• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    On The Translation of Chinese Science Fiction—A Case Study of Santi

    2018-08-24 22:24:38胡龍青孫曉璐
    科學(xué)與財(cái)富 2018年24期

    胡龍青 孫曉璐

    摘 要:This paper attempts to make a thorough analysis of the translation of Santi from the perspective of Peter Newmark's translation theory to study translation strategies of Chinese science fiction.

    關(guān)鍵詞:Chinese science fiction; translation; Peter Newmark; Santi

    1. Introduction

    The term ‘‘science fiction” was imported from the west. Science fiction translation studies are still insufficient in China. And most of the studies available now focus mainly on the works of the early 20th century.

    On August 23th 2013, an announcement gave rise to a climax through the Chinese and American science fiction communities: the master piece of Liu Cixin, a Chinese science fiction writer. In 2014, it was introduced to the west by Chinese—American science fiction writer and translator Ken Liu. The Three Body Problem would soon be published in the US.

    As Santi became epoch—making science fiction, it made a hit after its publication, gaining popularity from both science fiction fans and mainstream media, which is unprecedented in Chinas science fiction history. What is even more unbelievable is that when introduced to America by translator Ken Liu, it is soon well received by American readers. Before that, a lot of Chinese fictions have been translated into English, while few of them have achieved the same success as Santi. Therefore, its phenomenal success deserves further exploration.

    However, as science fiction originated from the western world, China was slow to catch up. Therefore, there are not many people in the Chinese academia studying science fiction, let alone its translation.

    2. An Introduction to Peter Newmarks Translation Theory

    “According to Peter Newmark, Semantic translation attempts to render, as closely as the semantic and syntactic structures of the second language allow, the exact contextual meaning of the original. In theory, there are wide differences between the two methods”. (Peter Newmark, 2001:17)

    Semantic translation will provide more information, but the effect is poor. Related to expression function, semantic translation try to faithfully reproduce the accurate style and mood of the original text, while communicative translation pay more attention to appellative function.

    Therefore, a semantic translation can preserve the aesthetic values of the original. The aesthetic values are composed of aesthetics in structure, aesthetics in metaphor and aesthetics in sound. The translator cannot ignore any kind of factors, especially translating literary works. According to Peter Newmark, a semantic translation is a rhetorical art.

    “According to Peter Newmark, communicative translation attempts to produce on its readers an effect as close as possible to that obtained on the readers of the original”. (Peter Newmark, 2001:17). A communicative translation is a kind of technique. When translating elegant art works such as literary works, one puts the communication translation on the dominant position.

    The most important is that the semantic and communicative translations should be regarded as a whole. There is no single article that uses only one of the two methods independently, while usually they are integrated.

    3. An Analysis of Translation in Chinese Science Fiction—Santi.

    Peter Newmarks translation theory should be adopted in the translation of a literary work including a Chinese science fiction. In the English view of The Three Body, Ken Liu has employed different translation methods including semantic translation and communication translation to render different parts of the original so that the semantic and stylistic information are transferred accurately and smoothly.

    3.1 The Translation of the Cultural and Historical Background Information

    The background of the "Three-body" story happened to be the climax of the Cultural Revolution. Due to the background of the story, there must be much content in the novel that is very characteristic of Chinese history. The handling of this part of the content is a major difficulty in the translation of this novel, and it is also a manifestation of the translation of "literary value".

    However, the translator did not deal with these Chinese-specific vocabulary in accordance with uniform standards. Instead, he considered how to deal with each different Chinese-character vocabularies based on the content and context from the perspective of foreign readers.

    E.g. 大檢閱和大串聯(lián): revolutionary tours around the country and seeing Chairman Mao in the great rallies in Tiananmen Square

    These two phrases are typical Cultural Revolution terminology. "檢閱" and "串聯(lián)" in the text are not what we use today, so semantic translation is certainly problematic. For the phrases with special historical meanings, it is necessary to translate their specific historical connotation so that they can be understood by the readers. Therefore, the translator completely threw away the original meaning of the two phrases and explained the meaning directly to the readers. Although the readers may not even know that there are the nouns in this place, communicative translation accurately conveys the information and does not give the readers any confusion.

    The example shows that when translating content with Chinese characteristics, the translator must adjust measures to local condition to consider the meaning of the vocabulary itself, the role of the word in the literary text. Although there are many ways to deal with them, they all have one thing in common, that is, the translator must fully consider the feelings of target readers. That is the very core of Peter Newmarks communication translation theory.

    3.2 The Translation of Metaphor and Other Rhetorical Contents

    Guo Jianzhong mentioned an important feature of science fiction as a kind of popular novels, namely its literary value, which is often reflected in the use of rhetorical devices such as metaphor. The metaphor in translation has become an old-fashioned translation issue. Generally speaking, translators should not only consider the degree of acceptance of the readers but also take care of the author's writing style.

    E.g. 牛鬼蛇神: “Monsters and Demons”; those Monsters and Demons who were not intellectuals.

    The further explanation is a strategy of communication translation. The author first made selective transliteration when the phrase appeared, and he further explained when it appeared again. It can make the readers understand the meaning of the phrase better, and at the same time reflect that the original author used a special rhetorical device.

    When translating the author's original metaphor, the translator should try to be faithful to the original text and not make too many changes. Because only in this way can we achieve the consistency of the writing style of the entire novel, and highlight the author's own characteristics at the same time. In the case,semantic translation will be more suitable. On the contrary, if the metaphor is an idiom or a colloquial phrase in Chinese, the translator would better take communication translation, finding a metaphor with similar meaning in English to replace or completely abandon the metaphor. The most important purpose is to convey the meaning behind it. For example, “有奶便是娘”: He would serve any master who dangled money in front of him.

    3.3 The Translation of Extremely Technical Contents

    As mentioned above, the science factor of science fiction is a major feature. The translation of extremely technical contents must be supported by certain scientific knowledge. This is a big problem for translators who do not have a scientific background in general. The handling of this part of the content is actually a manifestation of the "scientific" translation. However, some contents seem to have only a series of professional vocabularies, but if only the corresponding English vocabularies are literally translated, it will be difficult for readers to understand the authors true meaning. It means that communication translation should be the subsidiary of semantic translation at this time.

    E.g. 美式卡賓槍、捷克式機(jī)槍和三八大蓋;制式步槍和沖鋒槍;梭鏢和大刀等冷兵器: Antiques such as American carbines, Czech-style machine guns, Japanese Type-38 rifles; newer weapons such as standard-issue People's Liberation Army rifles and submachine guns; Chinese sword and spears.

    There is a series of weapon phrases in this sentence. The point of transltion is to help readers understand the differences and connections between these weapons. The reader-centered translator should tell the readers the differences and connections between them, instead of simply listing words. So he takes the communication translation to paraphrase, such as taking examples for the new weapons and adding the modifier—Chinese for the sword and spears.

    In general, when dealing with highly specialized content, translators should also be subject to availability. If the content is just a simple term, then the corresponding translation can be used; if the content has some implicit logic, translators should dutifully translate the logics behind; if the content is closely related to the plot of the novel and is more complex, Translators should aim to pursue the storyline behind the terminology and must ensure that the content of the novel is not disconnected. And the example witnesses that Newmarks communication translation theory is helpful to express the connected contents.

    3.4 The Translation of Pure Fictional Contents

    The difficulty in dealing with purely imaginary content is how to transform the abstract content that the author imagines,which may make the reader feel strange or confused. Sometimes the translator only need to deal with new phrases created by the author, such as紀(jì)元: Chaotic Era; 恒紀(jì)元: Stable Era. Since there are no corresponding phrases in both Chinese and English, translators can use their own imagination to create a meaningful English vocabulary.

    In addition to individual words, science fiction writers also tend to fictionalize the entire scene.

    E.g. 這不是一般意義上的“三日凌空”,當(dāng)最后一顆飛星變成太陽(yáng)時(shí),第一顆顯形的太陽(yáng)己經(jīng)從極近的距離掠過(guò)行星。

    A few days later, one of the suns moved to a distance where its outer gaseous layer became visible. In the middle of a tranquil night, the star suddenly turned into a blazing sun. Separated by intervals of thirty or so, the other two suns also appeared in quick succession. This was not a normal kind of tri-solar day. By the time the last flying star turned into a sun, the first sun had already past the planet at extremely close.

    This paragraph is a typical fictional scene, but at the same time it is a very critical scenario because the “tri-solar day” is the origin of the title “three body”. Therefore, helping the readers to understand the “tri-solar day” accurately and clearly become an important task for the translator. To do this, translators should adopt communication translation. First, make the logics clear so that it can be easily understood by readers. Second, give full play to their imagination to translate. For semantic translation cannot effect completely, translators should not realistically describe fictitious scenes for the convenience of readers, but should find the best balance between reality and fiction.

    4. Conclusion

    This paper provides a study of the English translation of Chinese science fiction, primarily in the literary value, the plain language and science factor. The study proves the practicality of Peter Newmarks translation theory—— semantic and communicative translation.

    In order to render the accurate meaning and style of the original, the translator has employed different translating methods to treat different parts. While the aim of translation is the same. It is to reproduce the same effect on TL readers as the original on SL readers through the transference of the original lexical, syntactic and stylistic information. Then Peter Newmark provides us a good translation theory to produce a perfect translated version of Chinese science fiction. While the semantic and communicative translation play different roles in translating Chinese science fiction.

    Of course, translation may not always be perfect or satisfactory to each person. So translators have to resort to the guidance by macro-translation theories and micro-translation techniques. Since the translation of Chinese science fiction is not only a language exchange but also an intercultural communication in a greater sense, for translation, semantic translation and communicative translation are both vital for translation. They set off from the cultural angle, taking into account the authors, the translators, the readers, the original text as well as the TL. Nonetheless, the translation of Chinese science fiction is an endless process. We can ever say that there isnt the best translated fiction; there is only the closest possible translation.

    References

    1.James, E. 1994. Science Fiction in the 20th Century [M]. London: Oxford University Press.

    2.Newmark, P. 2001. Approaches to Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

    3.Newmark, P. 2006. About Translation [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

    作者簡(jiǎn)介:

    [1]胡龍青1971--,女,安徽,上海電力學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院副教授,專業(yè)為文學(xué)翻譯與文學(xué)評(píng)論

    国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 国产视频内射| 日韩视频在线欧美| av天堂中文字幕网| 亚洲美女黄色视频免费看| av又黄又爽大尺度在线免费看| 日韩成人av中文字幕在线观看| 在线 av 中文字幕| 国产伦精品一区二区三区四那| 久久久久久久久久成人| 国产成人精品福利久久| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 欧美精品亚洲一区二区| 大码成人一级视频| 亚洲国产欧美在线一区| 涩涩av久久男人的天堂| 国产亚洲欧美精品永久| 亚洲无线观看免费| 熟女人妻精品中文字幕| 国产亚洲欧美精品永久| 亚洲欧美日韩东京热| 久久久精品免费免费高清| 久久婷婷青草| 亚洲人成网站在线观看播放| 内射极品少妇av片p| 女性生殖器流出的白浆| 99精国产麻豆久久婷婷| 性高湖久久久久久久久免费观看| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 大陆偷拍与自拍| 成人亚洲欧美一区二区av| 亚洲欧美精品自产自拍| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 少妇的逼好多水| 日本欧美国产在线视频| 国产色爽女视频免费观看| 波野结衣二区三区在线| 亚洲综合色惰| 99久国产av精品国产电影| 91成人精品电影| 黑丝袜美女国产一区| 少妇人妻 视频| 91精品伊人久久大香线蕉| 美女视频免费永久观看网站| 久久久久久久久久久免费av| 26uuu在线亚洲综合色| 一边亲一边摸免费视频| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 免费大片18禁| 亚洲情色 制服丝袜| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 水蜜桃什么品种好| 久久精品国产亚洲av天美| 蜜桃在线观看..| 人体艺术视频欧美日本| 久久99一区二区三区| 三级国产精品欧美在线观看| 欧美日韩在线观看h| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 九色成人免费人妻av| 国产高清有码在线观看视频| 国产精品久久久久成人av| 久久精品夜色国产| 亚洲av在线观看美女高潮| 成人综合一区亚洲| 色5月婷婷丁香| 岛国毛片在线播放| 国产有黄有色有爽视频| 伊人亚洲综合成人网| 国内揄拍国产精品人妻在线| 夫妻午夜视频| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 大片免费播放器 马上看| 国模一区二区三区四区视频| 亚洲精品日本国产第一区| 青春草国产在线视频| 久久久久久久久久久丰满| 国产又色又爽无遮挡免| 亚洲国产日韩一区二区| 亚洲,欧美,日韩| 中国美白少妇内射xxxbb| 久久国产精品大桥未久av | 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 搡女人真爽免费视频火全软件| 七月丁香在线播放| 免费久久久久久久精品成人欧美视频 | 国产亚洲5aaaaa淫片| 日韩中文字幕视频在线看片| 校园人妻丝袜中文字幕| 久久精品国产亚洲网站| 老熟女久久久| 青春草视频在线免费观看| 免费看不卡的av| 色网站视频免费| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 一区二区三区精品91| 精品国产乱码久久久久久小说| 国产精品免费大片| 中文字幕av电影在线播放| 国产片特级美女逼逼视频| 久热久热在线精品观看| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| av国产久精品久网站免费入址| 9色porny在线观看| 日韩av不卡免费在线播放| 自线自在国产av| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 亚洲成人一二三区av| 亚洲人成网站在线观看播放| 中文欧美无线码| 久久久久人妻精品一区果冻| 久久99热6这里只有精品| 欧美变态另类bdsm刘玥| 久久99蜜桃精品久久| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 国产精品嫩草影院av在线观看| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃 | 我要看日韩黄色一级片| 99热全是精品| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 爱豆传媒免费全集在线观看| 亚洲欧美日韩另类电影网站| av有码第一页| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 简卡轻食公司| 内射极品少妇av片p| 国产极品粉嫩免费观看在线 | 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 色5月婷婷丁香| 国产精品无大码| 高清av免费在线| 亚洲情色 制服丝袜| 中文字幕精品免费在线观看视频 | 黄色一级大片看看| 最近的中文字幕免费完整| 91在线精品国自产拍蜜月| 黄色怎么调成土黄色| 十分钟在线观看高清视频www | 丰满乱子伦码专区| 丰满人妻一区二区三区视频av| 少妇人妻 视频| 成人国产av品久久久| 亚洲精品第二区| 乱人伦中国视频| 18+在线观看网站| 老司机影院毛片| 欧美日韩在线观看h| 一边亲一边摸免费视频| 中文字幕av电影在线播放| 韩国av在线不卡| 夜夜爽夜夜爽视频| 亚洲电影在线观看av| 日韩制服骚丝袜av| 91在线精品国自产拍蜜月| 日本黄色片子视频| 在线观看免费视频网站a站| 在线天堂最新版资源| 国产极品天堂在线| 又大又黄又爽视频免费| 成人国产av品久久久| 高清在线视频一区二区三区| 另类亚洲欧美激情| 大香蕉久久网| 日韩av不卡免费在线播放| 又大又黄又爽视频免费| av天堂久久9| 下体分泌物呈黄色| 亚洲不卡免费看| 亚洲三级黄色毛片| 午夜激情久久久久久久| 一区二区三区乱码不卡18| 午夜精品国产一区二区电影| 伊人久久精品亚洲午夜| 精品久久久久久久久亚洲| 天堂8中文在线网| 亚洲欧美一区二区三区国产| 97在线人人人人妻| 色5月婷婷丁香| 免费大片黄手机在线观看| 国产成人精品久久久久久| 国产精品成人在线| 丰满人妻一区二区三区视频av| 免费大片18禁| 在线 av 中文字幕| 中文字幕制服av| 日韩一区二区视频免费看| h日本视频在线播放| av在线观看视频网站免费| 日韩大片免费观看网站| 9色porny在线观看| 中文乱码字字幕精品一区二区三区| 嘟嘟电影网在线观看| 亚洲精品一二三| 精品熟女少妇av免费看| 日本wwww免费看| 日日摸夜夜添夜夜爱| 欧美日韩亚洲高清精品| 国产成人午夜福利电影在线观看| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 两个人的视频大全免费| 草草在线视频免费看| 18禁在线播放成人免费| 99热这里只有是精品在线观看| 成人美女网站在线观看视频| 最近中文字幕2019免费版| 最黄视频免费看| 日韩中字成人| √禁漫天堂资源中文www| av国产久精品久网站免费入址| 中文字幕制服av| 国产一区二区三区综合在线观看 | 少妇人妻 视频| 在线观看av片永久免费下载| 一边亲一边摸免费视频| 日韩免费高清中文字幕av| 乱人伦中国视频| 看免费成人av毛片| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| xxx大片免费视频| av国产精品久久久久影院| 婷婷色综合www| 美女视频免费永久观看网站| 秋霞伦理黄片| 伊人亚洲综合成人网| 国产成人精品婷婷| 久久久久久人妻| 美女大奶头黄色视频| 久久97久久精品| h视频一区二区三区| 最黄视频免费看| 久久久久精品性色| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 免费观看无遮挡的男女| 中文资源天堂在线| 多毛熟女@视频| 伊人久久国产一区二区| 免费观看av网站的网址| 桃花免费在线播放| 国产亚洲最大av| 午夜老司机福利剧场| 欧美 日韩 精品 国产| 久久精品国产亚洲av涩爱| a级毛片在线看网站| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 久久久久久人妻| 亚洲精品视频女| 最近手机中文字幕大全| 少妇高潮的动态图| 午夜免费鲁丝| 久久亚洲国产成人精品v| 久久久久视频综合| 内地一区二区视频在线| 性高湖久久久久久久久免费观看| 欧美精品一区二区免费开放| 久久国产精品大桥未久av | 久久国产亚洲av麻豆专区| 丝袜在线中文字幕| 国产精品国产av在线观看| 只有这里有精品99| 国产黄片视频在线免费观看| 高清毛片免费看| 夫妻性生交免费视频一级片| 亚洲欧美精品专区久久| 国产男女内射视频| 最后的刺客免费高清国语| 亚洲国产精品国产精品| 色94色欧美一区二区| 看非洲黑人一级黄片| 久久久久久久精品精品| 美女中出高潮动态图| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 日韩一区二区三区影片| 亚洲精品亚洲一区二区| 乱系列少妇在线播放| av天堂中文字幕网| 嫩草影院入口| 人妻一区二区av| 亚洲内射少妇av| 老熟女久久久| 国产极品粉嫩免费观看在线 | 内地一区二区视频在线| 美女主播在线视频| 啦啦啦啦在线视频资源| 这个男人来自地球电影免费观看 | 国产av一区二区精品久久| 国产成人免费观看mmmm| 高清毛片免费看| 少妇人妻一区二区三区视频| 热re99久久精品国产66热6| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 美女福利国产在线| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 丰满迷人的少妇在线观看| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 少妇人妻久久综合中文| 伊人久久国产一区二区| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 超碰97精品在线观看| 日韩人妻高清精品专区| 曰老女人黄片| 寂寞人妻少妇视频99o| 亚洲成人手机| 免费av不卡在线播放| 日本av手机在线免费观看| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 日韩强制内射视频| 97超碰精品成人国产| 在线观看三级黄色| 十八禁高潮呻吟视频 | 男人添女人高潮全过程视频| 国产男人的电影天堂91| 日本欧美视频一区| 色吧在线观看| 国产高清三级在线| 亚洲伊人久久精品综合| 国产日韩欧美亚洲二区| 色婷婷av一区二区三区视频| av黄色大香蕉| 中国三级夫妇交换| 在线观看一区二区三区激情| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| av线在线观看网站| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 中文字幕亚洲精品专区| 国内揄拍国产精品人妻在线| 亚洲图色成人| 国产伦精品一区二区三区视频9| 18禁动态无遮挡网站| 欧美精品一区二区免费开放| 亚洲精品中文字幕在线视频 | 欧美精品亚洲一区二区| 欧美精品一区二区大全| 狂野欧美激情性bbbbbb| 久久久亚洲精品成人影院| 老司机亚洲免费影院| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 热99国产精品久久久久久7| 99精国产麻豆久久婷婷| 一级毛片我不卡| 亚洲中文av在线| 久久6这里有精品| 高清视频免费观看一区二区| 国产综合精华液| 亚洲精品一二三| 亚洲精品国产色婷婷电影| 成人午夜精彩视频在线观看| 精品一区在线观看国产| 国产精品不卡视频一区二区| 青青草视频在线视频观看| 国产又色又爽无遮挡免| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 国产伦在线观看视频一区| 18禁在线播放成人免费| 日本黄色日本黄色录像| 久久97久久精品| 黄色配什么色好看| 美女福利国产在线| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 好男人视频免费观看在线| 亚洲久久久国产精品| 五月玫瑰六月丁香| 午夜福利视频精品| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 下体分泌物呈黄色| 人妻一区二区av| 欧美精品国产亚洲| 免费看日本二区| 中文天堂在线官网| 国精品久久久久久国模美| 免费人成在线观看视频色| 最新中文字幕久久久久| 久久久久网色| 国产在线免费精品| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 成年av动漫网址| 亚洲av中文av极速乱| 免费观看的影片在线观看| 人妻一区二区av| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91 | 亚洲av日韩在线播放| 黄色毛片三级朝国网站 | 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 国产日韩欧美亚洲二区| 欧美日韩视频精品一区| 黄色视频在线播放观看不卡| 岛国毛片在线播放| 嫩草影院入口| 天堂中文最新版在线下载| 色婷婷久久久亚洲欧美| 亚洲精品视频女| 国产精品一二三区在线看| 亚洲真实伦在线观看| 热re99久久精品国产66热6| 最新的欧美精品一区二区| 一本一本综合久久| 国产精品不卡视频一区二区| 午夜免费男女啪啪视频观看| 亚洲美女视频黄频| 亚洲国产精品成人久久小说| 看十八女毛片水多多多| 国产日韩一区二区三区精品不卡 | 日韩亚洲欧美综合| 赤兔流量卡办理| 精品一区二区免费观看| 国产乱来视频区| 国产精品久久久久久久电影| 一级二级三级毛片免费看| 国产免费又黄又爽又色| 国内揄拍国产精品人妻在线| 免费黄色在线免费观看| 国产熟女欧美一区二区| 9色porny在线观看| 精品视频人人做人人爽| www.色视频.com| 妹子高潮喷水视频| 亚洲精品aⅴ在线观看| 能在线免费看毛片的网站| 国产探花极品一区二区| 丰满乱子伦码专区| 国产高清三级在线| 多毛熟女@视频| 色5月婷婷丁香| 久久6这里有精品| 亚洲成人av在线免费| 高清欧美精品videossex| 永久免费av网站大全| 午夜激情福利司机影院| av免费观看日本| 亚洲精品一区蜜桃| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91 | 久久6这里有精品| 老司机影院毛片| 日本欧美国产在线视频| 日日啪夜夜撸| 熟妇人妻不卡中文字幕| 在线观看三级黄色| 日韩成人伦理影院| 久久 成人 亚洲| 在线天堂最新版资源| 国产淫片久久久久久久久| 这个男人来自地球电影免费观看 | 波野结衣二区三区在线| 国产片特级美女逼逼视频| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 欧美丝袜亚洲另类| 少妇人妻久久综合中文| 日韩一区二区视频免费看| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 国产成人精品福利久久| 国内精品宾馆在线| 亚洲精品,欧美精品| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 亚洲国产精品专区欧美| 99久久精品一区二区三区| 青青草视频在线视频观看| h日本视频在线播放| 一本一本综合久久| 日本与韩国留学比较| 午夜精品国产一区二区电影| 亚洲自偷自拍三级| 亚洲无线观看免费| 久久久久久久久大av| 老女人水多毛片| 夫妻午夜视频| 看免费成人av毛片| 国内精品宾馆在线| 在线观看免费日韩欧美大片 | 国产精品一区二区在线观看99| 午夜福利影视在线免费观看| 22中文网久久字幕| 中文字幕制服av| 黑人高潮一二区| kizo精华| 国产免费一区二区三区四区乱码| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 极品教师在线视频| xxx大片免费视频| 国产伦理片在线播放av一区| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 免费观看在线日韩| 韩国高清视频一区二区三区| 亚洲综合色惰| 久久久欧美国产精品| 久久国产亚洲av麻豆专区| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 成人国产av品久久久| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 人妻少妇偷人精品九色| 最黄视频免费看| 成人美女网站在线观看视频| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 九九在线视频观看精品| 人妻系列 视频| 亚洲国产av新网站| 久久婷婷青草| 亚洲,一卡二卡三卡| 在线天堂最新版资源| 亚洲精品第二区| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 中文字幕久久专区| 综合色丁香网| 熟女电影av网| 国产亚洲一区二区精品| 七月丁香在线播放| 国产伦理片在线播放av一区| 亚洲va在线va天堂va国产| 婷婷色麻豆天堂久久| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃 | 国产精品国产三级国产av玫瑰| 久久久欧美国产精品| 亚洲成人手机| 亚洲av中文av极速乱| 久久精品国产亚洲av天美| √禁漫天堂资源中文www| 看免费成人av毛片| 国产精品久久久久久精品电影小说| 亚洲美女黄色视频免费看| 日本91视频免费播放| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 欧美最新免费一区二区三区| 99热6这里只有精品| 亚洲美女视频黄频| 国产色婷婷99| 久久久精品94久久精品| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 777米奇影视久久| 男女国产视频网站| 精品视频人人做人人爽| 午夜激情久久久久久久| 日韩视频在线欧美| 国产亚洲欧美精品永久| 午夜免费观看性视频| 各种免费的搞黄视频| 在线观看一区二区三区激情| 国产男人的电影天堂91| 久久婷婷青草| 男女国产视频网站| 在线播放无遮挡| 观看美女的网站| 黄色一级大片看看| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 国产黄片美女视频| 好男人视频免费观看在线| 大陆偷拍与自拍| 久久国内精品自在自线图片| 免费观看在线日韩| 下体分泌物呈黄色| 久久久午夜欧美精品| 妹子高潮喷水视频| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 久久久久久久久久久丰满| 99久久中文字幕三级久久日本| 日本欧美视频一区| 欧美少妇被猛烈插入视频| 久久精品国产亚洲av涩爱| 国产老妇伦熟女老妇高清| 国产极品粉嫩免费观看在线 | 一级毛片aaaaaa免费看小| 91精品国产国语对白视频| 在线观看av片永久免费下载| 日日啪夜夜爽| 欧美性感艳星| 三级国产精品欧美在线观看| 午夜精品国产一区二区电影| 亚洲精品国产成人久久av| 九九在线视频观看精品| 男人狂女人下面高潮的视频| 国产男女内射视频| av天堂中文字幕网| 国产69精品久久久久777片| 亚洲av福利一区| 久久鲁丝午夜福利片| 日韩 亚洲 欧美在线| 日日撸夜夜添| 精品少妇黑人巨大在线播放| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 成人国产麻豆网| 91精品一卡2卡3卡4卡| av不卡在线播放| 日韩中字成人| 午夜免费男女啪啪视频观看| 美女cb高潮喷水在线观看| 国产 一区精品| 久久久久久久精品精品| 国产免费一级a男人的天堂| 内地一区二区视频在线| 亚洲国产精品一区三区| 高清黄色对白视频在线免费看 | 有码 亚洲区| 亚洲经典国产精华液单| 性色av一级| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 久久女婷五月综合色啪小说| 国产视频内射| 久久人人爽人人爽人人片va| av福利片在线观看| 99热这里只有是精品在线观看| 日韩精品有码人妻一区| 午夜影院在线不卡| 成人亚洲精品一区在线观看| 久久精品久久精品一区二区三区| 女性生殖器流出的白浆| 久久久久精品性色| 最黄视频免费看| 黄色欧美视频在线观看| 国产精品一区二区在线不卡| 十八禁网站网址无遮挡 | av视频免费观看在线观看| 91久久精品国产一区二区三区| 亚洲欧美成人精品一区二区| 最近中文字幕高清免费大全6| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频 | 在线亚洲精品国产二区图片欧美 |