黃彩玉 謝紅宇
(黑龍江大學(xué),哈爾濱150080)
提 要:本文以俄羅斯學(xué)生漢語(yǔ)話語(yǔ)標(biāo)記習(xí)得和使用情況為基礎(chǔ),從社會(huì)距離和心理距離兩個(gè)角度探討話語(yǔ)標(biāo)記習(xí)得的文化遷移模式。努力營(yíng)造和利用目的語(yǔ)環(huán)境,給予學(xué)生足量可理解的輸入,才能在話語(yǔ)標(biāo)記學(xué)習(xí)過程中縮小學(xué)習(xí)者與目的語(yǔ)群體的社會(huì)距離。留學(xué)生對(duì)于話語(yǔ)標(biāo)記的使用多采取消極規(guī)避的交際策略,主要原因是漢文化語(yǔ)境衍生出多元語(yǔ)用功能和文化內(nèi)涵,留學(xué)生難以克服母語(yǔ)思維習(xí)慣和表達(dá)方式。
話語(yǔ)標(biāo)記是普遍存在于世界多種語(yǔ)言且廣泛出現(xiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象,它對(duì)交際活動(dòng)能否順利進(jìn)行起著十分重要的作用。二語(yǔ)學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生如果沒有掌握話語(yǔ)標(biāo)記的功能和用法,將會(huì)大大影響交際效果,例如:
①中國(guó)學(xué)生:你知道嗎,張老師要辭職了。
俄羅斯學(xué)生:我不知道。
這段對(duì)話中的“你知道嗎”用來(lái)引起話題,外國(guó)留學(xué)生因不了解話語(yǔ)標(biāo)記的語(yǔ)用功能及相關(guān)的漢民族思維習(xí)慣,以為這里的“你知道嗎”是表提問,進(jìn)而導(dǎo)致交際失當(dāng)。因?yàn)樵捳Z(yǔ)標(biāo)記存在與否不影響句子的真值,更多的是反映說話人對(duì)話語(yǔ)單位之間的關(guān)系或話語(yǔ)單位與語(yǔ)境之間關(guān)系的主觀認(rèn)識(shí),具有強(qiáng)烈的主觀性(孫穎2016:60)。在學(xué)習(xí)話語(yǔ)標(biāo)記的過程中,理清目的語(yǔ)話語(yǔ)標(biāo)記形式背后話語(yǔ)單位與語(yǔ)境的互動(dòng)關(guān)系及說話人的心理認(rèn)知方式尤為重要,這些都涉及到二語(yǔ)習(xí)得的文化遷移模式。本文以俄羅斯學(xué)生漢語(yǔ)話語(yǔ)標(biāo)記習(xí)得和使用情況為基礎(chǔ),探討俄羅斯留學(xué)生話語(yǔ)標(biāo)記習(xí)得的文化遷移模式。
本文以66名就讀于黑龍江大學(xué)和哈爾濱工程大學(xué)的漢語(yǔ)水平為高級(jí)階段的俄羅斯留學(xué)生為對(duì)象,調(diào)查其話語(yǔ)標(biāo)記習(xí)得和使用情況。調(diào)查對(duì)象年齡分布在20—34歲之間,學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)間為4—6年。
調(diào)查方式包括問卷調(diào)查和教學(xué)觀摩。調(diào)查內(nèi)容有兩部分:第一部分選擇兩所高校使用的對(duì)外漢語(yǔ)教材《發(fā)展?jié)h語(yǔ)》中出現(xiàn)頻率最高,也是口語(yǔ)交際中最為常見的20個(gè)話語(yǔ)標(biāo)記,考察留學(xué)生話語(yǔ)標(biāo)記的總體學(xué)習(xí)和使用情況;第二部分考察俄羅斯留學(xué)生對(duì)20個(gè)話語(yǔ)標(biāo)記功能的掌握情況。
通過問卷調(diào)查和課堂觀摩調(diào)查得出66名俄羅斯留學(xué)生對(duì)20個(gè)話語(yǔ)標(biāo)記的總體學(xué)習(xí)和使用情況(由于有些話語(yǔ)標(biāo)記具有多種功能和用法,語(yǔ)境句體現(xiàn)的是該話語(yǔ)標(biāo)記最常用功能),20個(gè)話語(yǔ)標(biāo)記的習(xí)得情況和不同使用情況人數(shù)見表1。
66名留學(xué)生都學(xué)習(xí)過的話語(yǔ)標(biāo)記有9個(gè),分別是“我覺得”“說真的”“可以說”“好了”“你看”“真是的”“這樣吧”“別提了”和“那個(gè)”,經(jīng)常使用+偶爾使用的人次也均在55人以上。剩余11個(gè)話語(yǔ)標(biāo)記選擇“學(xué)過”選項(xiàng)的也基本都在50人以上,經(jīng)常使用和偶爾使用的人逐漸減少。有的話語(yǔ)標(biāo)記教材中出現(xiàn)過,或者由于教師講解較少,或者由于語(yǔ)用功能較為復(fù)雜,個(gè)別學(xué)生表示沒學(xué)過??傮w來(lái)說留學(xué)生對(duì)大部分常見話語(yǔ)標(biāo)記比較了解。學(xué)習(xí)是使用的前提,學(xué)生在充分學(xué)習(xí)話語(yǔ)標(biāo)記之后,使用話語(yǔ)標(biāo)記進(jìn)行溝通的欲望才會(huì)更加強(qiáng)烈。學(xué)習(xí)和使用基本是正相關(guān)關(guān)系。
俄羅斯留學(xué)生對(duì)于學(xué)習(xí)過的話語(yǔ)標(biāo)記在使用頻率上存在明顯差異:66名俄羅斯留學(xué)生全部學(xué)習(xí)并都使用過的話語(yǔ)標(biāo)記只有2個(gè),分別是“我覺得”和“好了”,而其余18個(gè)話語(yǔ)標(biāo)記都有不同數(shù)量的學(xué)生選擇“從未使用”。8個(gè)話語(yǔ)標(biāo)記超過50人表示學(xué)過,但經(jīng)常使用的不到20人,分別是“你看”“要知道”“要我說”“據(jù)說”“你看你”“總之”“老實(shí)說”和“依我看”,而“看你說的”“要我說”“據(jù)說”“你看你”“要知道”“總之”“老實(shí)說”“依我看”,超過20人表示“從未使用”。這說明語(yǔ)言學(xué)習(xí)和語(yǔ)言使用頻率的平衡關(guān)系受到多方面因素制約。
話語(yǔ)標(biāo)記為話語(yǔ)理解提供信息標(biāo)記,從而幫助說話人組織語(yǔ)言,并傳達(dá)說話人的語(yǔ)氣、態(tài)度和情感,其功能在語(yǔ)言交際中不可忽視。我們考察俄羅斯留學(xué)生20個(gè)最為常見的話語(yǔ)標(biāo)記功能的掌握情況以及使用選擇情況。
表1 常用話語(yǔ)標(biāo)記的習(xí)得情況和不同使用情況人數(shù)統(tǒng)計(jì)表
關(guān)于話語(yǔ)標(biāo)記“不是”的功能,48%的俄羅斯留學(xué)生認(rèn)為“不是”在句中的功能就是“表達(dá)否定含義”,只有23%的留學(xué)生認(rèn)識(shí)到其在話語(yǔ)結(jié)構(gòu)中的作用。關(guān)于話語(yǔ)標(biāo)記“那個(gè)”的功能,有14%的俄羅斯留學(xué)生認(rèn)為“那個(gè)”在話語(yǔ)結(jié)構(gòu)中就是指示代詞,只有指代功能。部分俄羅斯留學(xué)生對(duì)話語(yǔ)標(biāo)記的認(rèn)識(shí)還停留在它的詞匯序列概念意義上,而漢語(yǔ)中話語(yǔ)結(jié)構(gòu)中的話語(yǔ)標(biāo)記詞匯概念意義普遍虛化,語(yǔ)言交際中體現(xiàn)的是其功能意義。
由于話語(yǔ)標(biāo)記受語(yǔ)境要素制約較大,同一個(gè)話語(yǔ)標(biāo)記在不同的話語(yǔ)環(huán)境中可能起著不同的作用。以話語(yǔ)標(biāo)記“行了”為例考察留學(xué)生對(duì)話語(yǔ)標(biāo)記在不同語(yǔ)境下話語(yǔ)功能的掌握情況。
②行?了?!就你話多?。撸撸撸撸撸撸?/p>
A.表示話輪轉(zhuǎn)換 B.終止對(duì)方的話語(yǔ)行為
C.可以了 D.無(wú)功能
③行?了?,我就說到這里,大家還有什么問題。_______
A.表示話輪轉(zhuǎn)換 B.開始某一話題
C.委婉終止自己的話語(yǔ)行為 D.無(wú)功能
④行了,別光我一個(gè)人說呀!_______
A.表?示?話輪轉(zhuǎn)換 B.委婉開始某一話題
C.結(jié)束某一話題 D.無(wú)功能
3種語(yǔ)境下41%、50%和26%的留學(xué)生掌握“行了”在不同語(yǔ)境下話語(yǔ)功能,例②中20%的學(xué)生把“行了”錯(cuò)誤理解為字面義“可以了”。例②和④中說話人要終止當(dāng)前正在進(jìn)行的言語(yǔ)行為時(shí),用“行了”的否定強(qiáng)度低于一般否定式與反問式,表達(dá)起來(lái)更加委婉。語(yǔ)用功能的復(fù)雜性和漢語(yǔ)交際文化的含蓄性也是造成俄羅斯留學(xué)生話語(yǔ)標(biāo)記理解正確率偏低的重要原因。
我們還從選擇使用的角度考察留學(xué)生話語(yǔ)標(biāo)記功能的掌握情況,俄羅斯留學(xué)生的困難集中在詞匯字面義與功能義差別較大或涉及交際文化內(nèi)涵的話語(yǔ)標(biāo)記上。
⑤老師:李明怎么沒來(lái)參加答辯呢?
學(xué)生:他去俄羅斯教漢語(yǔ)了。
老師:是嗎?______好久沒見他了。
A.其實(shí) B.怪不得
C.當(dāng)然 D.不填
例⑤中只有7.5%的留學(xué)生正確地選擇使用“怪不得”。說話人說話時(shí)帶有不滿、批評(píng)的情緒,但又不愿直接表達(dá)出自己的態(tài)度,使用話語(yǔ)標(biāo)記“怪不得”,借他人之口表達(dá)自己的想法,不僅起到批評(píng)人的作用,也使語(yǔ)氣顯得委婉平和。留學(xué)生因?yàn)閷?duì)其交際文化內(nèi)涵了解不夠而選擇錯(cuò)誤。其次,俄羅斯留學(xué)生容易混淆形近的話語(yǔ)標(biāo)記:如把“對(duì)了”錯(cuò)認(rèn)為“好了”的學(xué)生占33%,把“你看你”錯(cuò)認(rèn)為“你看”的學(xué)生占42%。最后,俄羅斯留學(xué)生對(duì)話語(yǔ)標(biāo)記在漢語(yǔ)交際中的地位和作用認(rèn)識(shí)不足,應(yīng)該使用“不是我說你”“然后”“別提了”“對(duì)了”“可不是嘛”“你看你”的語(yǔ)境句,認(rèn)為不需要使用話語(yǔ)標(biāo)記的人數(shù)分別占5%,21%,14%,11%,5%和18%。這些留學(xué)生認(rèn)為這些句子可以不借助話語(yǔ)標(biāo)記而完成話語(yǔ)表達(dá),反映出他們對(duì)話語(yǔ)單位與語(yǔ)境的互動(dòng)關(guān)系及說話人的心理認(rèn)知模式認(rèn)識(shí)不足。
任何一種語(yǔ)言習(xí)得都離不開其在社會(huì)文化環(huán)境中的語(yǔ)言實(shí)踐。與語(yǔ)言學(xué)習(xí)相關(guān)的文化因素分為“知識(shí)文化”和“交際文化”兩類。交際文化指兩種文化的人進(jìn)行交際時(shí)直接發(fā)生影響的言語(yǔ)中蘊(yùn)含的文化信息,即詞、句、段中有語(yǔ)言軌跡的文化知識(shí)(趙賢洲1989:81)。交際文化隱含在語(yǔ)言系統(tǒng)中,反映出一個(gè)民族的思維方式、價(jià)值觀念、心理狀態(tài)、社會(huì)習(xí)俗。俄羅斯留學(xué)生漢語(yǔ)話語(yǔ)標(biāo)記使用中存在種種問題的癥結(jié)就在于他們不重視漢語(yǔ)話語(yǔ)單位與漢文化語(yǔ)境的互動(dòng)關(guān)系,沒有完全掌握話語(yǔ)標(biāo)記表層結(jié)構(gòu)下的交際文化因素。各個(gè)國(guó)家歷史發(fā)展、居住環(huán)境、民族心理、思維方式、價(jià)值觀念各不相同,體現(xiàn)在語(yǔ)言上的交際文化也必定存在一些差異。學(xué)習(xí)目的語(yǔ)必須要了解這些差異,否則在跨文化交際中就會(huì)產(chǎn)生文化沖突,甚至是文化休克。“文化遷移”被認(rèn)為是二語(yǔ)習(xí)得過程中解決文化沖突最常見的方式。話語(yǔ)標(biāo)記不影響句子的真值條件,體現(xiàn)形式背后話語(yǔ)單位與語(yǔ)境的互動(dòng)關(guān)系及說話人的心理認(rèn)知方式,話語(yǔ)標(biāo)記習(xí)得的過程就是目的語(yǔ)交際文化習(xí)得的過程,所以根據(jù)俄羅斯留學(xué)生話語(yǔ)標(biāo)記掌握和使用情況探討話語(yǔ)標(biāo)記習(xí)得的文化遷移模式很有必要。(楊國(guó)萍等2016:51)
文化遷移模式理論(Acculturation Model)認(rèn)為學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中受社會(huì)和心理上同本族語(yǔ)者之間距離的影響。社會(huì)距離指學(xué)習(xí)者作為社會(huì)群體中的一員與講另一種語(yǔ)言的社會(huì)群體的接觸程度;心理距離指學(xué)習(xí)者作為個(gè)體受到的影響因素。這些社會(huì)和心理變量構(gòu)成第二語(yǔ)言習(xí)得的一個(gè)重要因素:“文化遷移”,即學(xué)習(xí)者適應(yīng)一種新文化的過程(梁偉濤2006:141)。
文化遷移模式中的社會(huì)距離指學(xué)習(xí)者和目的語(yǔ)群體的接觸程度或者向其融入程度,一般分成兩種模式:第一種,學(xué)習(xí)者融入目的語(yǔ)社會(huì),對(duì)目的語(yǔ)保持開放心態(tài);第二種,學(xué)習(xí)者不僅融入目的語(yǔ)社會(huì),而且希望采取目的語(yǔ)社會(huì)的生活方式和價(jià)值觀念(向前進(jìn)2004:100)。目前我國(guó)傳統(tǒng)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)模式正發(fā)生轉(zhuǎn)變:一是發(fā)展戰(zhàn)略從對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)向全方位的漢語(yǔ)國(guó)際推廣轉(zhuǎn)變;二是工作重心從將外國(guó)人“請(qǐng)進(jìn)來(lái)”學(xué)漢語(yǔ)向漢語(yǔ)加快“走出去”轉(zhuǎn)變(許琳2007:107)。漢語(yǔ)國(guó)際推廣大背景下,讓學(xué)生在非目的語(yǔ)環(huán)境下完全采取目的語(yǔ)社會(huì)的生活方式和價(jià)值觀念幾乎是不可能的。而在世界各地的孔子學(xué)院、漢語(yǔ)課堂,甚至是華人社區(qū)努力營(yíng)造目的語(yǔ)環(huán)境既可行也有效,培養(yǎng)熱愛漢語(yǔ)的各國(guó)學(xué)生在類似于目的語(yǔ)的環(huán)境中對(duì)漢語(yǔ)和漢文化保持開放心態(tài),并嘗試用漢文化思考并使用漢語(yǔ),對(duì)漢語(yǔ)文化接觸、適應(yīng)和接受。
我們?cè)谡{(diào)查中發(fā)現(xiàn),身處目的語(yǔ)環(huán)境的部分俄羅斯學(xué)生卻沒有充分利用目的語(yǔ)環(huán)境,由于缺乏對(duì)漢語(yǔ)和漢文化的開放心態(tài),課下交際范圍局限在同國(guó)籍同學(xué)之間,刻意回避目的語(yǔ)環(huán)境,放棄和中國(guó)人深度交流的機(jī)會(huì)。由于缺乏和中國(guó)人深度交流的語(yǔ)言實(shí)踐機(jī)會(huì),課上學(xué)習(xí)過的體現(xiàn)中國(guó)人心理認(rèn)知方式的有深層交際文化內(nèi)涵的話語(yǔ)標(biāo)記在課下并不能得到及時(shí)地練習(xí)和使用,這類話語(yǔ)標(biāo)記自然不能夠習(xí)得。
課下目的語(yǔ)環(huán)境沒有充分利用,課堂上的社會(huì)接觸就顯得尤為重要。課堂是小社會(huì),教師應(yīng)該在課堂上給予學(xué)生足量可理解的輸入。輸入的語(yǔ)言材料關(guān)聯(lián)性越大,學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣就越高,參與度也就越高,當(dāng)可理解度高、關(guān)聯(lián)性大的語(yǔ)言材料輸入到一定量,就完成類似于學(xué)習(xí)者做為社會(huì)群體中的一員向目的語(yǔ)社會(huì)群體的接觸過程,在這種類似目的語(yǔ)的環(huán)境中慢慢習(xí)得語(yǔ)言。前文探討“我覺得”等5個(gè)常用的話語(yǔ)標(biāo)記在話語(yǔ)結(jié)構(gòu)中或是直接表達(dá)觀點(diǎn),引起話題,或是連接語(yǔ)句,語(yǔ)用含義簡(jiǎn)單,留學(xué)生接觸較早,作為課堂用語(yǔ)教師也經(jīng)常使用,課上和課下都有較多的機(jī)會(huì)練習(xí)。這類話語(yǔ)標(biāo)記復(fù)現(xiàn)率高,學(xué)生理解程度好,使用頻率自然就高。而經(jīng)常使用“據(jù)說”“老實(shí)說”“要我說”“你看你”“依我看”5個(gè)話語(yǔ)標(biāo)記的留學(xué)生只有5到15名,且有的學(xué)生甚至認(rèn)為自己沒學(xué)過這5個(gè)話語(yǔ)標(biāo)記。這5個(gè)話語(yǔ)標(biāo)記在話語(yǔ)結(jié)構(gòu)中不僅起到引起話題、構(gòu)建語(yǔ)篇的基本作用,而且還能表達(dá)說話人的話語(yǔ)立場(chǎng),在語(yǔ)言形式背后隱藏著中國(guó)人表達(dá)立場(chǎng)或觀點(diǎn)時(shí)偏向于含蓄婉轉(zhuǎn)的文化心態(tài)。因其帶有主觀色彩和深層交際文化內(nèi)涵,不建議教師作為課堂用語(yǔ)并經(jīng)常使用;由于語(yǔ)用含義復(fù)雜,學(xué)生接觸較晚,復(fù)現(xiàn)率也低。可理解的關(guān)聯(lián)性大的語(yǔ)言材料達(dá)不到需求的輸入量,有效足量的社會(huì)接觸無(wú)法保證,這類有深層交際文化內(nèi)涵的話語(yǔ)標(biāo)記很難習(xí)得??傊疅o(wú)論是海外漢語(yǔ)教學(xué)還是國(guó)內(nèi)漢語(yǔ)教學(xué),努力營(yíng)造和利用目的語(yǔ)環(huán)境,給予學(xué)生足量的可理解輸入,才能夠在話語(yǔ)標(biāo)記學(xué)習(xí)甚至是漢語(yǔ)學(xué)習(xí)過程中縮小學(xué)習(xí)者與目的語(yǔ)群體的社會(huì)距離。
心理距離指學(xué)習(xí)者作為個(gè)體受到的影響因素??死暾J(rèn)為影響語(yǔ)言習(xí)得的心理和情感因素是:(1)動(dòng)力,學(xué)生的學(xué)習(xí)目的是否明確;(2)性格,是否樂于置身于不熟悉的學(xué)習(xí)環(huán)境,積極投入學(xué)習(xí)還是規(guī)避使用目的語(yǔ);(3)情感狀態(tài),主要指焦慮和放松(王麗萍2007:146)。我們結(jié)合俄羅斯學(xué)生話語(yǔ)標(biāo)記使用過程中表現(xiàn)出來(lái)的比較突出的消極規(guī)避性交際策略集中探討文化遷移模式中的心理距離。
課堂觀摩中我們也發(fā)現(xiàn),處于高級(jí)階段的俄羅斯留學(xué)生不論是在課下交流還是在課上練習(xí),在進(jìn)行口語(yǔ)表達(dá)時(shí)使用話語(yǔ)標(biāo)記的頻次都較低,僅僅使用“我覺得”“我認(rèn)為”“我知道”“是嗎”“然后”等話題組織類的話語(yǔ)標(biāo)記來(lái)完成交際,而對(duì)于一些已經(jīng)學(xué)習(xí)過的體現(xiàn)復(fù)雜交際文化的話語(yǔ)標(biāo)記,如“要我說”“老實(shí)說”“據(jù)說”等,在進(jìn)行口語(yǔ)表達(dá)時(shí)普遍選擇回避或替代策略。留學(xué)生使用話語(yǔ)標(biāo)記時(shí)消極規(guī)避的交際策略主要原因有以下兩個(gè)方面。
3.21 漢文化語(yǔ)境衍生出多元語(yǔ)用功能和文化內(nèi)涵
一般認(rèn)為話語(yǔ)標(biāo)記的形成經(jīng)歷過語(yǔ)法化和詞匯化兩個(gè)過程,最終形成的不是詞匯范疇,而是一個(gè)功能類。話語(yǔ)標(biāo)記普遍來(lái)源于表達(dá)概念意義的詞匯成分或詞匯序列,但在其自身發(fā)展的過程中,經(jīng)歷語(yǔ)義上的泛化和主觀化、去范疇化、重新分析、語(yǔ)音弱化,其詞匯意義已經(jīng)逐漸被虛化,取而代之的是它的語(yǔ)用功能和隱藏在詞匯序列背后的文化內(nèi)涵。例如:“看你說的”,從詞匯序列意義可以理解為看你說話的內(nèi)容,但作為話語(yǔ)標(biāo)記“看你說的”用在交際中是表示聽話人對(duì)說話人所說內(nèi)容的不贊同或不滿意,接下來(lái)的內(nèi)容多為反駁對(duì)方觀點(diǎn)。部分留學(xué)生并不了解這些話語(yǔ)標(biāo)記的特殊語(yǔ)用功能。
漢語(yǔ)的話語(yǔ)標(biāo)記種類繁多、功能多樣,表示話語(yǔ)單位與語(yǔ)境的互動(dòng)關(guān)系及說話人的心理認(rèn)知模式,體現(xiàn)話語(yǔ)標(biāo)記的語(yǔ)用功能和交際文化內(nèi)涵,這些都和詞匯序列表現(xiàn)出來(lái)的概念意義漸行漸遠(yuǎn)。話語(yǔ)標(biāo)記在特定文化環(huán)境中衍生出的語(yǔ)用功能和交際文化內(nèi)涵實(shí)際上拉大學(xué)生和目的語(yǔ)之間的心理距離,給留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)過程中的文化遷移設(shè)置障礙。因此,為保證自己說出的漢語(yǔ)正確無(wú)誤,留學(xué)生在話語(yǔ)標(biāo)記的運(yùn)用實(shí)踐中經(jīng)常采取規(guī)避使用的交際策略。
3.22 母語(yǔ)思維習(xí)慣和表達(dá)方式的影響
不同語(yǔ)言中話語(yǔ)標(biāo)記具有一些相同的語(yǔ)用功能:制約功能、提示功能和謀篇布局功能。這些功能體現(xiàn)為幫助聽話人在話語(yǔ)交際中理解說話人的意圖;為交際的雙方提供話語(yǔ)線索;連接語(yǔ)篇中的句子和段落,組織與協(xié)調(diào)語(yǔ)義關(guān)系和邏輯。俄語(yǔ)中的話語(yǔ)標(biāo)記也具備這樣的功能,例如:
⑥Помнишь,учительницалитературысоветоваланамзаписыватьвособуютетрадкусловас двойным значением — ну, например:“ключотдвери”и“горныйключ”.(?。¨荮支堙悃讧撸阌浀冒桑膶W(xué)老師建議我們把多義詞,比如:“門鑰匙”和“山泉”,記在專用筆記本上。
例⑥中ну為話語(yǔ)標(biāo)記,置于например(舉例)前面,功能是為進(jìn)一步佐證觀點(diǎn),提示聽話人將要引出例子,為交際的雙方提供話語(yǔ)線索。俄語(yǔ)中有些話語(yǔ)標(biāo)記的表達(dá)方式與漢語(yǔ)的話語(yǔ)標(biāo)記也類似,完全可以直譯,如честноговоря與漢語(yǔ)中的“坦白說”,по-моему與漢語(yǔ)中的“依我看”。
我們也看到,由于受到民族文化影響和語(yǔ)言系統(tǒng)制約,相同功能下的話語(yǔ)標(biāo)記在不同語(yǔ)言中的表達(dá)方式多有不同。中華文化崇尚集體主義和中庸之道,強(qiáng)調(diào)社會(huì)、群體對(duì)個(gè)人的約束,重視人際關(guān)系的和諧。所以,中國(guó)人說話行事都盡量避免平鋪直敘,在對(duì)話時(shí)更加注重聽話人的情緒與感受。比如,主觀評(píng)價(jià)性話語(yǔ)標(biāo)記“不是我說你”先否定自己對(duì)聽話人要進(jìn)行批評(píng)指責(zé),緩和與說話人之間的關(guān)系,減輕聽話人的消極心態(tài),使對(duì)話得以順利進(jìn)行,進(jìn)而達(dá)到批評(píng)勸說的目的,委婉表達(dá)的功能拉近言者與聽者的心理距離。這種情況在漢語(yǔ)表達(dá)中十分常見,甚至可以說是一種內(nèi)化在每個(gè)中國(guó)人血液中的交際態(tài)度。而西方文化(包括俄羅斯文化)多以自我為中心,普遍強(qiáng)調(diào)獨(dú)立人格,推崇個(gè)人成就和榮譽(yù),在語(yǔ)言表達(dá)時(shí)也較少注重含蓄和婉轉(zhuǎn),常常追求直接明了,使用話語(yǔ)標(biāo)記時(shí)和漢語(yǔ)的表達(dá)方式就不太一樣。
總體看來(lái),俄羅斯留學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)話語(yǔ)標(biāo)記的熟悉程度不高,尤其是深層交際文化內(nèi)涵不能短時(shí)間內(nèi)領(lǐng)會(huì),在漢語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)中仍然習(xí)慣用俄語(yǔ)思維,加之漢語(yǔ)和自己母語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣不同,無(wú)法在頭腦中進(jìn)行快速俄漢轉(zhuǎn)換,一段時(shí)間后就慢慢放棄使用。當(dāng)留學(xué)生發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)某些話語(yǔ)標(biāo)記的表達(dá)習(xí)慣和文化觀念與本國(guó)語(yǔ)言不同時(shí),不應(yīng)該根據(jù)思維定式去選擇接近他們母語(yǔ)習(xí)慣的表達(dá)方式,而要降低情感屏障,嘗試用漢語(yǔ)思維習(xí)慣,運(yùn)用漢語(yǔ)表達(dá)方式,克服文化遷移過程中由文化差異引起的學(xué)習(xí)障礙。
本文以俄羅斯留學(xué)生漢語(yǔ)話語(yǔ)標(biāo)記習(xí)得和使用情況為基礎(chǔ),從社會(huì)距離和心理距離兩個(gè)角度探討俄羅斯留學(xué)生話語(yǔ)標(biāo)記習(xí)得的文化遷移模式。無(wú)論是海外漢語(yǔ)教學(xué)還是國(guó)內(nèi)漢語(yǔ)教學(xué),都要努力營(yíng)造和利用目的語(yǔ)環(huán)境,給予學(xué)生足量可理解的輸入,才能夠在話語(yǔ)標(biāo)記學(xué)習(xí)甚至是漢語(yǔ)學(xué)習(xí)過程中縮小學(xué)習(xí)者與目的語(yǔ)群體的社會(huì)距離。對(duì)于話語(yǔ)標(biāo)記的使用留學(xué)生多采取消極規(guī)避的交際策略,主要是漢文化語(yǔ)境下衍生出多元的語(yǔ)用功能和文化內(nèi)涵所致,可以幫助留學(xué)生克服母語(yǔ)思維限制,降低情感屏障,以加速文化遷移進(jìn)程。