, 也可為sallow,源于拉丁語salix。柳枝在猶太教的住棚節(jié)慶祝活動中是四種必備的植物之一。節(jié)日最后一天的祈禱活動中雖沒有觀音手中的凈瓶,但是猶太男子是以手握柳枝的。
由于柳樹不結果實,在西方文化中它與節(jié)育,繁殖力降低相關。而柳樹還會被當作悲痛的象征,所以攜帶柳條意味著悼念已逝的愛人。
GERTRUDE
There is a willow grows askant the brook
That shows his hoar leaves in the glassy stream.
Therewith fantastic garlands did she make
Of crowflowers, nettles, daisies, and long purples,
That liberal shepherds give a grosser name,
But our cold maids do “dead mens fingers” call them.
There on the pendant boughs her coronet weeds
Clambring to hang, an envious sliver broke,
When down her weedy trophies and herself
Fell in the weeping brook. Her clothes spread wide,
And mermaid-like awhile they bore her up,
Which time she chanted snatches of old lauds,
As one incapable of her own distress
Or like a creature native and endued
Unto that element. But long it could not be
Till that her garments, heavy with their drink,
Pulled the poor wretch from her melodious lay
To muddy death.
(Hamlet, Act 4 , Scene 7, Line 190 - 207)
在莎士比亞的《哈姆雷特》中,皇后對于從奧菲莉亞死亡的描述從柳樹開始。讀者對于奧菲莉亞的死是最不愿意看到的一幕,它被很多藝術家用繪畫的表達方式以唯美的畫面把她的逝去展示給大家??此埔馔獾乃劳龇路鸨幌笳鞅吹牧鴺浒凳緸楸厝?。于此,讀者的討論一直繼續(xù)著。有人解讀為她由于對哈姆雷特接連的誤解而心已經(jīng)先死。表面上遭受愛情的拋棄,這使得奧菲莉亞的突然離世讓人更加同情。而對于似乎被預示的結局,讀者體會更多的是惋惜和無奈。柳樹在這里似乎還有更多的象征意義。莎士比亞用老而灰白來形容柳樹的葉子。還用“他的”所有格來描述柳樹,眼前似乎不是一棵柳樹而是一個上了年紀頭發(fā)灰白的老者,很貼近奧菲莉亞父親的形象。手扶的柳枝突然折斷如同奧菲莉亞失去了父親的支持,由于之前沒有聽從父親的規(guī)勸,違背了父親的意愿繼續(xù)愛著哈姆雷特從而導致了奧菲莉亞悲劇性的結束了青春尚未完全綻放的生命。此處的柳樹即有對斯人逝去的悲痛,也有擬人化的含義。不同于漢語文學中對某種植物在特定語境使用相對單一的象征意義,英語文學作品中的一種植物在一個場景中可以有多重象征元素。此類的探索相信會給讀者對于文學作品的理解帶來啟迪。
三、特定植物在漢語中缺失象征意義
在閱讀西方文學作品時,常常會看到如迷迭香一樣對中國讀者相對陌生的植物。近些年來,隨著各國間的文化交流的加強,中國讀者對迷迭香這種植物才逐漸有所知曉。比如,它可以作為觀賞植物栽培、制作菜肴、制成香料;有一定藥效。但是,它在文學作品中的象征意義對中國讀者基本是空白的。我們的詩經(jīng),唐詩宋詞里沒有它的身影。所以,我們對此一無所知。
迷迭香的英文拼寫為rosemary, 拉丁名字為rosmarinus officialis,追溯到古埃及,古希臘及羅馬,迷迭香都被當作是神圣的植物。因此,中世紀的婚禮上少不了迷迭香的身影。新娘頭上佩戴的花冠甚至都是迷迭香編成的。從這個角度看,迷迭香與愛情是有關系的。
同時,圣經(jīng)中也經(jīng)常出現(xiàn)迷迭香的身影。路加福音(Luke)中有這樣的敘述:用于神圣的基督教儀式上的迷迭香所代表的是忠誠,紀念和回憶。莎士比亞的《哈姆雷特》中對其象征含義就有具體體現(xiàn):
OPHELIA
Theres rosemary, thats for remembrance;
pray you, love, remember.
And there is pansies, thats for thoughts.
(Hamlet Act 4, Scene 5, Line 199 –201)
其象征意義在西方文化中已經(jīng)根深蒂固,卻在東方文化背景的讀者群中完全不被了解的植物數(shù)目有很多,有待于讀者不斷地發(fā)現(xiàn)和探索。
四、結論
閱讀英語文學作品,本身就是一次有趣的跨文化體驗。由于母語對我們的深厚影響,我們難免會對一些植物的象征意義有先入為主的印象。根據(jù)上面的分析,我們可以對于不同文化中植物的象征意義做比較,分別找出相同或相似的部分,以及完全不同的象征意義。特別注意要避免被母語中的象征意義所誤導。對于母語中缺失的植物象征意義,我們反而更容易不受母語的文化的干擾,在對一個相對陌生因而充滿新鮮感的知識點加以探索,以便更多地從作者的文化背景角度理解植物在文學作品中的象征意義。保持一顆對新事物的好奇心可以促使我們在跨文化的活動中更加積極地獲取知識。
同時,追溯起英語文化的起源,古希臘羅馬神話及荷馬史詩以、圣經(jīng)都是不可或缺的學習參考材料;本文的例子選自莎士比亞的作品側面地體現(xiàn)了它們對于西方文學潛移默化的影響。具備對上述學習資料的掌握和積淀,相信我們廣大中國讀者在今后的西方文學作品的閱讀中會更豐富地感受到作者所描繪的畫面。
參考文獻:
[1]M.H.鮑特文尼克.黃洪森,溫乃錚,譯.神話詞典[M].商務出版社, 2008.
[2]Vivian Thomas;Nicki Faircloth.Shakespeares Plants and Gardens:Bloomsberry,2014.
[3]William Shakespeare.The Complete Works of William Shakespeare: HarperCollins UK,2007.
[4]Holy Bible.New International Version,2007.
[5]Liddell,Henry George; Scott,Robert.A Greek–English Lexicon.Oxford:Clarendon Press,1940.