張建華 梅彩琴
摘 要:在高等教育體制改革不斷深入背景下,雖然很多高校都重視英語教學,但教學重點通常都放在單詞、語法等知識的灌輸上,很少會重視起英語翻譯教學,再加上教學模式過于枯燥、單一,不僅難以激發(fā)學生學習興趣,也不利于學生英語思維發(fā)展,其教師應積極創(chuàng)新翻譯教學模式,從而進一步提升翻譯教學質(zhì)量。
關鍵詞:網(wǎng)絡環(huán)境下;高校英語;翻譯教學模式
在經(jīng)濟時代高速發(fā)展背景下,社會對英語翻譯人才的需求也隨之不斷增加,對此,各高校應積極肩負起高素質(zhì)英語翻譯人才的培養(yǎng)重任,不僅要基于認知差異,真正做到因材施教,還要注重網(wǎng)絡平臺的科學引用,突破傳統(tǒng)英語翻譯教學理念與模式的種種局限,積極探索、嘗試更新穎多樣化的教學策略方法,進而從整體上提高大學生英語翻譯水平。
一、培養(yǎng)學生的跨文化意識
在使用翻譯過程中,英語和漢語通常都存在較大差異,在實際授課中,教師應引導學生正確認識這種差異,并通過文化背景、差異來激發(fā)學生學習積極性,從而幫助學生真正擺脫漢語式翻譯形式。比如:針對“the last straw”來講,很多學生都會望文生義,將其翻譯成“最后的稻草”。其中在漢語中還有引申意義,應該翻譯成“最后一根稻草”。其詞匯原句是“the straw that breaks the camels back”。通過這一實例可知,在英語翻譯中,不能單純的翻譯原文,還要對其中具有的文化背景,及其存在的內(nèi)涵差異做出充分考慮,因此來保證準確性,將英語表達的力量充分傳遞出來,也在此過程中培養(yǎng)、拓展學生的跨文化意識[1]。
二、構(gòu)建英語翻譯教學網(wǎng)絡
在傳統(tǒng)高校英語翻譯教學中,大多數(shù)教師都比較傾向于師生、生生之間的面對面交流方式,在為學生灌輸基礎知識之后,讓學生開展一系列對話交流,很難激發(fā)學生學習參與熱情。對此,教師應注重英語翻譯教學網(wǎng)絡的引用,這些網(wǎng)絡往往都能夠?qū)崿F(xiàn)同時覆蓋幾十臺、甚至幾百臺計算機,學生可以通過這些計算機來查找學習資源,或者是以此來教師傳遞自己學習中遇到的困難與問題等等。同時,教師可以通過控制主機來實現(xiàn)對每位學生的學習內(nèi)容進行認真觀察,且可以及時為學生解答相關疑問,同時完成各項課堂作業(yè)的布置[2]。
此外,該系統(tǒng)也能夠?qū)崿F(xiàn)對一系列無關英語翻譯教學且存在一定干擾性的網(wǎng)絡信息進行自動屏蔽,從而盡可能幫助一些自控力不強的學生受到網(wǎng)絡信息的不利影響。對此,各地區(qū)應加大對該網(wǎng)絡的投入力度,給予不斷完善,進一步拓展其應用推廣范圍,以此來促進高校英語翻譯教學水平的進一步提升。
三、注重對英語素材的補充
足夠的詞匯量、良好的英語素養(yǎng)是準確翻譯英語句子的重要基礎。在傳統(tǒng)集中英語口語對話練習中,學生的口語表達能力雖然得到了大幅度提升,但米哦按對一系列復雜難懂的語句,學生翻譯起來仍具有很大難度。而通過網(wǎng)絡環(huán)境的不斷完善,學生能夠接觸到更多樣化的英語應用鍛煉機會。比如:就網(wǎng)絡上比較流行的《暮光之城》系列電影來講,其男主主人公憑借高超演技、出眾外貌得到了學生的廣泛青睞,教師就可以利用這一優(yōu)勢,引導學生在觀看中,仔細傾聽劇中純正的美式英語,對其語言習慣、習慣用法做出進一步了解,這樣不僅可以豐富英語教學素材,也能夠在培養(yǎng)學生語感的基礎上,為其今后的翻譯學習提供有力支持。同時,學生也能夠在此過程中,積累更豐富的語言素材,拓展英語知識面,從而在日后可以更靈活的翻譯英語句子[3]。
四、積極創(chuàng)造英語交流機會
通過相關調(diào)查了解到,很多大學生一般都是通過自由結(jié)組聯(lián)系來開展的英語翻譯對話練習,雖然也能夠在一定程度山提升英語翻譯能力,但在語感培養(yǎng)上仍然有所欠缺。而在網(wǎng)絡環(huán)境下,面的全方位開放的互聯(lián)網(wǎng)資源,學生可以借助互聯(lián)網(wǎng)技術(shù),與更多的國際友人開展英語對話練習,這樣就可以促進學生英語翻譯能力的大幅度日升,也能夠使其英語對話敏感度得到不斷增強。而通過這一教學模式的科學引用,教師的教學壓力也能夠得到大幅度減輕,且學習地點逐漸從英語課堂轉(zhuǎn)變成整個互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境,不僅可以為學生提供新穎、豐富的學習資源,也能夠接觸到更多平時難以見到的國際交流對象,這種全新的嘗試,不論是對學生學習、參與積極性的調(diào)動,還是學習效果、練習效率的大幅度提升都具有重要意義,具有不可忽視的發(fā)展?jié)摿?,廣大英語教師應給予足夠重視。
五、運用網(wǎng)絡書籍進行教學
在傳統(tǒng)課堂上,不論是翻譯教學還是其他課程采用的大多都是紙質(zhì)類教材,而在網(wǎng)路環(huán)境不斷完善背景下,產(chǎn)生了很多網(wǎng)絡書籍,在英語翻譯教學中,教師應注重這類書籍的靈活運用,讓學生結(jié)合自身認知水平、興趣愛好自主選擇,這樣不僅能夠有效緩解學生學習壓力,不用每天都負擔一系列沉重的教材,可以采用更新穎的方式尋找教學用書。此外,網(wǎng)絡圖書館一般都是采用英文注釋這樣,也可以營造出更理想的語言環(huán)境,加強其英語語言能力的培養(yǎng),為教育教學工作的順利、高效開展提供有力支持。
綜上所述,廣大高校英語教師在日常教學中應充分認識到,加強英語翻譯教學,進一步提升學生翻譯能力,不論是對高校英語教育事業(yè)的創(chuàng)新發(fā)展,還是學生今后的學習發(fā)展來講都具有重要意義,在教學實踐中,其教師應注重充分利用網(wǎng)絡環(huán)境的優(yōu)勢特點,加強生動、高效英語翻譯教學活動的組織,從而為社會培養(yǎng)更多高素養(yǎng)的英語翻譯人才。
參考文獻:
[1]印明玉.基于網(wǎng)絡環(huán)境下高校英語翻譯教學模式的改革及實施方法[J].北京印刷學院學報,2017,25(06):58-60.
[2]蔣鳳英.在多媒體網(wǎng)絡環(huán)境下普通高校英語專業(yè)翻譯教學模式新探[J].中國信息技術(shù)教育,2014(06):32.
[3]黃洪.多媒體、網(wǎng)絡環(huán)境下的大學英語翻譯教學模式探討[J].長沙大學學報,2006(03):140-142.