劉喆
摘要:中國(guó)與近鄰日本之間的文化交流自古以來(lái)綿延不斷,兩國(guó)之間的交流從不是單向的,而是雙向的,與文化不可分割的語(yǔ)言也不例外。在語(yǔ)言方面,外來(lái)詞是各個(gè)語(yǔ)言的重要組成部分,其實(shí)擁有深厚底蘊(yùn)的中文中也有不在少數(shù)的外來(lái)詞。外來(lái)詞承載著外來(lái)文化、外來(lái)新鮮事物。本文通過(guò)梳理自古以來(lái)的中日文化交流史,對(duì)各個(gè)時(shí)期的日語(yǔ)外來(lái)詞進(jìn)行分類(lèi);簡(jiǎn)析幾例近期的日語(yǔ)外來(lái)詞,總結(jié)日語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)語(yǔ)言、文化方面做出的貢獻(xiàn);并看到了日語(yǔ)外來(lái)詞在學(xué)術(shù)方面作為“二傳手”和推進(jìn)中日交流的作用。
關(guān)鍵詞:日語(yǔ)外來(lái)詞;文化;影響;交流
語(yǔ)言與文化是不可分開(kāi)來(lái)談的,中日兩國(guó)自古以來(lái)就有著文化互相影響的經(jīng)歷,特別是古代,漢字傳到日本,日本文化及語(yǔ)言受到了中國(guó)文化及語(yǔ)言的很大影響。而到了近代,分幾次高峰期,各個(gè)領(lǐng)域的大量日語(yǔ)外來(lái)詞傳入了中國(guó),為中國(guó)近代化規(guī)范了詞匯,奠定了學(xué)術(shù)方面的基礎(chǔ);給中國(guó)人的生活帶來(lái)了新鮮的事物,新鮮的理念。伴隨著國(guó)際化的發(fā)展,各個(gè)語(yǔ)言的詞匯部分都在悄無(wú)聲息地發(fā)生著變化,語(yǔ)言本身也慢慢的變得越來(lái)越多元化??梢哉f(shuō),語(yǔ)言特別是外來(lái)詞成為我們認(rèn)識(shí)世界,認(rèn)識(shí)新事物的一個(gè)窗口;是國(guó)家與國(guó)家之間跨越邊境進(jìn)行交流的橋梁。本文通過(guò)梳理自古以來(lái)的中日文化交流史,對(duì)各個(gè)時(shí)期的日語(yǔ)外來(lái)詞進(jìn)行分類(lèi);簡(jiǎn)析幾例近期的日語(yǔ)外來(lái)詞,總結(jié)日語(yǔ)外來(lái)詞的影響。
一、外來(lái)詞的定義
(一)字典解釋
中文里的外來(lái)詞,經(jīng)常使用“外來(lái)語(yǔ)”、“借用語(yǔ)”、“借字”、“借詞”、“外來(lái)詞”等術(shù)語(yǔ),本文采取比較普遍及常見(jiàn)的“外來(lái)詞”這種說(shuō)法。根據(jù)《現(xiàn)代漢語(yǔ)大辭典》的解釋?zhuān)皬膭e種語(yǔ)言吸收來(lái)的外來(lái)詞語(yǔ),也叫借詞或外來(lái)詞。”根據(jù)百度百科的解釋“外來(lái)詞,也稱(chēng)為外來(lái)語(yǔ),指一種語(yǔ)言從別的語(yǔ)言借來(lái)的詞匯。外來(lái)詞的形式有音譯、音譯加表意、音譯與意譯結(jié)合、直接借用與純意譯五種主要形式。”
(二)狹義外來(lái)詞
關(guān)于外來(lái)詞,吳世雄(1995,31)認(rèn)為“語(yǔ)言學(xué)界尚未對(duì)漢語(yǔ)外來(lái)詞的定義取得一致意見(jiàn)”。狹義的外來(lái)詞是從純語(yǔ)言學(xué)角度以詞的語(yǔ)音形式為絕對(duì)標(biāo)準(zhǔn)來(lái)判定外來(lái)詞。如英語(yǔ)外來(lái)詞沙發(fā)、可樂(lè)、脫口秀等;近期日語(yǔ)外來(lái)詞納尼、歐巴桑等。持這種觀(guān)點(diǎn)的以著名語(yǔ)言學(xué)家王力(1993,63)高名凱、劉正琰(1958,156)為代表。王力(1993,63)在《漢語(yǔ)詞匯史》中指出“把外來(lái)語(yǔ)中具有非本語(yǔ)言所有的詞連音帶義帶到本語(yǔ)言里來(lái),這種詞才是外來(lái)詞?!边@樣一來(lái),所謂外來(lái)詞就是指音譯詞,就完全把意譯詞和借形詞排除在外,對(duì)外來(lái)詞的定義太過(guò)簡(jiǎn)單,不利于對(duì)外來(lái)詞進(jìn)行系統(tǒng)全面的研究。
(三)廣義外來(lái)詞
從廣義來(lái)看,外來(lái)詞突破語(yǔ)言的界限,從文化、詞的來(lái)源等層面進(jìn)行研究,包括意譯詞、音譯詞、借形詞。這種觀(guān)點(diǎn)以此觀(guān)點(diǎn)以羅常培(1950,88)吳世雄(1995,31)他們認(rèn)為“外來(lái)詞就是從外國(guó)或其他民族吸收來(lái)的”來(lái)自英語(yǔ)的電視、電話(huà);來(lái)自日語(yǔ)的寫(xiě)真、物語(yǔ)、新干線(xiàn)、人氣、過(guò)勞死、黃金周等。這種廣義上對(duì)外來(lái)詞的認(rèn)識(shí),視點(diǎn)寬廣,具有積極地現(xiàn)實(shí)意義,是外來(lái)詞研究發(fā)展的大方向,本文采取此觀(guān)點(diǎn)對(duì)中文中的日語(yǔ)外來(lái)詞進(jìn)行考察。
(四)外來(lái)詞與文化
羅素說(shuō)“不同文明之間的交流,過(guò)去已經(jīng)多次證明是人類(lèi)文明發(fā)展的里程碑?!闭Z(yǔ)言的傳入與文化的傳播從來(lái)都是分不開(kāi)的,它們是相輔相成,互相影響,可以說(shuō)是融為一體般的存在。在語(yǔ)言中的詞匯方面,一種文化的傳入必將帶來(lái)新的事物,新的詞匯;而新的詞匯必將使人們更加了解新事物。進(jìn)一步說(shuō),新詞匯的傳入讓我們?cè)鲩L(zhǎng)了知識(shí),開(kāi)闊了視野。
二、中日文化交流概況
眾所周知,由于地理上的一衣帶水,自古以來(lái)中日兩國(guó)文化相互交流、影響,其中有主潮可尋的高峰分為以下幾個(gè)時(shí)期:
(一)明治維新前
文化的流向一般都是由高勢(shì)位流向低勢(shì)位。到明治維新為止的兩千年間,日本都作為中國(guó)文化的受容國(guó),單方面地從中國(guó)汲取了漢字及漢字詞匯、生產(chǎn)技術(shù)、規(guī)章制度、文化哲學(xué)思想等成果。漢人渡日給日本帶去了漢字。漢字(古漢語(yǔ))的傳入,對(duì)形成具有完整體系的日語(yǔ)起到了決定性作用。接下來(lái)的高峰發(fā)生在隋唐時(shí)期,自7世紀(jì)開(kāi)始的兩百年間,出現(xiàn)了“留隋、留唐熱”,起始于推古天皇十六年(607年),著名的小野妹子率使團(tuán)訪(fǎng)隋。接下來(lái)的兩百六十多年時(shí)間中,當(dāng)時(shí)的日本天皇派出十余次“遣隋使”。其中有學(xué)問(wèn)僧、留學(xué)生、留學(xué)僧等。在接下來(lái)的奈良時(shí)代(708-780)及平安時(shí)代(781年以后)留學(xué)時(shí)間加長(zhǎng),短的一、二年,長(zhǎng)的至三十年左右?!傲魧W(xué)生”和學(xué)問(wèn)僧廣泛研習(xí)唐朝文化,其中代表人物有吉備真?zhèn)洌?94-775)阿倍仲麻呂(701-770)及“最澄大師(767-822)、空海大師(774-835)。通過(guò)這一時(shí)期的“留唐”“留隋”,使?jié)h學(xué)文化傳入日本。明治維新前,漢字、漢詞在日本廣泛傳播,對(duì)日本社會(huì)、文化、學(xué)術(shù)方面的影響功不可沒(méi)。
(二)明治維新后
自18世紀(jì)后半期開(kāi)始,日本開(kāi)始吸收西洋文化。在黑船事件中,馬修·佩里打開(kāi)了日本的國(guó)門(mén)。以1868年的明治維新為契機(jī),日本“豹變龍騰,化為霸國(guó)。”日本由此迅速地走上了向資本主義工業(yè)強(qiáng)國(guó)發(fā)展的道路。同時(shí),清末政府開(kāi)始向英、美、俄、德、法派出留學(xué)生,但是規(guī)模較小,成效不顯著。由于甲午戰(zhàn)爭(zhēng)的敗北,這時(shí)的清末政府也看到向西方學(xué)習(xí)的好處,決計(jì)向強(qiáng)鄰學(xué)習(xí)。康有為、梁?jiǎn)⒊日J(rèn)為“通過(guò)日本學(xué)習(xí)西方是非常便利的?!?896年清政府派出13人,到日本學(xué)習(xí)日語(yǔ)及普通學(xué)科課程。張之洞在《勸學(xué)篇》及下篇《游學(xué)篇》中力暢游學(xué),提出“入國(guó)外學(xué)堂一年,勝于中國(guó)學(xué)堂五年”,明確指出“西洋不如東洋”。1905年清政府廢除科舉制度,與此同時(shí)日本在日俄戰(zhàn)爭(zhēng)中擊敗沙俄,以此為契機(jī),這一時(shí)期的“留日潮”達(dá)到巔峰,其中留日學(xué)生較多的省份有湖北、浙江、江蘇、四川等。實(shí)藤惠秀(1983,150)在《中國(guó)人留學(xué)日本史》中推斷留日人數(shù)1905年在8000人,1906年在13000人左右。費(fèi)正清在《劍橋中國(guó)晚清史》中指出“留日潮”為“到此為止的世界史上最大規(guī)模的學(xué)生出洋運(yùn)動(dòng)”留日學(xué)生大量接觸日著西書(shū)和日譯西書(shū)。以此為背景,清末至民初,中國(guó)翻譯日籍量激增。在這樣的背景下大量的“和制漢詞”被直接輸入中國(guó),在中國(guó)廣泛流傳。所謂的“和制漢詞”也就是日譯漢詞,這種詞占現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞的極大部分,許多歐美語(yǔ)言中的詞都是通過(guò)日本人運(yùn)用漢字“意譯”先成為日語(yǔ)的外來(lái)詞而在傳入漢語(yǔ)的。
(三)改革開(kāi)放以來(lái)
1972年,中日邦交恢復(fù)正?;腥諆蓢?guó)在政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育等方面的交流逐漸增加。特別是80年代,改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)努力地開(kāi)始和世界交流,包括近鄰的亞洲各國(guó)。根據(jù)日本國(guó)際觀(guān)光振興機(jī)構(gòu)的統(tǒng)計(jì),1978年訪(fǎng)問(wèn)日本的中國(guó)人有7220人,而2008年訪(fǎng)日的中國(guó)人已突破百萬(wàn)。截至2017年11月,2017年訪(fǎng)日外國(guó)游客為2404萬(wàn)人,其中中國(guó)游客為556萬(wàn)。中日民間交流盛行,從數(shù)據(jù)上來(lái)看,中國(guó)人越來(lái)越想了解這個(gè)僅一海相隔的鄰國(guó)—日本。通過(guò)旅游觀(guān)光購(gòu)物,越來(lái)越多的日語(yǔ)詞匯也被直接帶回中國(guó)。
(四)近期網(wǎng)絡(luò)影響
90年代以來(lái),伴隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的高速發(fā)展,各國(guó)的文化突破了國(guó)界,迅速地相互傳播。其中,日本流行文化在其經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展的背景下也迅速崛起,擁有很強(qiáng)的傳播力。特別是日本的小說(shuō)、影視、動(dòng)漫及音樂(lè)等,在世界上有著很強(qiáng)的影響力。與日本一海相隔的中國(guó),通過(guò)便捷的互聯(lián)網(wǎng),尤其是占互聯(lián)網(wǎng)大多數(shù)用戶(hù)的年輕人接收到了相當(dāng)一部分的日本流行文化,并受到相當(dāng)大的影響。
三、日語(yǔ)外來(lái)詞的數(shù)量與分類(lèi)
(一)清末民初
這個(gè)時(shí)期的日語(yǔ)外來(lái)詞主要以日譯漢詞為主。清末民初,西洋諸國(guó)已走上了近代化的進(jìn)程,與東洋國(guó)家相比已是相當(dāng)發(fā)達(dá)。日本人在這個(gè)時(shí)期按照中文構(gòu)詞法的特點(diǎn)翻譯了大量的西洋詞匯,其中包括英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)等的詞匯。按照上述的交流史,清末民初的中日交流中大量的日語(yǔ)外來(lái)詞流入中國(guó),并且使用領(lǐng)域廣泛。特別是科技方面最多,接下來(lái)為政治、文化、教育衛(wèi)生等方面。
(1)科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域22.5%
半徑 比重 變壓器 波長(zhǎng) 大氣 擴(kuò)散 密度 氣體 升華 等
(2)文化教育衛(wèi)生領(lǐng)域17.5%
百日咳 大學(xué) 單行本 德育 講師 腳本 靜脈 等
(3)社會(huì)生活領(lǐng)域13.1%
地下水 電車(chē) 電池 電力 廣場(chǎng) 回收 列車(chē) 農(nóng)作物 等
(4)政治領(lǐng)域12%
共和 共產(chǎn)主義 國(guó)際 理事 市長(zhǎng) 議會(huì) 議員 引渡 等
(5)經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域7.2%
貸方 經(jīng)濟(jì) 配合 入超 通貨膨脹 統(tǒng)計(jì) 專(zhuān)賣(mài) 最惠國(guó) 等
(6)體育軍事領(lǐng)域5.9%
常備兵 大本營(yíng) 副官 航空母艦 假想敵 競(jìng)技 體操 等
(7)其他領(lǐng)域21.8%
必要 打消 單純 活躍 進(jìn)度 緊張 特長(zhǎng) 條件 投機(jī) 等
這次的外來(lái)語(yǔ)輸入潮主要帶來(lái)了政治、經(jīng)濟(jì)、教育、新技術(shù)等方面的抽象詞匯,通過(guò)這一時(shí)期日語(yǔ)外來(lái)詞的輸入,直接吸取了西方文明,規(guī)范了詞匯并推動(dòng)了中國(guó)近代諸學(xué)科的發(fā)展。
(二)改革開(kāi)放以來(lái)
這個(gè)時(shí)期的日本正處在經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展中,與此同時(shí),中國(guó)進(jìn)入了改革開(kāi)放時(shí)期。改革開(kāi)放以來(lái)輸入中國(guó)的日語(yǔ)外來(lái)詞并不是很多。這個(gè)時(shí)期的日語(yǔ)外來(lái)詞以社會(huì)生活最多,接下來(lái)是經(jīng)濟(jì)方面等方面的詞匯。
(1)社會(huì)生活領(lǐng)域37.6%
安樂(lè)死 便當(dāng) 過(guò)勞死 黃金周 家政 空調(diào) 料理 美白 鐵板燒 移動(dòng)電話(huà) 等
(2)經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域20.5%
產(chǎn)經(jīng) 低迷 店長(zhǎng) 精算 開(kāi)發(fā) 勞務(wù) 量販 企劃 市況等
(3)文化教育衛(wèi)生領(lǐng)域14.7%
齒科 出演 短期大學(xué) 多動(dòng)癥 卡拉OK修學(xué) 研修 著作權(quán)等
(4)體育軍事領(lǐng)域5.9%
攻略 空手道 勝率 完勝 相撲等
(5)政治領(lǐng)域1.9%
公務(wù)員 公選
(6)其他領(lǐng)域19.4%
卡哇伊 親子 人氣 忍者 新人類(lèi) 一級(jí)棒 正當(dāng)防衛(wèi)
這個(gè)時(shí)期日語(yǔ)外來(lái)詞的輸入主要包括通過(guò)翻譯作品、留日潮帶來(lái)的生活用品詞匯、固有名詞商標(biāo)品牌的傳入以及經(jīng)由臺(tái)灣、香港傳入大陸的詞匯??梢哉f(shuō),這一時(shí)期的日語(yǔ)外來(lái)詞更接近生活。
(三)近期新詞
伴隨著互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的飛速發(fā)展,近年通過(guò)日劇、電影、動(dòng)漫、音樂(lè)傳入中國(guó)的詞匯也有不少,但是這些新詞因?yàn)椤靶隆保€未被錄入詞典,本文借助網(wǎng)絡(luò)百科對(duì)這些詞中的兩例進(jìn)行簡(jiǎn)析。
打call 達(dá)人 彈幕 佛系 ~醬 ~控 萌 納尼 燃 桑 應(yīng)援 御宅族 元?dú)鉂M(mǎn)滿(mǎn)
(1)佛系 網(wǎng)絡(luò)流行詞,該詞的含義是一種怎么都行、不大走心、看淡一切的活法和生活方式。佛系最早來(lái)源于2014年日本的某雜志,該雜志介紹了“佛系男子”。2017年12月,“佛系青年”詞條刷遍朋友圈,火遍網(wǎng)絡(luò)。另外,伴隨一款被稱(chēng)之為“佛系游戲”的手機(jī)游戲—旅行青蛙的盛行,佛系這個(gè)詞在年輕人當(dāng)中廣泛傳播開(kāi)來(lái)。佛系作為一種文化現(xiàn)象,有看破紅塵、按自己生活方式生活的一種生活狀態(tài)和人生態(tài)度。此外還有“佛系青年”“佛系男子”“佛系女子”“佛系父母”“佛系生活”“佛系學(xué)生”“佛系購(gòu)物”“佛系戀愛(ài)”“佛系飲食”等詞語(yǔ)。佛系中的“系”逐漸變?yōu)椤跋嗨?,像”的含義,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》將佛系譯為buddha-like,“~系”也逐漸發(fā)展成為中文中的詞素。比如,日系、草食系、禁欲系等。
(2)御宅族(おたく)常直接稱(chēng)為otaku,一般指對(duì)ACGN(動(dòng)漫界的總稱(chēng))具有超出一般人知識(shí)面,鑒賞,游玩能力的特殊群體,是究級(jí)ACGN愛(ài)好者的代名詞。隨著“宅文化”的發(fā)展,各種對(duì)其他興趣愛(ài)好的發(fā)燒友也被歸類(lèi)到御宅群體中,如技術(shù)宅、模型宅、軍事宅等。另外,動(dòng)漫界還經(jīng)常使用表示非??蓯?ài)“萌”,加上詞素“超”的“超萌”、“激”的“激萌”等;表示令人亢奮的“燃”如“燃曲”“超燃”等。
在此不得不提的是,以上出現(xiàn)的“~系”、“~族”、“超~”已發(fā)展成為中文的詞素。日語(yǔ)外來(lái)詞不但帶來(lái)了新的詞匯,也影響到了中文的構(gòu)詞法。關(guān)于這些詞素,在此不再贅述,另行論述。
四、日語(yǔ)外來(lái)詞的影響
(一)豐富了漢語(yǔ)詞匯
從古至今漢字外來(lái)詞的相互傳播可以說(shuō)是漢字文化圈的一種獨(dú)特現(xiàn)象。外來(lái)詞的輸入在一定程度上豐富了中文的詞匯。帶來(lái)了中文當(dāng)中沒(méi)有的概念,有利于新事物的傳入。例如:經(jīng)濟(jì)、科學(xué)、美學(xué)、醫(yī)學(xué)、哲學(xué)這些在清末民初傳入中國(guó)的外來(lái)詞,填補(bǔ)了這些方面漢語(yǔ)詞匯的空白。另外,一些固有名詞,日本品牌如“索尼”“卡西歐”“優(yōu)衣庫(kù)”等也給我們帶來(lái)了新的事物。
(二)“二傳手”作用
《新語(yǔ)探源》中指出,日語(yǔ)外來(lái)詞的傳入,作為“二傳手”,打開(kāi)了中國(guó)了解世界的窗戶(hù)。綜上所述,近代傳入中國(guó)的日語(yǔ)外來(lái)詞,主要是日語(yǔ)中反映歐美科學(xué)技術(shù)、經(jīng)濟(jì)、政治及社會(huì)生活的詞匯;而改革開(kāi)放以來(lái)包括近期傳來(lái)中國(guó)的日語(yǔ)外來(lái)詞多代表了日本的文化及生活。中國(guó)學(xué)者通過(guò)日語(yǔ)外來(lái)詞間接地學(xué)習(xí)了西方的社會(huì)制度、科學(xué)技術(shù)等,并在中國(guó)廣泛傳播。可以說(shuō)近代中國(guó)通過(guò)學(xué)習(xí)近鄰日本的一個(gè)方面,從而探索著中國(guó)近代化的道路。
(三)傳遞了文化
自古以來(lái),中國(guó)文化都擁有著深厚的底蘊(yùn)。我們?cè)谳敵鑫幕耐瑫r(shí),也不斷接受著外國(guó)文化,特別是在語(yǔ)言方面。“一成不變或者拒絕變化的語(yǔ)言只會(huì)走向滅亡”語(yǔ)言學(xué)界一直有這樣的說(shuō)法。因?yàn)闆](méi)有新鮮血液的注入,沒(méi)有新的詞匯,就沒(méi)有新的理解。伴隨著日語(yǔ)外來(lái)詞傳到中國(guó),和服、茶道、柔道、歌舞伎等日本文化也被介紹到中國(guó)。新詞傳入的同時(shí),也帶來(lái)了新的事物,使我們開(kāi)闊了眼界,了解了世界。
(四)促進(jìn)了中日交流
交流從來(lái)不會(huì)是單方面的,而是雙方面的。1860年馬丁在當(dāng)時(shí)的清朝翻譯的《萬(wàn)國(guó)公法》被傳到了日本,民主、權(quán)利、人權(quán)、司法、義務(wù)、離婚等國(guó)際法、政治、法學(xué)相關(guān)的中文新詞匯傳到日本,對(duì)日本的詞匯也產(chǎn)生了一定影響。中國(guó)文化從古至今都是充滿(mǎn)自信的,而且我們從不拒絕外來(lái)文化的有益影響。正如通過(guò)日語(yǔ)外來(lái)詞也帶來(lái)了日本文化一樣,通過(guò)詞匯的流通,文化也得到了傳播。中日之間的交流,大到政府間,小到民間,交流也更加廣泛。語(yǔ)言,詞匯便成了這之間的傳播橋梁。
五、結(jié)語(yǔ)
中國(guó)擁有上下五千年的文化,我們的文化博大精深,同時(shí)最重要的是我們的文化也從未斷流過(guò)。因此,我們?cè)谖幕矫鎿碛性谑澜缥幕猩儆械莫?dú)特自信,我們?cè)谙蚋鲊?guó)傳播優(yōu)秀文化的同時(shí),也不排斥吸收國(guó)外文化,中國(guó)在各個(gè)方面正在走上國(guó)際化的道路。在語(yǔ)言方面,一種純而又純的語(yǔ)言必然是沒(méi)有競(jìng)爭(zhēng)力的語(yǔ)言,必然導(dǎo)致使用社群的狹窄甚至萎縮。漢字創(chuàng)發(fā)于中國(guó),傳播于東亞,成為東亞諸國(guó)間物質(zhì)文化、制度文化、精神文化互動(dòng)的語(yǔ)文載體。在古代,中國(guó)長(zhǎng)期是日本等東亞國(guó)家的文化輸出國(guó),從而也是漢字詞匯的供給源地,直至近代早期,仍然在一定程度上保持此種慣性,但隨后的語(yǔ)文流向則發(fā)生變更,這是世界歷史發(fā)展大勢(shì)所使然。語(yǔ)言、詞匯則成為國(guó)家間交流和文化流動(dòng)的主要橋梁。伴隨著外來(lái)詞的不斷輸入,關(guān)于外來(lái)詞的研究也是與時(shí)俱進(jìn)的。對(duì)外來(lái)詞的理解還有待進(jìn)一步的規(guī)范和探討,仍需各方學(xué)者特別是語(yǔ)言學(xué)者們的不懈努力。本文淺析了中日文化交流中:明治維新前、明治維新后、改革開(kāi)放以來(lái)和近期的幾個(gè)交流高峰期;日語(yǔ)外來(lái)詞的概況、幾個(gè)時(shí)期的分類(lèi)情況、簡(jiǎn)析了幾例近期日語(yǔ)外來(lái)詞;總結(jié)了日語(yǔ)外來(lái)詞給中文詞匯方面帶來(lái)的影響、及其“二傳手”作用、對(duì)文化方面的影響及促進(jìn)中日交流等有益影響,權(quán)充引玉之談。
參考文獻(xiàn):
[1]馮天瑜.新語(yǔ)探源—中西日文化互動(dòng)與近代漢字術(shù)語(yǔ)生成》,北京:中華書(shū)局。(2004)
[2]費(fèi)正清.劍橋中國(guó)晚清史[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)院出版社,2006.
[3]高名凱,劉正琰.現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞研究[M].北京:文字改革出版社,1958.
[4]康有為.進(jìn)呈日本明治變政考序[M].北京;中華書(shū)局,1981.
[5]羅常培.語(yǔ)言與文化[M].北京:北京出版社,2003.
[6]實(shí)藤惠秀.中國(guó)人留學(xué)日本史[M].香港:三聯(lián)書(shū)店,1983.
[7]史有為.漢語(yǔ)外來(lái)詞[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2000.
[8]吳侃.日語(yǔ)詞匯研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1995.
[9]王力.漢語(yǔ)詞匯史[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1993.
[10]吳世雄.關(guān)于“外來(lái)詞概念詞”研究的思考[J].香港:詞庫(kù)建設(shè)通訊,1995(7).
[11]張之洞.勸學(xué)篇[M].桂林:廣西師范大學(xué)出版,2008.
[12]現(xiàn)代漢語(yǔ)大詞典編委會(huì).現(xiàn)代漢語(yǔ)大詞典[M].上海:上海辭書(shū)出版社,2006.