常瑛霞
摘 要:母語(yǔ)遷移理論在外語(yǔ)教學(xué)中有著廣泛的應(yīng)用。對(duì)于小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)相對(duì)重要的英語(yǔ)詞匯識(shí)記部分,教師應(yīng)該在充分認(rèn)識(shí)母語(yǔ)遷移的作用下,借助母語(yǔ)遷移理論來(lái)思考英語(yǔ)詞匯識(shí)記的教學(xué),并建立英、漢兩種語(yǔ)言之間的對(duì)立統(tǒng)一關(guān)系,發(fā)揮母語(yǔ)在英語(yǔ)教學(xué)中的正向作用,保障小學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)成果。
關(guān)鍵詞:小學(xué)生;英語(yǔ)詞匯識(shí)記;母語(yǔ)遷移
中圖分類(lèi)號(hào):G62 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1673-9132(2018)15-0057-02
DOI:10.16657/j.cnki.issn1673-9132.2018.15.035
由于在小學(xué)階段,小學(xué)生對(duì)母語(yǔ)知識(shí)的掌握更為牢固,潛意識(shí)中對(duì)于母語(yǔ)的依賴也更為強(qiáng)烈,如嘗試借助于母語(yǔ)來(lái)學(xué)習(xí)新知識(shí)等,這使得小學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)與母語(yǔ)影響密切相關(guān)。對(duì)于小學(xué)英語(yǔ)教學(xué),母語(yǔ)遷移作用在正反兩個(gè)方面發(fā)揮著積極和消極的作用,而對(duì)于其中相對(duì)關(guān)鍵的小學(xué)生的英語(yǔ)詞匯識(shí)記環(huán)節(jié),如何利用母語(yǔ)遷移作用來(lái)提高學(xué)生的英語(yǔ)詞匯掌握水平也逐漸成為眾多小學(xué)英語(yǔ)教師關(guān)注的重點(diǎn)問(wèn)題。文章綜合分析了母語(yǔ)在小學(xué)生英語(yǔ)詞匯識(shí)記方面所發(fā)揮的正面和負(fù)面作用,并就如何提高小學(xué)生的英語(yǔ)詞匯識(shí)記能力提出了建議。
一、母語(yǔ)正遷移作用與小學(xué)生英語(yǔ)詞匯識(shí)記
母語(yǔ)的正遷移作用可以幫助小學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的初期階段借助母語(yǔ)來(lái)理解英語(yǔ)中較難理解的部分,進(jìn)而讓自身可以快速上手,對(duì)英語(yǔ)的基礎(chǔ)知識(shí)進(jìn)行快速地掌握。而詞匯作為小學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的關(guān)鍵入門(mén)環(huán)節(jié),對(duì)其數(shù)量的擴(kuò)充以及釋義的準(zhǔn)確記憶可以對(duì)小學(xué)生的英語(yǔ)整體學(xué)習(xí)起到較大的積極作用。母語(yǔ)的正遷移作用可以幫助小學(xué)生迅速建立對(duì)單詞發(fā)音等的認(rèn)識(shí),并且通過(guò)釋義來(lái)建立起英語(yǔ)和漢語(yǔ)的對(duì)應(yīng)關(guān)系,因而利用母語(yǔ)可以對(duì)小學(xué)生的英語(yǔ)詞匯識(shí)記產(chǎn)生積極的影響。
首先,在學(xué)習(xí)單詞發(fā)音時(shí),由于英語(yǔ)所處的希伯來(lái)語(yǔ)系與漢語(yǔ)所處的漢藏語(yǔ)系在語(yǔ)言構(gòu)成、發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)等方面存在著客觀的差距,同時(shí)小學(xué)生對(duì)于多語(yǔ)言的學(xué)習(xí)并沒(méi)有具備一定的知識(shí)基礎(chǔ),所以在音標(biāo)學(xué)習(xí)的過(guò)程中會(huì)出現(xiàn)一定的困難。這就使得很多學(xué)生面對(duì)一些單詞或者具體音標(biāo)時(shí)不能夠準(zhǔn)確發(fā)音。這時(shí)候教師可以用母語(yǔ)來(lái)幫助學(xué)生對(duì)一些單詞的發(fā)音予以明確。如在學(xué)習(xí)“house/[ha?尬s]”和“horse/[h?蘅:rs]”兩個(gè)單詞時(shí),很多學(xué)生不能夠準(zhǔn)確地認(rèn)識(shí)到兩個(gè)單詞在發(fā)音方面的具體區(qū)別,教師可以用漢語(yǔ)向?qū)W生簡(jiǎn)單介紹兩個(gè)單詞音標(biāo)上的區(qū)別,如對(duì)于/a?尬/可以讓學(xué)生去用“a+u”的元音組合方式快速發(fā)出“啊唔”的音,并讓學(xué)生轉(zhuǎn)換到英語(yǔ)的發(fā)音上;而對(duì)于/?蘅:/則是讓學(xué)生聯(lián)想“奧”的發(fā)音,讓學(xué)生去張小口發(fā)長(zhǎng)音,并結(jié)合示范發(fā)音來(lái)讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到兩個(gè)單詞的不同之處,從而避免在日后的聽(tīng)力、口語(yǔ)應(yīng)用中出現(xiàn)混淆。同時(shí),也可以針對(duì)一些發(fā)音困難的詞來(lái)展開(kāi)類(lèi)似的記憶,如“wonderful”可以直接用漢語(yǔ)諧音記憶“玩得好”,能夠幫助學(xué)生了解單詞的大體讀音,并且還能夠由此記憶釋義:“玩得好”所以“棒極了”,這種方法對(duì)于小學(xué)生的初期英語(yǔ)學(xué)習(xí)會(huì)有很大的幫助。
其次,對(duì)于一些小學(xué)階段學(xué)習(xí)的復(fù)雜單詞,可以讓學(xué)生通過(guò)母語(yǔ)解釋的聯(lián)想記憶法來(lái)記憶單詞;這種記憶方法可以在很長(zhǎng)時(shí)間內(nèi)適用于各語(yǔ)種的學(xué)習(xí)中,因而這種母語(yǔ)正遷移作用可以發(fā)揮超出預(yù)期的作用。如對(duì)于“chopsticks(筷子)”這個(gè)單詞,在記憶的時(shí)候如果死記硬背可能會(huì)出現(xiàn)記憶不準(zhǔn)確的問(wèn)題,如果教師能夠讓學(xué)生把單詞拆分開(kāi),讓學(xué)生知道,“chop”這個(gè)短單詞有“切”的意思,讓學(xué)生聯(lián)想這個(gè)單詞和“shop”只差在首字母上,“c”像是把“s”“切”了一半,從而記住這個(gè)單詞的基本含義;“stick”指的就是刺、戳和棍子,而兩部分前后組合可以想象“一個(gè)能切又能戳的棍子”——筷子,讓學(xué)生能夠用類(lèi)似詞根詞綴的方式來(lái)展開(kāi)對(duì)單詞的準(zhǔn)確記憶,同時(shí)也能夠積累一部分類(lèi)似的知識(shí)。這能夠很大程度上保證學(xué)生記憶單詞的效率和準(zhǔn)確程度,因而可以看作是母語(yǔ)在小學(xué)生詞匯識(shí)記方面的正面應(yīng)用。
二、母語(yǔ)負(fù)遷移作用與小學(xué)生英語(yǔ)詞匯識(shí)記
我們也需要正視母語(yǔ)的負(fù)遷移作用在小學(xué)英語(yǔ)詞匯識(shí)記方面可能造成的不良影響。
首先,對(duì)于單詞的讀音發(fā)音,教師要認(rèn)識(shí)到學(xué)生在背誦單詞時(shí)過(guò)分采用漢語(yǔ)擬聲的方式來(lái)背誦單詞的方法會(huì)導(dǎo)致學(xué)生的發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn),顯得“漢語(yǔ)化”,并且會(huì)出現(xiàn)發(fā)音不流暢、連貫等一系列的問(wèn)題。一些長(zhǎng)音節(jié)單詞可以說(shuō)勉強(qiáng)接受,但是對(duì)于一些短單詞,如飛機(jī)“airplane”,如果學(xué)生按照“埃爾普雷恩”的方法來(lái)記憶這個(gè)單詞的發(fā)音,必然會(huì)使發(fā)音缺乏美感且顯得異常突兀。這就要求教師應(yīng)該充分認(rèn)識(shí)到母語(yǔ)的負(fù)遷移作用會(huì)對(duì)小學(xué)生的英語(yǔ)詞匯識(shí)記帶來(lái)的問(wèn)題,讓學(xué)生養(yǎng)成正確的識(shí)記方法。
其次,母語(yǔ)可能會(huì)對(duì)一些單詞的具體理解造成干擾。一方面在于一些漢語(yǔ)和英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣以及文化不同的地方會(huì)由于母語(yǔ)思維帶來(lái)記憶上的片面,如“opposite”,很多學(xué)生會(huì)記憶“相反”的意思,但是其實(shí)opposite也更多地應(yīng)用在形容相對(duì)位置方面,如表示在道路的另一面等等;在西方文化中這些意思通??梢栽谝粋€(gè)單詞上表現(xiàn)出來(lái),因而對(duì)于英語(yǔ)母語(yǔ)學(xué)習(xí)者這并不需要一些額外的注意,如相似的單詞back(兼具后背、后方、向后、反面等意思)等,而對(duì)于小學(xué)生則應(yīng)該對(duì)類(lèi)似的解釋進(jìn)行更深入的了解,否則在將來(lái)的應(yīng)用中很容易出現(xiàn)表達(dá)不地道的問(wèn)題。另一方面,有些單詞的解釋過(guò)于簡(jiǎn)單,如store,mall,plaza和square這幾個(gè)詞,都可以表示商店,而mall,plaza和square有時(shí)候都可以翻譯成“廣場(chǎng)”,因而如何針對(duì)區(qū)別這幾個(gè)單詞的意思也會(huì)讓小學(xué)生頭疼。這時(shí)候教師更多地應(yīng)該采用具體的解釋?zhuān)纭皊quare”對(duì)應(yīng)“time square”和其他詞區(qū)分開(kāi)等等,讓學(xué)生了解同釋義不同英語(yǔ)單詞間的區(qū)別。
三、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,母語(yǔ)遷移作用會(huì)對(duì)小學(xué)生的英語(yǔ)詞匯識(shí)記產(chǎn)生多方面的影響。教師應(yīng)該運(yùn)用正遷移效應(yīng)幫助學(xué)生掌握一些記憶竅門(mén)以及發(fā)音訣竅,同時(shí)避免母語(yǔ)的過(guò)度依賴可能給學(xué)生帶來(lái)的在詞匯記憶方面的誤區(qū),為小學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)水平的提高提供保障。
參考文獻(xiàn):
[1] 徐志偉.談母語(yǔ)遷移對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)音和詞匯習(xí)得的影響及對(duì)策[J].遼寧師專(zhuān)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2015(4).
[2] 萬(wàn)紅梅.論母語(yǔ)遷移在基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].中國(guó)教育學(xué)刊,2015(7).