張容 劉亞榮
摘要:本文首先介紹了韓禮德和哈桑的語篇銜接理論,然后對30篇高一學(xué)生期中考試英語作文中的語篇銜接手段的錯誤使用進行分析,根據(jù)存在的問題提出相關(guān)的教學(xué)對策。
關(guān)鍵詞:語篇銜接理論;錯誤分析;英語寫作教學(xué)
一、 語篇銜接理論
Cook認為語篇是“一連串有意義的、完整的,為一定目的服務(wù)的語言”。語篇既可以是一個詞、一個句子、一個段落,也可以是一篇文章乃至一部作品。銜接是指通過各種銜接手段將文章內(nèi)的句子,段落有機地結(jié)合在一起,形成一篇連貫的文章。韓禮德和哈桑認為,決定一組句子能否組成語篇的主要因素在于句子之間的銜接與連貫關(guān)系。他們將語篇銜接手段分為五種:照應(yīng)、替代、省略、連接和詞匯銜接。
二、 研究對象和內(nèi)容
本文將抽取某高中高一學(xué)生期中考試的作文“How to be a good learner”其中30名學(xué)生的作文語料為研究內(nèi)容。為了保證此次作文的真實性,將不透露該作文的目的性,作文寫作要求按照考試說明進行。根據(jù)照應(yīng)、替代、省略、連接和詞匯銜接5種銜接手段對作文進行銜接錯誤分析,從而得出相關(guān)的教學(xué)對策。
三、 學(xué)生作文語篇銜接手段錯誤分析
本部分將根據(jù)5種銜接手段對此次作文中出現(xiàn)的問題進行分析,并且選取其中部分較典型的例子進行原句呈現(xiàn)與分析。
(一) 照應(yīng)錯誤
照應(yīng)分為人稱照應(yīng)、指示照應(yīng)和比較照應(yīng)。學(xué)生常犯的照應(yīng)錯誤主要為照應(yīng)缺失、照應(yīng)錯用、照應(yīng)混亂三方面。
照應(yīng)缺失是指學(xué)生受母語遷移的影響,句中出現(xiàn)缺少必要主語的情況,造成句子表述不清,主體不明,形成語法錯誤。原:To be a good learner, should have a good study plan.在該例中,學(xué)生受母語思維的影響,在should前面缺少了指示代詞you。
照應(yīng)誤用是指學(xué)生在表述句子的過程中忽略上下文的邏輯性,在寫作中出現(xiàn)誤用主語、指代混亂的現(xiàn)象。原1:It is very important for our to make use of learning resources.在這例中,“對于我們來說”應(yīng)該用賓格us。原2:Your can solve problems with the help of reference books.在這例中,“你解決問題”應(yīng)該用主格you。
照應(yīng)混亂是指由于學(xué)生語法知識掌握不到位或思維混亂導(dǎo)致照應(yīng)上的濫用。照應(yīng)混亂時指代會出現(xiàn)錯誤,使得寫作水平檔次較低。原:Some students like taking notes, because they think they are useful.在這例中作者想表達的是“做筆記有好處”,整個句子代表一個整體用單數(shù) it代指,因此將 they are改成 it is。
(二) 省略錯誤
根據(jù)所回收的三十篇作文樣本得知,學(xué)生對省略這種銜接手段熟悉度不夠,掌握不牢固,因此較少使用。部分學(xué)生使用也存在較多的錯誤。
第一類錯誤是不省略,造成文章啰嗦。如:Diligence is the key to success. Good methods is also the key to success.把它改成Diligence and good methods are the keys to success.則更簡練。用and連接能夠使句子意思簡潔明了,銜接更加自然。
第二類為省略錯誤,但不影響文章上下文句子意思的理解。部分學(xué)生使用銜接手段為了使文章簡捷明了,卻因知識掌握的不扎實造成省略的冗余或缺少。如原句:We can study with others, but someone in our class dont want.在這例中,動詞want后一般要接to do something。由于上文預(yù)設(shè)study with others,故而want保留不定式符號to。
(三) 替代錯誤
替代是指用一個詞替換上文所出現(xiàn)過的信息,避免用詞重復(fù)啰嗦,顯得作文更有水平。高中生在替代方面常犯的錯誤是不知道使用替代及錯用替代。
第一類替代問題表現(xiàn)為不知道使用替代。英語表述中有很多不同的詞或句子可以相互替代來避免文章啰嗦。而由于學(xué)生詞匯的缺乏和替代意識不強,某個固定的詞或短語在文章中重復(fù)使用成為學(xué)生作文中常見的現(xiàn)象。如:原:A good learner should know many learning methods. These methods should be useful.上例中用which代替these methods不僅沒有影響文章的意思,反而使用which將兩個原本簡單的句子改成了一個由which引導(dǎo)的定語從句,提升了作文的檔次。
第二類替代問題表現(xiàn)為錯用替代。學(xué)生在寫作過程中常常會混淆one和it, this與these的用法,分不清替代與照應(yīng)的區(qū)別;使用動詞性替代時,會錯用have和be動詞,也會將so和do的位置顛倒。
(四) 連接詞錯誤
連接詞在文章中起著銜接句子與段落的作用,是學(xué)生在這次英語寫作中使用最頻繁的銜接手段,有利于增強文章的邏輯性與連貫性。連接分為4類:增補型、轉(zhuǎn)折型、原因型和時間型。以下為學(xué)生在作文中所犯的連接錯誤。
第一類為連接詞的誤用。學(xué)生由于知識的欠缺,往往錯誤地使用一些連接詞語。如將above all用于first之意;將finally用于lately之意;將such as用于for example之意;將and與or, but混淆等等。例如原句:There are some confusions we may meet during study, and we never give up.在此例中,學(xué)生應(yīng)該用表轉(zhuǎn)折的連詞but而不是表并列的連詞and。在文章中,學(xué)生應(yīng)學(xué)會根據(jù)文章句意正確選擇連詞。
第二類為連接詞的冗余。學(xué)生為了使文章更具用條理性與銜接性,受母語思維影響,過多使用連接詞反而造成了連接詞的冗余,使句子表述重復(fù)啰嗦。如:原句:Because teachers are educated, so you can ask them for help.在此例中,because和so在英語表述中只需要選擇一個即可,很多學(xué)生由于受中文表達負遷移,習(xí)慣性地用Because...so/though...but等句型,這種錯誤在學(xué)生作文中是常見的。
(五) 詞匯銜接
詞匯銜接指通過詞的重復(fù)、同義、反義、上下義、互補,整體與部分等關(guān)系來使語篇達到連貫的效果。韓禮德和哈桑把詞匯銜接分為兩大類:復(fù)現(xiàn)和同現(xiàn)。學(xué)生在此次作文中出現(xiàn)的問題主要為用詞固定死板,以及搭配錯誤。
第一類為搭配錯誤。原:In order to be a good learner, you can do a diary every day這例中,“寫日記”固定搭配是keep a diary。但分析發(fā)現(xiàn)有學(xué)生將它寫成do a diary。
第二類為詞匯的簡單重復(fù)。重述是一個重要的詞匯銜接手段。學(xué)生在作文中最常使用的是簡單詞匯的重復(fù),同義詞、反義詞、上下義詞等在作文中使用較少。
四、 提高學(xué)生英語寫作語篇銜接能力教學(xué)策略
根據(jù)對30名學(xué)生作文語料的分析,我們發(fā)現(xiàn)學(xué)生并不能熟悉的掌握和運用語篇銜接理論,在寫作中存在著較多問題。因此在教學(xué)過程中,教師更應(yīng)注重對學(xué)生語篇銜接理論的指導(dǎo)與實踐訓(xùn)練。我認為可以采取下列措施:
(一) 引導(dǎo)學(xué)生在作文寫作中避免受母語思維的影響
英語和漢語是兩種不同的語言,在使用方面也存在著一定的差異。教師在英語寫作教學(xué)中,不僅要教授學(xué)生相關(guān)的英語知識,還要有針對性地對比英漢兩種語言在銜接手段上的差異,盡量避免學(xué)生在寫作中受母語思維的影響。
(二) 加強各類銜接手段的專項練習(xí)
通過對高中生作文的錯誤分析得知學(xué)生并不能熟練地掌握并利用各種銜接手段。因此在教學(xué)過程中,教師應(yīng)積極引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)語篇銜接理論,并進行各類銜接手段的專項練習(xí)。
(三) 巧用教學(xué)評價引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注語篇銜接問題
教師的評價對學(xué)生作文水平的提高起著重要的作用。然而現(xiàn)在多數(shù)老師只是簡單指出學(xué)生作文中的錯誤并打分數(shù),并不能給予針對性的評價。因此,教師在評價學(xué)生的作文時既要全面又要具有針對性,給出有效的意見。同時做到評價方式多元化,除了教師評價,還可采用學(xué)生互評的方法。
參考文獻:
[1]Halliday, M. A. K. Hasan. Cohesion in English[M]. London: Longman,1976.
[2]Parsons, G. Cohesion and Coherence: Scientific Texts: A Comparative Study[M]. Nottingham: Nottingham University Press,1990.
[3]董俊虹.大學(xué)生英語寫作中語篇銜接與連貫的錯誤分析[J].外語教學(xué),1999(1).
[4]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.
作者簡介:
張容,劉亞榮,陜西省延安市,延安大學(xué)。