• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    A Project Report on the Interpreting for JESIE English Summer Camp Teaching Activity

    2018-10-30 10:17:34孫曄
    校園英語(yǔ)·下旬 2018年7期
    關(guān)鍵詞:解決方案

    【摘要】中國(guó)的改革開(kāi)放已快歷時(shí)四十年,隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)全球化的水平不斷提升,中國(guó)的教育也越來(lái)越國(guó)際化。尤其是大部分一二線城市,從幼兒園開(kāi)始就開(kāi)展英語(yǔ)夏令營(yíng)之類的外教課程活動(dòng),從小培養(yǎng)孩子的雙語(yǔ)水平和國(guó)際視野。由于大部分幼兒尚不懂英語(yǔ),在這些活動(dòng)中就需要有愛(ài)心、有耐心和責(zé)任心的口譯員進(jìn)行課堂的教學(xué)口譯。另外,這些口譯員有時(shí)還需要參與課前課后外教與負(fù)責(zé)夏令營(yíng)的中方領(lǐng)導(dǎo)進(jìn)行的研討會(huì),幫助雙方進(jìn)行翻譯。項(xiàng)目報(bào)告人以2017年“蘇教國(guó)際”英語(yǔ)夏令營(yíng)教學(xué)口譯項(xiàng)目為出發(fā)點(diǎn),選取為期兩周的口譯案例為具體研究對(duì)象。項(xiàng)目報(bào)告人在此口譯項(xiàng)目中具體擔(dān)任課程助教一職,其主要職責(zé)是為外教口譯課堂教學(xué)內(nèi)容和研討會(huì)內(nèi)容。在接下來(lái)的報(bào)告中,項(xiàng)目報(bào)告人分析在此口譯過(guò)程中遇到的問(wèn)題,給出提高的辦法和試探性結(jié)論。具體來(lái)說(shuō),外教所授內(nèi)容范圍較廣,比如說(shuō)算數(shù)、閱讀、語(yǔ)音和自然災(zāi)害等,呈現(xiàn)的方式也比較靈活多變。此項(xiàng)目口譯服務(wù)對(duì)象下至幼兒園大班兒童,上至夏令營(yíng)五十多歲中方領(lǐng)導(dǎo),年齡差距大。因此,就要求口譯員使用不同表述方式的譯入語(yǔ)。另外,在此次夏令營(yíng)所有學(xué)員中,幼兒園兒童占2/3,相對(duì)而言,他們?nèi)狈φn堂紀(jì)律意識(shí)。因此,就需要口譯員幫助外教維持班級(jí)秩序。此報(bào)告就以上所述的難點(diǎn)給出相應(yīng)的解決方案,即口譯員需提前熟悉課堂所授內(nèi)容,熟悉不同年齡階段的人的話語(yǔ)表述方式,以及理解課堂口譯和研討會(huì)口譯的區(qū)別。

    【關(guān)鍵詞】蘇教國(guó)際;教學(xué)口譯;解決方案;項(xiàng)目報(bào)告

    【Abstract】The reform and opening-up in China has the history of nearly 40 years, during which, alongside Chinas continuous achievements in economic globalization, Chinas education has become more and more internationalized. Especially in some first and second tiered cities, an increasing number of English summer camps taught by foreign teachers are held, with the aim to raise childrens bilingual level and broaden their horizon. Most children at the age of 5 or 6 barely know English, thus, caring and obligated interpreters are needed to help interpret what the foreign teachers said in class to children. Besides, those interpreters sometimes are required to participate in seminars held by the leaders of summer camp and do the interpretation work for both sides.Citing a project of interpretation for 2017 JESIE English summer camp teaching activity as the starting point, the reporter selects interpreting cases in the two-week-long summer camp held by JESIE in July, 2017. The reporter worked as the teaching assistant in the project with the main duty of interpreting the teaching and seminar contents for foreign teachers. In the following report, the reporter analyzes the obstacles in those cases, seeks methods to improve and gets some tentative conclusions. To be specific, the content of what foreign teachers taught covers a variety of issues, like counting, reading, phonics and natural disasters, and are always presented in a very flexible way. And the target people of interpreting vary from preschool children to summer camp leaders who are in their mid 50s. This great gap between their ages requires the interpreter to use different modes of target language. Whats more, the number of preschool children accounts for 2/3 of the summer camp students and are always lack of discipline, compared with others. Thus, it is imperative for the interpreter to help foreign teachers to maintain classroom order. This report talks about the difficulties mentioned above and gives corresponding solutions, which need the interpreter to get familiar with the content to be taught in advance, to be acquainted with the expression modes for people with big age gap, and to understand the difference between class interpreting and seminar interpreting.

    【Key words】JESIE; teaching interpreting; corresponding solutions; project report

    【作者簡(jiǎn)介】孫曄(1994- ),女,漢族,江蘇南京人,碩士研究生,南京師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,英語(yǔ)口譯。

    1.1 Basic Information of the Project

    China has always been the great country which put much effort in education since ancient times. During the Spring and Autumn Period, Chinese master of education, Confucius, has already emphasized the significance of teaching, especially for the young generation. In recent years, Chinas social and economic status has increased a lot, due to its economic policies and trade cooperation with other countries, which attracts an increasing number of foreigners to study and work in China. This process of communication with the world has been filling Chinese progress with great power. More and more Chinese people are aware of the significance of learning English. In Chinese first and second tiered cities, local governments would hold some English summer or winter camps for children from 5 to 8 years old to make them familiar with English teaching environment and build their awareness of learning things under English contexts. The majority of those children barely understand English, so they need some professional and caring interpreters to interpret for them and let them engage in teaching process in a better way.

    On July, 2017, the reporter worked as the teaching assistant in the English summer camp organized by JESIE for two weeks, with the major duty of interpreting the contents taught by foreign teachers to children and the seminar discussion between foreign teachers and Chinese summer camp leaders. The whole project started on 6th July, 2017 and ended on 21st July, 2017. Eight professional foreign teachers from the US, Britain, Australia, South Africa, and Canada were invited by leaders from Jiangsu Provincial Department of Education to teach in JESIE English summer camp. Students in this summer camp were at the age of 5 to 8, with around 2/3 preschool children, and few of them understood English. The reporter was mainly in charge of the class for preschool children. It was the first time for the reporter to get in touch with education theme, especially kindergarten education. The reporter encountered many challenges during the project, which required her to get familiar with related theories in interpreting and communicate with foreign teachers and experienced Chinese leaders to come up with solutions.

    2.1 Lack of Domain Knowledge about Particular Teaching Contents

    This English summer camp was held by Jiangsu Provincial Department of Education with the aim to help children from 5-8 years old develop a good habit of learning knowledge through English as well as build a bilingual environment for them. As for foreign teachers, they tend to teach in a more flexible way and barely refer to the materials the summer camp teachers offer. During the first week, the reporter encountered some obstacles in class interpreting because of that.

    2.1.1 A Wide Range of Themes Taught in Class

    This was the first major obstacle that the reporter encountered. Before the summer camp classes began, the reporter received a copy of curriculum schedule, and thought the foreign teacher would teach according to the schedule. During the first two days, everything went on well as scheduled. But on the afternoon of the third day, the foreign teacher changed the original reading class into teaching preschool children how to survive natural disasters without informing her at first. And the first disaster that they were about to learn was earthquake. Upon hearing this information, the author felt a little bit worried as the foreign teacher tended to show slides about how earthquake and other natural disasters inform on children, and several slides contained some strange terminology. As the author was not a geography major student, it was hard for her to interpret on site without making preparation. In that class, the reporter interpreted not very well and could not paraphrase what those terminology meant in Chinese to children who knew little about earthquake and other natural disasters.

    Here are several sentences the reporter found difficult to handle.

    Example One

    Seismic waves are waves of energy that travel through the Earths layers, and are a result of earthquakes, volcanic eruptions, magma movement, large landslides and large man-made explosions that give out low-frequency acoustic energy.

    In this sentence, the difficult terminologies were “seismic waves”, “magma movement” and “l(fā)ow-frequency acoustic energy”. Fortunately, there were corresponding pictures under each terminology, so the reporter could guess what those terminologies meant in Chinese. The reporter interpreted them into “引發(fā)地震的波”、“巖漿活動(dòng)”and“低頻率聲能”respectively, and explained what waves, magma and acoustic energy were to children in Chinese. However, because of lacking professional knowledge, the reporter could only make a rough explanation, of which most children could not get a good understanding.

    Example Two

    A volcano is a rupture in the crust of a planetary-mass object, such as Earth, that allows hot lava, volcanic ash, and gases to escape from a magma chamber below the surface.

    This sentence introduced some basic knowledge about volcano to children. Its eruption would be another kind of natural disaster. However, due to the fact that the eruption of volcano is a very rare scene in China, without enough pre-class preparation, it was indeed a little bit difficult for the author to explain the whole process of eruption to those children in Chinese. In this sentence, terminologies like “planetary-mass object”, “hot lava” and “magma chamber” were difficult to interpret. With the help of pictures on slides and her shallow understanding about volcano, the reporter interpreted those into “大規(guī)模星際對(duì)象”、“灼熱火山熔漿”and “巖漿儲(chǔ)存室”. Even though the reporter interpreted them into Chinese, she found it not easy to explain to children, who were not able to understand that complicated Chinese.

    2.1.2 Over-flexibility in Foreign Teachers Teaching Style

    As to the difference between eastern and western learning modes, foreign teachers prefer to teach students more pragmatic knowledge and their ways of teaching can be diverse, combining audio and visual methods. Taking the natural disasters class as an example, after showing tens of slides about one particular natural disaster to children, the foreign teacher at first displayed an English animation about that disasters survival manual, and then attracted the childrens attention back to slides to learn the following natural disaster. Apart from the preparation of professional background information about each theme to be taught, the coherence of each flexible switching was required to be added in the reporters interpreting in order to have children understand the information better. But due to the lack of background information, the reporter found the coherence was not that easy to make.

    Example Three

    Slide: Earthquakes can range in size from those that are so weak that they cannot be felt to those violent enough to toss people around and destroy whole cities.

    Animation: The surface of the earth is like a jigsaw puzzle. Yes, its not a single piece of land, but approximately 20 pieces of puzzles that constantly move.

    The sentence in the slide explained the magnitude of earthquake, while in the animation, it denoted that the surface of the earth is like a jigsaw puzzle. Literally speaking, the two sentences hardly have any connection, so the reporter interpreted them into “地震按級(jí)別來(lái)分,可以微弱到人類察覺(jué)不到,也可以強(qiáng)大到將人類摔倒,毀壞整座城市。”and “地球表面就像七巧板,不是一整塊的,而是不斷在移動(dòng)的大約20塊拼圖。”respectively. As an interpreter, the reporter completed the mission, interpreting source sentences into target sentences. But those children who were too young to know anything about the relationship between the surface of the earth and the jigsaw puzzle could not connect the meaning of the two Chinese sentences together. For instance, they might ask why the surface of the earth is like the jigsaw puzzle.

    2.2 Great Difference between Target People in Interpreting

    In this English summer camp, the reporters main duty was to interpret in classes and teaching seminars. The class interpreting basically required the reporter to interpret what foreign teachers taught to children, while in the teaching seminars, the reporter needed to interpret for both foreign teachers and Chinese summer camp leaders. Making vertical comparison, the reporter found the target Chinese people, 5-8 years old preschool children and summer camp leaders who were around 50 years old, had great gap between their ages. While making horizontal comparison, the reporter discovered that the target people, summer camp leaders and foreign teachers who attended teaching seminars, had eastern and western cultural difference. During the two-week long summer camp, great gap between their ages as well as eastern and western cultural difference were the second kind of obstacles for the reporter.

    2.2.1 Target People with Great Gap between Their Ages

    What is language? Language is a system that consists of the development, acquisition, maintenance and use of complex systems of communication, particularly the human ability to do so (Qi 2011). Here, complex is the key word, which denotes the nature of human language. The language acquisition for children is different from that for adults. Children first learn “word”, the basic symbol unit of sound and meaning, then assemble them into bigger units according to the real world to express more sophisticated things (Qi 2011). So, the way of interpreting for children should differ from that for adults. However, during the first week of interpreting, the reporter did not notice this theory and encountered some obstacles.

    Example Four

    At the least, make sure you have a properly installed and working smoke detector in your home/apartment.

    This sentence was from the survival manual of natural disasters. It was not complex for adults to understand. So, upon hearing it from the foreign teacher, the reporter immediately interpreted it into “至少,要保證你家里正確裝有一臺(tái)在使用中的煙霧探測(cè)器。” But the reporter found most of the children feel confused after hearing what she said, and one of them directly asked what was a smoke detector. In Piagets theory of cognitive development, those children were in the pre-operational stage, and during that stage of cognitive development. Piaget (1972) noted that children do not yet understand concrete logic and cannot mentally manipulate information. Then, the reporter realized their Chinese vocabulary storage was not as large as adults. They still lacked some particular image of complex words like the “煙霧探測(cè)器”. They may know “煙霧”and “探測(cè)器”, but the two combined together exceeded their present cognition.

    Example Five

    Hold onto a solid object or get to the floor so that you do not fall. Try to hide under a piece of furniture.

    This sentence also came from that survival manual that was taught in classes. The reporter interpreted it into “抓緊一件固體東西,或趴在地板上,這樣就不會(huì)摔倒了。也可以試著躲在一件家具底下?!盚owever, those children could not understand the abstract word “固體東西” very well. At their age, they knew some concrete words like “桌子”、“柜子” and“凳子”, although those objects were all solid, unlike adults, they hardly could connect this abstract word “固體”with them.

    2.2.2 Target people with Cultural Difference between the East and the West

    Studying from the perspective of horizontal comparison, foreign teachers and Chinese summer camp leaders are the target people with cultural difference between the east and the west. In the development of translation studies, there once emerged a theory: there are three major characteristics in translation activity, one of which is that translation is the intercultural communication activity. In teaching seminars during two weeks, foreign teachers and Chinese summer camp leaders first reviewed the teaching process in the whole week to find out whether there was anything needed to be improved. Foreign teachers reported what they taught and how those children behaved in classes, and summer camp leaders pointed out where the foreign teachers should pay special attention to. But cultural difference between the two sides caused some obstacles for the author to interpret.

    Example Six

    You mean the kids shouldnt play ball games, shouldnt run after each other, shouldnt lie on the ground, then why you set up the PE lesson? What is the meaning of PE lesson?

    This sentence came from one foreign teacher from the US. He was an outgoing and talkative man who liked to talk straight out what he thought. Before he said this sentence, the summer camp leader who took charge of children security mentioned what children should not do when they were having the PE lesson. The reporter interpreted this sentence into “您是說(shuō)孩子們不能玩球類運(yùn)動(dòng),不能追逐奔跑,不能躺在地上,那您為什么要設(shè)置體育課?這樣的體育課意義何在呢?”After the reporter said the last word, she found the leader was not satisfied about that question although she already used the word “您”to show respect and express in an euphemistic way.

    2.3 Obstacles in Switching between Class Interpreting and Seminar Interpreting

    During this two-week-long English summer camp, interpreting for the foreign teacher in classes as well as for Chinese summer camp leaders and foreign teachers in teaching seminars were the two major duties for the author. So, she needed to adapt to both kinds of interpreting and switch well between them. However, those two kinds of interpreting were different due to some details, which caused some obstacles for the author during the missions. The specific obstacles and reasons would be elaborated on by the author in this section.

    2.3.1 Interference with Interpreting Due to Poor Classroom Discipline

    This was the obstacle that the author encountered in class interpreting. The children in the class that the author took charge of were all preschool children at the age around 6. Normally, children at that age are very naughty with the foreign teacher acting not like Chinese teachers who demanded them to sit right behind desks and scold them, they totally released their nature. Boys liked to play toys in classes and sometimes even fought with each other, which often disturbed the class order. When the foreign teacher rebuked them, they could not understand what he said, and needed the reporter to interpret that for them, interfering the interpreting process of the class content.

    Example Seven

    Stop as quickly as safety permits and stay in the vehicle. Avoid stopping near, or under buildings, trees, overpasses, and utility wires…They can fall onto your vehicle.

    This sentence was about how to survive an earthquake in a vehicle. In that class, the foreign teacher was explaining a group of pictures in the slide about earthquake survival methods in a vehicle. However, when the author interpreted “在安全條件允許的情況下,我們要迅速停車,待在車?yán)锊灰獎(jiǎng)?。不要停在建筑物、?shù)、天橋、公用電線附近……”, two naughty boys began to quarrel and fight with each other, and interrupted the authors interpreting, because she had to help the foreign teacher stop them quarrel and fight, leading to the broken of interpreting coherence.

    2.3.2 Distraction from Note-taking in Seminar Interpreting

    Teaching seminars were held once a week on Friday afternoon, to review the teaching process in a week, find ways to improve and discuss next weeks teaching plan. If time permitted, foreign teachers and summer camp leaders would learn some western preschool education theories to improve their teaching skills. In the former class interpreting, the reporter interpreted in the way that liaison interpreters did. But in teaching seminars, foreign teachers and summer camp leaders would talk about professional knowledge, and sometimes, they forgot to pause or paused after they talked for more than two minutes, which required the reporter to take notes when listening. However, in most cases, when they spoke about professional teaching theory, the reporter tended to write down too much information, disturbing herself to listen to next message block.

    Example Eight

    Our findings indicate that childrens behavior is associated with the type of school attended, and the findings suggest that the classroom environment that is characteristic of the Montessori system may provide children with more than traditional preschools.// Montessori education is fundamentally a model of human development, and an educational approach based on that model. The model has two basic principles. First, children and developing adults engage in psychological self-construction by means of interaction with their environments. Second, children, especially under the age of six, have an innate path of psychological development.// Based on her observations, Montessori believed that children who are at liberty to choose and act freely within an environment prepared according to her model would act spontaneously for optimal development.

    This sentence was the introduction to Montessori education theory. In the second teaching seminar, one foreign teacher mentioned this because he thought in the next years summer camp, this theory would help in terms of improving childrens, especially preschool childrens class behavior. But he kept talking for about 3 minutes, and most of what he talked were detailed information about this theory. Here, the reporter divided this sentence into three parts. The second and third parts were related to Montessori education theory, and the reporter paid too much attention to taking notes of the seconded part, disturbing herself to get the third part information. So, she only interpreted the third part into “蒙臺(tái)梭利認(rèn)為可進(jìn)行自由選擇的孩子會(huì)為了最好的發(fā)展自發(fā)表現(xiàn)的很好。”, losing some information points.

    3.1 Getting Familiar with Teaching Contents in Advance

    Knowledge storage is a big difficulty that interpreters cannot cross over for life, and it is also the key to the success or failure of interpreting. It is no exaggeration to say that the level of an interpreter is to a large extent directly proportional to his or her level of education and knowledge (Fang 2001). So, in the two-week long English summer camp, it was imperative for the author to get familiar with teaching contents in advance for the purpose of better interpreting performance. The detailed methods can be listed as follow.

    3.1.1 Having Discussion with Foreign Teachers before Class

    Sometimes, foreign teachers may not know Chinese children very well. Some basic survival knowledge that foreign children understand would not be the common sense for Chinese children. Thus, having some discussion with the foreign teacher to let him know what would be appropriate to teach them was necessary, and through discussion, the author could know what she was going to teach in advance and look up in the dictionary for some terminologies at the night before class.

    Solution to Example One

    There were some difficult terminologies in this sentence as “seismic waves”, “magma movement” and “l(fā)ow-frequency acoustic energy”, which those children barely knew. So, the reporter could add some explanation about earthquake to help children understand after checking the professional knowledge on the Internet, and interpreted the whole sentence into “地震波是通過(guò)地球各層傳播的能量波,是地震,火山噴發(fā),巖漿運(yùn)動(dòng),大型山體滑坡和大型人造爆炸的結(jié)果,這些爆炸產(chǎn)生低頻聲能。而能量波就像動(dòng)畫(huà)片里的人物發(fā)出的一圈一圈的東西,巖漿就是地底下非常非常熱的紅顏色的水,低頻聲能就是振動(dòng)幅度低的聲音產(chǎn)生的能量?!盚ere, the sentences“動(dòng)畫(huà)片里的人物發(fā)出的一圈一圈的東西、地底下非常非常熱的紅顏色的水、振動(dòng)幅度低的聲音產(chǎn)生的能量”are animated explanations to the complex and abstract terminologies in source text.

    Solution to Example Two

    Compared with the last one, this sentence changed the subject from earthquake to volcano. Here, “planetary-mass object”, “hot lava” and “magma chamber” are difficult terminologies to interpret. Different to the last method, after turning to the foreign teacher for having some background information about volcano, the reporter would adopt the way of drawing pictures about volcanoes on the blackboard to explain those complicated terminologies, and interpreted this sentence into “火山是地球等行星質(zhì)量物體的地殼中的一個(gè)破裂,它允許熱的熔巖,火山灰和氣體從地表下方的巖漿房中逸出。大家看我畫(huà)的圖,地表就是地面,地殼是地表至下30千米的地帶,巖漿房就是儲(chǔ)存巖漿的地方。如果地殼有裂縫了,那巖漿在高溫的作用下就會(huì)沿著裂縫噴出。有點(diǎn)像破了一個(gè)口的生雞蛋,雞蛋清流出來(lái)那樣。但不同的是,火山的巖漿是噴出來(lái)的?!盚ere, “大家看我畫(huà)的圖”is an effective method for the reporter to use drawings to explain complex terminologies related to volcano to those children.

    3.1.2 Adding Coherence to the Meaning of Sentences under One Theme

    As foreign teachers tend to teach children diverse pragmatic knowledge in a flexible way, like playing games with them, reading articles to them or displaying animations to them, it was imperative for the reporter to collect the related materials for each theme to be taught in advance. Besides, the foreign teacher loved to switch between the audio or visual methods, which needed the reporter to pay attention to coherence between each part when interpreted.

    Solution to Example Three

    This group of sentences provided some basic knowledge of earthquake from both the slide and animation. But the two sentences lacked coherence to some degree. At first, the reporter interpreted them into “地震按級(jí)別來(lái)分,可以微弱到人類察覺(jué)不到,也可以強(qiáng)大到將人類摔倒,毀壞整座城市?!盿nd “地球表面就像七巧板,不是一整塊的,而是不斷在移動(dòng)的大約20塊拼圖。”respectively, but those children could hardly connect the meaning of the two sentences together. If the reporter interpreted in this way “地球表面就像七巧板,不是一整塊的,而是不斷在移動(dòng)的大約20塊拼圖,不斷移動(dòng)就會(huì)碰撞,所以會(huì)存在地震。地震按級(jí)別來(lái)分,可以微弱到人類察覺(jué)不到,也可以強(qiáng)大到將人類摔倒,毀壞整座城市?!?, adding “不斷移動(dòng)就會(huì)碰撞,所以會(huì)存在地震”as the connection in the context, those children would understand better.

    3.2 Adopting Different Modes of Speaking

    Due to the fact that there was great gap between preschool childrens and summer camp leaders ages as well as big cultural difference between summer camp leaders and foreign friends who the reporter needed to interpret for, it was necessary for the reporter to adopt different speaking modes in interpreting. The particular methods are elaborated on in the following section.

    3.2.1 Understanding Childrens Language Processing Mode

    Piaget (1926) deemed that children between 2-7 years old generally do not intend to speak to others or choose and adjust their own language depending on the audience. So, if those children cannot understand the content that the teacher taught, they seldom asked. In order to let those children engage in the class in a better way, the reporter ought to adopt the way of interpreting differing from that for adults.

    Solution to Example Four

    The difficulty in this sentence was that those children could not link the meaning of “煙霧”and “探測(cè)器”together because according to Piagets theory, they cannot mentally manipulate information at their age. After that class, the reporter contemplated that if she had interpreted that sentence into “至少,要保證你家里正確裝有一臺(tái)在使用中的煙霧探測(cè)器,而煙霧探測(cè)器就是一個(gè)圓柱形的東西安放在天花板上。如果家里的煙霧超過(guò)一定含量,他就會(huì)檢測(cè)到并報(bào)警哦。這樣就可以預(yù)防火災(zāi)了?!?,those children would have understood the connotation of that sentence better because the improved version of that contains “一個(gè)圓柱形的東西安放在天花板上”, which is so lively that can comply with childrens mode of information processing.

    Solution to Example Five

    This sentence from the survival manual taught children what they ought to do in an earthquake. The former version of the authors interpreting was too formalized. Especially, the phrase “固體東西”was far beyond those childrens information manipulation ability. If the author cited some examples about “固體東西”when interpreting, such as “桌子”、“柜子” and“凳子”, to explain to those children, then, they might grasp the earthquake survival tips better. And the improved interpreting version could be “抓緊一件固體東西,比如說(shuō)桌子、柜子、和門(mén)框,或趴在地板上,這樣就不會(huì)摔倒了。也可以試著躲在一件家具底下?!?/p>

    3.2.2 Knowing the Difference of Cultural Connotation between Chinese and English

    Apart from interpreting for preschool children, the author still needed to interpret for foreign teachers and summer camp leaders in teaching seminars held during two weeks. In this part, the major challenge was that sometimes what the foreign teachers said was over-straight which could not be interpreted directly to summer camp leaders who were around 50 years old. And the reporter thought the reason would be that those leaders grew up at the background of traditional Chinese culture and were accustomed to expressing things euphemistically. Interpreting is not a single, mechanical inter-lingual trans-coding, which transforms the source language into the target language without any change. Instead, it translates in a cross-lingual and intercultural communication activity aimed at transmitting information and expressing intents (Xie 2013). Thus, the reporter ought to paraphrase what the foreign teachers said in an euphemistic way.

    Solution to Example Six

    In this years English summer camp, PE lessons were added for the first time into the curriculum with the aim to exercise childrens physical ability. But the summer camp leader who took charge of the security of children mentioned the matters that need to be noticed and put forward three things that children ought not to do, namely, no playing ball games, no running after each other and no lying on the ground. In western countries, children are encouraged to participate in various physical exercises to release nature, develop team work spirit and strengthen their physique. It was reasonable that the foreign teacher retorted. But for the author, considering Chinese euphemistic way of speaking, she had better interpret that sentence into “您是說(shuō)孩子們不能玩球類運(yùn)動(dòng),不能追逐奔跑,不能躺在地上。請(qǐng)恕我不太能理解,您能解釋一下嗎?”Here, “恕”is a typical Chinese word to express esteem and soften the tone of voice.

    3.3 Applying Diverse Tactics According to Different Interpreting Environments

    Due to the fact that the reporter participated in both class interpreting and conference interpreting, she encountered some obstacles in those two parts. For the reporter, these two kinds of interpreting were not the same in many aspects. For example, class interpreting, especially the one for preschool children, required the reporter to spare some of her attention to concern class discipline while interpreting. In this section, the reporter would put forward two tentative solutions to try to improve interpreting quality.

    3.3.1 Achieving Balance between Interpreting and Maintaining Class Discipline

    In this English summer camp, the reporter took charge of the class that was filled with preschool children around 6 years old. They were very naughty at that age and most of them felt the foreign teacher was not as strict as their Chinese preschool teachers, so they behaved in a less disciplined way and released their nature in classes. In that case, maintaining class discipline was also necessary for the reporter during the class interpreting process.

    Solution to Example Seven

    This sentence was aimed to teach those preschool students how to survive an earthquake in the vehicle. However, when the reporter was interpreting it, two naughty boys quarreled and even fought with each other because one took the other boys crayon without asking. Of course, the foreign teacher came to stop them and gave both of them the warning, and the reporter had to interpreted that to them. The fluency of the sentence about earthquake survival being interpreted was broken, interrupting knowledge dissemination process. So the reporter needed to use some tactics to draw those childrens attention back to the teaching content. For instance, she could use some words to link between the preceding and following sentences, like “好了,小朋友們,咱們繼續(xù)上課,剛剛我們講到了……”, and interpreted the whole sentence into “在安全條件允許的情況下,我們要迅速停車,待在車?yán)锊灰獎(jiǎng)印2灰T诮ㄖ?、?shù)、天橋、公用電線附近……好了,小朋友們,咱們繼續(xù)上課了啊,剛剛我們講到了地震來(lái)臨時(shí),我們?nèi)绻谲嚴(yán)锏脑捑筒荒芡T诮ㄖ?、?shù)、天橋、公用電線附近,因?yàn)樗鼈兎浅S锌赡軙?huì)倒下并砸在我們的車上。”

    3.3.2 Strengthening Memory

    In teaching seminars that were held once a week on Friday afternoon, foreign teachers and Chinese summer camp leaders would also spare some time to study educational theories especially those targeted for preschool children. And the Montessori education theory was the most frequently mentioned one. There was no doubt that there were many abstract terminologies in it, and in most case sentences that contained those terminologies were formal and long, making it imperative for the author to apply note-taking method. However, too much energy on note-taking might exert an adverse effect on the remembrance of following information blocks needed to be interpreted. Thus, the obstacle such as distraction from note-taking was required to be solved by the reporter.

    Solution to Example Eight

    This pack of sentences gave foreign teachers and Chinese summer camp leaders the basic information on the Montessori education theory and was very long and formal compared with other sentences studied in teaching seminars. When interpreting it, the reporter paid much attention to note taking, and missed the information message about the latter part of the sentence pack. To solve this obstacle, the reporter could shorten the number and length of the notes that she took, only writes down some key words and uses more lines, capitals and symbols instead of Chinese characters. Meanwhile, she could strength memory by forming a group of images about those sentences, then links them according to the chronological order. In this way, the reporter would recall the information needed to be interpreted more easily and hardly miss information message. Besides, under the guidance of the interpretive theory, the reporter could paraphrase what the sentences meant in mind and reproduce their central information in Chinese to present to summer camp leaders. So, the third sentence in the group of sentences could be interpreted into “蒙臺(tái)梭利認(rèn)為在她的教育模擬環(huán)境里可進(jìn)行自由選擇或自由表現(xiàn)的孩子會(huì)為了最好的發(fā)展自發(fā)表現(xiàn)的很好?!?/p>

    4.1 Conclusion

    In the report, the interpretive theory was used to guide interpreting process analysis. With the background of that theory, the reporter firstly listed three main difficulties, namely, the lack of professional knowledge about particular teaching contents, great difference between target people in interpreting and obstacles in switching between class interpreting and conference interpreting. The first difficulty is divided into two aspects, which are a wide range of themes taught in class and over-flexibility in foreign teachers teaching style respectively. In the second difficulty, the reporter subdivided it into target people with large age gap and target people with cultural difference between the East and the West. While in the third difficulty, the reporter analyzed interference with interpreting due to poor classroom discipline and distraction from note-taking in conference interpreting.

    Furthermore, the reporter puts forward practical approaches to address these difficulties. In order to conquer the initial obstacle, the reporter puts forward that she could get familiar with teaching contents in advance, which can be divided into having discussion with foreign teachers before class and adding coherence to the meaning of sentences under one theme. Then, the reporter gives the method to solve the second difficulty could be acquiring different modes of speaking, including understanding childrens language processing mode and knowing the difference of cultural connotation between Chinese and English. Finally, the third approach would be applying diverse tactics according to different interpreting environments, which contains achieving the balance between interpreting and maintaining class discipline and strengthening memory.

    References:

    [1]Gerver,D&W.Sinaiko.1978.Language; Interpretation and Communication[M].Plenum Press,New York.

    [2]Gile,D.2003.Justifying the deverbalization approach in the interpreting and translation classroom[J].Forum(2):47-63.

    [3]Lipman,M.1991.Thinking in Education[M].Cambridge University Press.

    [4]Napier,J.2004.Interpreting Omissions[J].Interpreting 6(2):117-142.

    [5]Newmark,P.1982.Approaches to Translation[M].Pergamon Press,Oxford.

    [6]Nida,E.A.1964.Toward a Science of Translating[M].Leiden:E.J.Brill.

    [7]Piaget,J.1926.The Language and Thought of the Children[M].London:Routledge&Kegan; Paul Ltd.

    [8]Piaget,J.1972.The Principles of Genetic Epistemology[M].London:Routledge&Kegan; Paul Ltd.

    [9]房維軍.英語(yǔ)口譯三難[J].中國(guó)科技翻譯,2001,14(1):19-21.

    [10]龔龍生.從釋意理論看口譯研究[J].中國(guó)外語(yǔ),2008(3):80-90.

    [11]樂(lè)琴.課堂口譯的原則[J].延邊教育學(xué)院學(xué)報(bào),2012,26(5):18-20.

    [12]劉宓慶.口筆譯理論研究[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004.

    [13]劉和平.釋義學(xué)派理論對(duì)翻譯學(xué)的主要貢獻(xiàn)-獻(xiàn)給達(dá)妮卡·塞萊斯科維奇教授[J].中國(guó)翻譯,2001(4):62-65.

    [14]劉小英.皮亞杰的兒童心理發(fā)展觀及教育啟示[J].太原大學(xué)教育學(xué)院學(xué)報(bào),2011,29(2):25-27.

    [15]祁文慧.國(guó)外兒童語(yǔ)言研究綜述[J].南京郵電大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011,13(3):65-72.

    [16]吳振東.蒙臺(tái)梭利關(guān)于幼兒教師角色論述的啟示[J].中國(guó)教育學(xué)刊,2001,(4):58-60.

    [17]肖曉燕.西方口譯研究:歷史與現(xiàn)狀[J].外國(guó)語(yǔ),2002(4):71.

    [18]謝麗佳.英語(yǔ)口譯中的跨文化現(xiàn)象[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào), 2013,32(8):152-154.

    [19]張吉良.從研究方法看釋意學(xué)派和科學(xué)研究派的口譯研究[J].外語(yǔ)研究,2009(4):68-73.

    [20]張吉良.巴黎釋意學(xué)派口譯過(guò)程三角模型研究[J].外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐,2011(2):74-80.

    猜你喜歡
    解決方案
    手持激光雷達(dá)應(yīng)用解決方案
    艾默生自動(dòng)化解決方案
    解決方案和折中方案
    S700K-C轉(zhuǎn)轍機(jī)防水解決方案探討
    簡(jiǎn)潔又輕松的Soundbar環(huán)繞聲解決方案
    ABS塑件的常見(jiàn)缺陷及解決方案
    模具制造(2019年3期)2019-06-06 02:10:58
    通信用UPS電源常見(jiàn)問(wèn)題及解決方案
    5G高頻室內(nèi)覆蓋解決方案研究
    您的理念 我們的解決方案
    4G LTE室內(nèi)覆蓋解決方案探討
    国内揄拍国产精品人妻在线| .国产精品久久| av天堂在线播放| 国产精品,欧美在线| 久久6这里有精品| 亚洲欧美激情综合另类| 久久久久免费精品人妻一区二区| 精品人妻1区二区| 九色成人免费人妻av| 国模一区二区三区四区视频| 天堂影院成人在线观看| av.在线天堂| 亚洲美女视频黄频| 久久久久国内视频| 国产 一区 欧美 日韩| 黄色一级大片看看| 3wmmmm亚洲av在线观看| 精品免费久久久久久久清纯| 中出人妻视频一区二区| 日本熟妇午夜| 久久人人精品亚洲av| 国产一区二区亚洲精品在线观看| 日韩 亚洲 欧美在线| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 一级黄色大片毛片| 日本 av在线| 狠狠狠狠99中文字幕| 麻豆av噜噜一区二区三区| 人人妻人人看人人澡| 一区二区三区高清视频在线| 亚洲无线在线观看| 欧美3d第一页| av在线亚洲专区| 日韩精品青青久久久久久| 亚洲内射少妇av| 午夜精品在线福利| 99久久精品一区二区三区| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 色噜噜av男人的天堂激情| 男女之事视频高清在线观看| 性欧美人与动物交配| 韩国av一区二区三区四区| 日韩一本色道免费dvd| 五月玫瑰六月丁香| 成人av在线播放网站| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 亚洲第一区二区三区不卡| 免费电影在线观看免费观看| 亚洲精品久久国产高清桃花| 久久久精品大字幕| 成人av一区二区三区在线看| 亚洲精品国产成人久久av| 麻豆国产av国片精品| 黄色欧美视频在线观看| 日本黄大片高清| 国产高清视频在线观看网站| 天天躁日日操中文字幕| 亚洲人成伊人成综合网2020| 男人狂女人下面高潮的视频| 天堂影院成人在线观看| 国产精品永久免费网站| 亚洲久久久久久中文字幕| 精品久久久久久久久久久久久| 国产成人a区在线观看| av专区在线播放| 色5月婷婷丁香| 成年版毛片免费区| 亚洲第一区二区三区不卡| 此物有八面人人有两片| 精品久久久久久,| 少妇被粗大猛烈的视频| 亚洲国产欧美人成| 欧美色欧美亚洲另类二区| 在线国产一区二区在线| 精品久久久久久,| 搡老妇女老女人老熟妇| 欧美极品一区二区三区四区| 国内精品一区二区在线观看| 在线免费观看的www视频| 国产成人影院久久av| 老师上课跳d突然被开到最大视频| av天堂中文字幕网| 99在线人妻在线中文字幕| 简卡轻食公司| 免费观看精品视频网站| 波多野结衣高清无吗| 欧美一区二区国产精品久久精品| 美女高潮的动态| 亚洲性久久影院| 亚洲成人精品中文字幕电影| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 色综合婷婷激情| 国产男靠女视频免费网站| 深爱激情五月婷婷| 99久国产av精品| 内射极品少妇av片p| 久久国产乱子免费精品| 久久午夜福利片| 天堂影院成人在线观看| 日韩一本色道免费dvd| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 99热6这里只有精品| av在线亚洲专区| 搡老岳熟女国产| 免费搜索国产男女视频| 男女那种视频在线观看| 日韩精品青青久久久久久| av在线天堂中文字幕| xxxwww97欧美| 伦理电影大哥的女人| 久久久成人免费电影| 一边摸一边抽搐一进一小说| 啦啦啦韩国在线观看视频| 亚洲精品亚洲一区二区| 久久久久久久精品吃奶| 国产 一区 欧美 日韩| 亚洲一区二区三区色噜噜| 日韩欧美三级三区| 夜夜爽天天搞| 一区二区三区四区激情视频 | 国产 一区 欧美 日韩| 在线观看舔阴道视频| 成人特级黄色片久久久久久久| 日韩精品有码人妻一区| 深爱激情五月婷婷| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 国产 一区 欧美 日韩| 国产高清不卡午夜福利| 精品久久久久久久久亚洲 | 亚洲在线自拍视频| 国产精品乱码一区二三区的特点| 精品一区二区三区人妻视频| 久久久久久伊人网av| 我要搜黄色片| 乱系列少妇在线播放| 欧美高清性xxxxhd video| 久久久久久久久中文| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 男女下面进入的视频免费午夜| 国产一区二区激情短视频| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| x7x7x7水蜜桃| 一本精品99久久精品77| 国产亚洲精品av在线| 成人特级黄色片久久久久久久| 久久久午夜欧美精品| 深夜精品福利| 在线观看午夜福利视频| 国产精品伦人一区二区| 看片在线看免费视频| 在线天堂最新版资源| 久久久久久久久中文| 变态另类成人亚洲欧美熟女| www.色视频.com| 最近最新免费中文字幕在线| 久久久久性生活片| 亚洲在线观看片| h日本视频在线播放| 男女啪啪激烈高潮av片| 免费高清视频大片| 日本欧美国产在线视频| 精品久久久久久久久久久久久| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 日韩欧美精品v在线| 黄色视频,在线免费观看| 熟女人妻精品中文字幕| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 波野结衣二区三区在线| 成人毛片a级毛片在线播放| 久久久成人免费电影| 国产精品爽爽va在线观看网站| 色精品久久人妻99蜜桃| 在线看三级毛片| 天堂网av新在线| 色综合色国产| 日本五十路高清| 亚洲av美国av| 91久久精品国产一区二区成人| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 日韩av在线大香蕉| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 桃红色精品国产亚洲av| 国产精品久久久久久久久免| 精品久久久噜噜| 少妇熟女aⅴ在线视频| 亚洲成人久久性| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 国产精品久久久久久av不卡| 熟女人妻精品中文字幕| 国产色爽女视频免费观看| 日本熟妇午夜| 此物有八面人人有两片| 欧美黑人欧美精品刺激| 午夜福利在线观看吧| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 免费av不卡在线播放| 精品久久久久久久久av| 亚洲天堂国产精品一区在线| 少妇人妻一区二区三区视频| 久久久国产成人免费| 国产午夜精品论理片| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 婷婷亚洲欧美| 十八禁网站免费在线| 欧美丝袜亚洲另类 | 久久精品国产清高在天天线| 99热这里只有是精品在线观看| 国产乱人伦免费视频| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 成人亚洲精品av一区二区| 国产一区二区三区视频了| 18禁在线播放成人免费| 亚洲在线自拍视频| av中文乱码字幕在线| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 欧美日韩精品成人综合77777| 久久国内精品自在自线图片| 看免费成人av毛片| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 成年女人毛片免费观看观看9| 欧美日韩黄片免| 亚洲av第一区精品v没综合| 十八禁国产超污无遮挡网站| 亚洲真实伦在线观看| www.www免费av| 亚洲成av人片在线播放无| 色综合亚洲欧美另类图片| aaaaa片日本免费| h日本视频在线播放| 亚洲精品国产成人久久av| 又爽又黄a免费视频| 2021天堂中文幕一二区在线观| 一本久久中文字幕| 日韩精品中文字幕看吧| 国产精品爽爽va在线观看网站| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 午夜影院日韩av| 久久国内精品自在自线图片| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 日韩强制内射视频| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 少妇被粗大猛烈的视频| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 欧美三级亚洲精品| 日日干狠狠操夜夜爽| 啦啦啦韩国在线观看视频| 午夜a级毛片| 国产中年淑女户外野战色| 在线a可以看的网站| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 观看免费一级毛片| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 亚洲欧美激情综合另类| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 精品久久久久久久末码| 国内精品一区二区在线观看| 少妇的逼好多水| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 日韩欧美国产一区二区入口| 1024手机看黄色片| 熟女电影av网| 日日干狠狠操夜夜爽| 99久久精品一区二区三区| 丰满的人妻完整版| 欧美中文日本在线观看视频| 午夜福利在线在线| 国产人妻一区二区三区在| 国产精品98久久久久久宅男小说| 日本a在线网址| 联通29元200g的流量卡| 高清日韩中文字幕在线| 国产v大片淫在线免费观看| 国产免费一级a男人的天堂| 69av精品久久久久久| 中文字幕高清在线视频| 免费高清视频大片| 观看免费一级毛片| 黄色女人牲交| 校园春色视频在线观看| 亚洲国产精品sss在线观看| 能在线免费观看的黄片| 免费观看在线日韩| 男插女下体视频免费在线播放| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 91久久精品国产一区二区三区| 国产色爽女视频免费观看| 午夜a级毛片| 性欧美人与动物交配| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 99riav亚洲国产免费| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 国产精品爽爽va在线观看网站| 成人美女网站在线观看视频| 久久久久久伊人网av| 91麻豆av在线| 深夜a级毛片| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 日韩中文字幕欧美一区二区| 97热精品久久久久久| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 九九热线精品视视频播放| 亚洲人成网站高清观看| 国产精品av视频在线免费观看| 性欧美人与动物交配| 亚洲专区中文字幕在线| 99精品久久久久人妻精品| 日本黄色视频三级网站网址| 国产精品久久视频播放| av福利片在线观看| 国产精品久久久久久av不卡| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 舔av片在线| 中文字幕久久专区| 亚洲av.av天堂| 亚洲欧美精品综合久久99| 精品人妻1区二区| 国产真实乱freesex| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 国产精品久久视频播放| 麻豆成人av在线观看| 岛国在线免费视频观看| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 波多野结衣巨乳人妻| 亚洲熟妇熟女久久| 欧美最黄视频在线播放免费| 床上黄色一级片| 国产在线精品亚洲第一网站| 99热网站在线观看| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 一区福利在线观看| 色av中文字幕| 久久热精品热| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 欧美三级亚洲精品| 午夜精品在线福利| 国内精品美女久久久久久| 国产成人影院久久av| 亚洲经典国产精华液单| 中国美女看黄片| 少妇高潮的动态图| 欧美成人a在线观看| 黄色配什么色好看| 免费人成视频x8x8入口观看| 国产黄片美女视频| 毛片一级片免费看久久久久 | 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 最近最新中文字幕大全电影3| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 国产精品永久免费网站| 最新中文字幕久久久久| 亚洲不卡免费看| 日韩精品有码人妻一区| 色尼玛亚洲综合影院| eeuss影院久久| 国产精品伦人一区二区| 国产一区二区在线观看日韩| 九九爱精品视频在线观看| 男人舔女人下体高潮全视频| 别揉我奶头 嗯啊视频| 日韩精品有码人妻一区| 久久精品国产鲁丝片午夜精品 | 午夜精品一区二区三区免费看| 色吧在线观看| 男女那种视频在线观看| 亚洲18禁久久av| 99热这里只有是精品50| 99在线人妻在线中文字幕| 国产色婷婷99| 国产精品日韩av在线免费观看| 99精品在免费线老司机午夜| 国产黄a三级三级三级人| 免费观看精品视频网站| 久久久久久久午夜电影| 免费av观看视频| 久久久久久久午夜电影| 韩国av一区二区三区四区| 亚洲无线在线观看| 18+在线观看网站| 九九热线精品视视频播放| 久久久久久久久中文| 亚洲精品国产成人久久av| 人人妻人人看人人澡| 欧美日本亚洲视频在线播放| 91麻豆av在线| 精品一区二区三区人妻视频| 色播亚洲综合网| 免费人成在线观看视频色| 精品久久久久久久久亚洲 | 国产女主播在线喷水免费视频网站 | 日韩精品中文字幕看吧| 国国产精品蜜臀av免费| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 最新中文字幕久久久久| 久久精品国产亚洲网站| 欧美三级亚洲精品| 丝袜美腿在线中文| 搡老熟女国产l中国老女人| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 欧美国产日韩亚洲一区| 人人妻人人澡欧美一区二区| 久9热在线精品视频| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 亚洲18禁久久av| 亚洲男人的天堂狠狠| 免费观看在线日韩| 一级毛片久久久久久久久女| 九色国产91popny在线| 无遮挡黄片免费观看| 日本欧美国产在线视频| 国内精品一区二区在线观看| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 亚洲av不卡在线观看| 中文字幕av成人在线电影| 午夜福利在线观看吧| 国产伦在线观看视频一区| 国产精品一区二区三区四区久久| 91麻豆av在线| 午夜福利高清视频| 一区二区三区免费毛片| 搡老熟女国产l中国老女人| 长腿黑丝高跟| av黄色大香蕉| 国产一区二区在线观看日韩| 在线免费观看不下载黄p国产 | 亚洲四区av| 国产伦一二天堂av在线观看| 变态另类丝袜制服| 国产精品永久免费网站| 精品一区二区免费观看| 国产成人a区在线观看| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 国产伦精品一区二区三区四那| 91久久精品国产一区二区三区| 在线观看舔阴道视频| 搡老妇女老女人老熟妇| .国产精品久久| 国产精华一区二区三区| 大型黄色视频在线免费观看| 性欧美人与动物交配| 久久精品国产自在天天线| 黄色丝袜av网址大全| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 日日夜夜操网爽| 久久久精品欧美日韩精品| 村上凉子中文字幕在线| 国产单亲对白刺激| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 亚洲天堂国产精品一区在线| 床上黄色一级片| 亚洲成av人片在线播放无| 嫩草影院新地址| 欧美最新免费一区二区三区| 精品欧美国产一区二区三| 亚洲 国产 在线| 成人二区视频| 他把我摸到了高潮在线观看| 免费观看精品视频网站| 99九九线精品视频在线观看视频| 国产乱人伦免费视频| 久久九九热精品免费| 日本免费一区二区三区高清不卡| 欧美丝袜亚洲另类 | 日本一本二区三区精品| 91久久精品国产一区二区三区| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 国产一级毛片七仙女欲春2| 国产麻豆成人av免费视频| 精品久久久久久,| 亚洲国产精品久久男人天堂| 亚洲熟妇熟女久久| 久久久久久久久久成人| 中国美女看黄片| 1000部很黄的大片| 欧美丝袜亚洲另类 | 国产在线精品亚洲第一网站| a级毛片a级免费在线| 日本熟妇午夜| 嫁个100分男人电影在线观看| 一区二区三区高清视频在线| 久久久国产成人精品二区| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 午夜精品一区二区三区免费看| 综合色av麻豆| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 麻豆国产av国片精品| 国产男靠女视频免费网站| 亚洲国产精品久久男人天堂| 天堂√8在线中文| 国产精品人妻久久久久久| 69av精品久久久久久| 久久精品91蜜桃| 在线免费观看不下载黄p国产 | 精品久久久噜噜| 久久久久久大精品| 国产黄片美女视频| 在线免费十八禁| 美女大奶头视频| 久久国产精品人妻蜜桃| 欧美性感艳星| 精品福利观看| 亚洲成人久久爱视频| 国产不卡一卡二| 黄色欧美视频在线观看| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 国产高清不卡午夜福利| 热99re8久久精品国产| 一区福利在线观看| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 欧美日韩乱码在线| 亚洲第一区二区三区不卡| 日本黄色片子视频| 国产精品免费一区二区三区在线| 亚洲精华国产精华液的使用体验 | 午夜亚洲福利在线播放| 久久精品91蜜桃| 啦啦啦啦在线视频资源| 高清日韩中文字幕在线| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| www.www免费av| 午夜福利在线在线| 精品人妻一区二区三区麻豆 | 欧美成人a在线观看| 久久久久久九九精品二区国产| 特大巨黑吊av在线直播| 国产高清视频在线观看网站| 日本熟妇午夜| 亚洲国产色片| 在线观看一区二区三区| 日韩一区二区视频免费看| 69av精品久久久久久| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 极品教师在线视频| 久久精品影院6| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看| 在现免费观看毛片| 精华霜和精华液先用哪个| 国产色婷婷99| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 亚洲专区中文字幕在线| 亚洲图色成人| 日韩强制内射视频| 国产熟女欧美一区二区| 亚洲一区高清亚洲精品| 亚洲精品色激情综合| 内射极品少妇av片p| 嫩草影院入口| 成年女人看的毛片在线观看| 日韩 亚洲 欧美在线| 国内揄拍国产精品人妻在线| av专区在线播放| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 老司机深夜福利视频在线观看| 久久午夜福利片| 波多野结衣高清无吗| 国产精品永久免费网站| 露出奶头的视频| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 99热6这里只有精品| 国产免费av片在线观看野外av| 成人精品一区二区免费| 最近最新免费中文字幕在线| av天堂在线播放| 真实男女啪啪啪动态图| 一夜夜www| 国产爱豆传媒在线观看| 久久久久久久久久久丰满 | 免费在线观看日本一区| 欧美zozozo另类| 国产爱豆传媒在线观看| 日韩欧美在线二视频| 亚洲精品国产成人久久av| 在线a可以看的网站| 精品一区二区三区视频在线| 国产高清视频在线播放一区| 热99re8久久精品国产| 亚洲精品在线观看二区| 免费看av在线观看网站| 91狼人影院| 日本爱情动作片www.在线观看 | 日本熟妇午夜| 欧美黑人巨大hd| 动漫黄色视频在线观看| 日本欧美国产在线视频| 91久久精品电影网| 久久久久性生活片| 成人三级黄色视频| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 日韩大尺度精品在线看网址| 久久久久久久精品吃奶| 此物有八面人人有两片| 十八禁国产超污无遮挡网站| 亚洲av第一区精品v没综合| 亚洲 国产 在线| 天堂影院成人在线观看| 日韩欧美免费精品| 1000部很黄的大片| 直男gayav资源| 免费看美女性在线毛片视频| 悠悠久久av| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 国产高潮美女av| 亚洲第一电影网av| 长腿黑丝高跟| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 色播亚洲综合网| 成年女人看的毛片在线观看|