【摘要】本文通過(guò)對(duì)比分析美國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)和中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中介詞“under”的使用,探討英語(yǔ)母語(yǔ)使用者和中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在該詞使用上的異同及造成這些異同的原因。研究發(fā)現(xiàn)“under”的語(yǔ)義可分為四類:原型義, 原型延展義,基于原型義的隱喻義,基于原型延展義的隱喻義。整體來(lái)說(shuō)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)空間義比隱喻義使用更頻繁,但隱喻義具體子類項(xiàng)中出現(xiàn)了一些特例,是受文化和母語(yǔ)影響造成。
【關(guān)鍵詞】介詞“under”; 語(yǔ)料庫(kù);英語(yǔ)學(xué)習(xí)
【作者簡(jiǎn)介】何芬,華中科技大學(xué)。
介詞對(duì)句子的銜接起著至關(guān)重要的作用。近年來(lái)國(guó)內(nèi)涌現(xiàn)了大量關(guān)于介詞的研究。然而大部分研究聚焦“in”、“on”、“at”等常用介詞,關(guān)于“under”的研究很少。僅有的幾篇研究重點(diǎn)為“under”的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)以及“under”和中文表達(dá)“在……下”的異同。很少有研究涉及英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)介詞“under”的使用。本文結(jié)合認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的理論對(duì)COCA中出現(xiàn)的介詞“under”進(jìn)行語(yǔ)義類別劃分。基于這種分類來(lái)分析CLEC中“under”的使用,以期發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)母語(yǔ)使用者和學(xué)習(xí)者在該詞使用上的異同。
本文使用的語(yǔ)料來(lái)源于美國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(COCA)和中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(CLEC)。CLEC中的語(yǔ)料來(lái)自于非英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者所寫的英語(yǔ)作文,主題較為生活化。COCA廣羅不同文體的英語(yǔ)母語(yǔ)語(yǔ)料,為保證語(yǔ)料文體一致,我們選取了COCA中較貼近生活的版塊——雜志區(qū)。CLEC中包含“under”的語(yǔ)料共299條,COCA中共47575條。為使數(shù)量對(duì)等,我們選取每159條語(yǔ)料中的最后一條,即第159,318,477……條,最后得到299條語(yǔ)料。結(jié)合認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的理論對(duì)COCA中的語(yǔ)料進(jìn)行語(yǔ)義劃分,構(gòu)建“under”的語(yǔ)義框架?;诖丝蚣茉賹?duì)CLEC中語(yǔ)料進(jìn)行分析,探討兩者之間的差別。
分析來(lái)自COCA的299條語(yǔ)料可知“under”的語(yǔ)義可分為四類——原型空間義,空間義的延展義,基于空間義的隱喻義,基于空間義延展義的隱喻義。
1.原型義。原型義一般為語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)中最早出現(xiàn)且最占統(tǒng)治地位的意義?!皍nder”的原型義為“空間位置處于……之下”,即上下圖式語(yǔ)義。以下是來(lái)自于COCA中的例子:...placed a tank and two large antiaircraft guns under trees... 句中樹和坦克、槍支構(gòu)成上下圖式。
2.原型延展義。第二種常見(jiàn)的語(yǔ)義為上下結(jié)構(gòu)的延伸,表示“容納、包圍”,它是基于上下結(jié)構(gòu)產(chǎn)生的,如:...refugees moved under the moonlight amid the ruins. 難民處于月光的“包圍”之中,月光成了容納難民的“容器”,構(gòu)成容器圖式。這個(gè)意義是基于上下圖式產(chǎn)生的。月亮和難民構(gòu)成上下結(jié)構(gòu),這種結(jié)構(gòu)被遷移到了月光和難民的關(guān)系中。
3.原型隱喻義。“under”不僅可以表示空間的上下關(guān)系還可以表示數(shù)量、權(quán)力等范疇的“上下”關(guān)系:1)數(shù)量少于 這里的數(shù)量可以是年齡、體重、金錢等。這種用法基于隱喻“多是上;少是下”。如...your income is under $135,000 ... 例句中“under”表示“金錢上的數(shù)量少于……”。2)處于權(quán)力掌控下 此用法基于隱喻“權(quán)力是上”,如:Under President Franois Hollande,F(xiàn)rance has emerged as the most interventionist leader...
4.基于原型延展義的隱喻義?!皍nder”還有基于容器圖式的隱喻義用法,包括以下三類:1)受行為或事件影響,如:The government has come under intense criticism...政府出于批評(píng)帶來(lái)的影響“包圍”中。這種用法基于概念隱喻“行為或事件帶來(lái)的影響是容器;受影響的人或事是內(nèi)容物”。2)處于某種情況中,如:They should never incriminate anyone under any circumstances... 此用法中“under”常和“circumstance”、“condition”連用?;陔[喻“情況是容器;(該情況下發(fā)生
的)事件是內(nèi)容物”。3)使用名稱或偽裝 如:David Greenglass, who lived under an assumed name, has died... 名稱是對(duì)人或事物的指稱,它包含了該人或該事物賦予它的全部意義。同理偽裝是一種“包裹”了人或事物真實(shí)身份的假象。如:...hinder the East German opposition under the guise of protecting it?此處涉及的隱喻為“名稱或偽裝是容器;名稱或偽裝下的人或物為內(nèi)容物”。
分析兩個(gè)數(shù)據(jù)庫(kù)中“under”的用法可以得到以下數(shù)據(jù):
對(duì)比兩組數(shù)據(jù)發(fā)現(xiàn),整體上英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用原型義更為頻繁,隱喻義相對(duì)較少,但“權(quán)力”和“情況”兩個(gè)子類別除外。權(quán)力義和母語(yǔ)使用者使用頻率幾乎相同,情況義甚至比母語(yǔ)使用者使用頻率更高。
另外,在“受行為或事件影響”這一用法的使用上英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用了一些母語(yǔ)中不常見(jiàn)的搭配,“under the help”被英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用了多次,但COCA的299條語(yǔ)料中沒(méi)有出現(xiàn),在COCA整個(gè)語(yǔ)料庫(kù)(不限于雜志區(qū))中搜索該結(jié)構(gòu)也僅出現(xiàn)了3次。3條語(yǔ)料中只有一條有效,另兩條“under”和“help”不構(gòu)成短語(yǔ),如“under the Help America Vote Act”,僅有的一條有效語(yǔ)料出現(xiàn)在口語(yǔ)文體中,這意味著它是一種不太正式的用法。更正式的用法應(yīng)該是“with the help”(COCA中出現(xiàn)4700次)。
該類別下學(xué)習(xí)者還出現(xiàn)了將“pressure”誤拼為“press”或“suppression”的錯(cuò)誤,這是單詞外觀上的相似性造成的。
“在……情況中”這一語(yǔ)義項(xiàng)中學(xué)習(xí)者頻繁使用“under this situation”,此搭配在COCA中僅出現(xiàn)5次,3次用于口語(yǔ)對(duì)話。標(biāo)準(zhǔn)用法應(yīng)為“in this situation”(COCA中出現(xiàn)1578次)。
對(duì)比發(fā)現(xiàn),中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)原型意義較母語(yǔ)使用者更頻繁,這是因?yàn)樵鸵饬x是最典型,最易掌握的意義。另外,使用原型義時(shí)的思維過(guò)程要比隱喻義簡(jiǎn)單得多。
但在隱喻義的使用中,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)“在……權(quán)力下”和“在……情況中”兩個(gè)意義的使用卻意外地頻繁。這可能源于不同的文化習(xí)慣。在中國(guó),學(xué)生從小被教導(dǎo)寫作中要盡量展現(xiàn)積極的一面。因此“under the Partys leadership”、“under Deng Xiaopings guidance”等短語(yǔ)頻繁出現(xiàn),代表了對(duì)國(guó)家和政府的感激和歌頌,代表著一種積極的態(tài)度。
對(duì)“在……情況中”使用較多則是由于“under the circumstance”和“under the condition”這兩個(gè)短語(yǔ)在英語(yǔ)課本中經(jīng)常出現(xiàn)。而且這兩個(gè)短語(yǔ)對(duì)于銜接句子、段落很有幫助。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者掌握的銜接詞較少,因此會(huì)頻繁地使用它們已經(jīng)掌握的詞。
“under”的原型意義對(duì)應(yīng)的中文表達(dá)為“在……下”。中國(guó)學(xué)生傾向于將所有的“在……下”結(jié)構(gòu)翻譯成“under”。這就是他們用“under the help”不用“with the help”,用“under this situation”不用“in this situation”的原因。因?yàn)閷?duì)應(yīng)的中文為“在……的幫助下”和“在這種情況下”。盡管“under”和“在……下”原型意義相同,都是上下圖式,但它們的衍生意義卻有差別,這是教師教學(xué)過(guò)程中所應(yīng)注意的。
本文通過(guò)分析COCA語(yǔ)料庫(kù)將“under”的語(yǔ)義分為四大——原型空間義,原型義延展義,原型義的隱喻義,原型義延展義的隱喻義。通過(guò)對(duì)比兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)可知英語(yǔ)學(xué)習(xí)者比母語(yǔ)者使用原型義更頻繁,母語(yǔ)者比學(xué)習(xí)者使用隱喻義更頻繁。這源于原型義的普遍性和簡(jiǎn)單性。在“under”的使用上,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者出現(xiàn)了一些錯(cuò)誤的或不常見(jiàn)的用法,如“under the help”和“under the pressure”,源于中文的語(yǔ)義影響和單詞形態(tài)相似性。因此,為幫助學(xué)習(xí)者正確有效地掌握介詞,教師應(yīng)該:(1)幫助學(xué)生學(xué)習(xí)介詞的隱喻性用法,了解不同語(yǔ)義類別之間的聯(lián)系,形成清晰的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò);(2)強(qiáng)調(diào)介詞和其原型義的中文對(duì)應(yīng)表達(dá)之間的區(qū)別;(3)注意區(qū)分形似單詞;(4)指導(dǎo)學(xué)生使用語(yǔ)料庫(kù)來(lái)輔佐介詞學(xué)習(xí)。
參考文獻(xiàn):
[1]陳建生.非英語(yǔ)專業(yè)EFL學(xué)生英語(yǔ)作文中的介詞at-基于語(yǔ)料庫(kù)的研究[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2002(05):51-53+56.
[2]王勃然.論介詞空間隱喻的認(rèn)知理?yè)?jù)及其現(xiàn)實(shí)意義-以at-on-in為例[J].東北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2007(04):359-362.
[3]徐華.基于CLEC語(yǔ)料庫(kù)對(duì)中國(guó)非專業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用含up短語(yǔ)動(dòng)詞的多樣性及錯(cuò)誤分析[J].外語(yǔ)與翻譯,2011(04):65-71.
[4]饒萍.介詞under的意象圖式及其投射意義[J].四川師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2003(03):60-62.
[5]黃娟.介詞under的空間和隱喻意義認(rèn)知研究[J].山東理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2014(04):77-80.
[6]陳夢(mèng)蝶,余方敏.從空間認(rèn)知視角看“under”和“下”的語(yǔ)義對(duì)比[J].現(xiàn)代語(yǔ)文(語(yǔ)言研究版),2014(01):130-133.
[7]吳繼峰,洪煒.英語(yǔ)母語(yǔ)者習(xí)得抽象義“在X下”的實(shí)證研究[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),2015(04):85-94.