張 群
(渭南師范學(xué)院 外國語學(xué)院,陜西 渭南 714099)
道歉是指承認(rèn)自己的過錯(cuò)以及給對方帶來的損失、請求對方原諒,試圖以此挽回與對方關(guān)系的一種行為。[1]在日常生活中,日本人即使自己沒有過錯(cuò),也會(huì)頻繁地使用“すみません(對不起)”。相反,中國人因?yàn)椴惠p易使用“對不起”這一慣用的道歉表達(dá)形式,常常被日本人認(rèn)為是做錯(cuò)事卻不道歉。中日兩國母語者在進(jìn)行跨文化交際時(shí),如果缺少對他國的文化語言形式選擇背后潛在的語用論方面的知識(shí),便會(huì)發(fā)生文化沖突,產(chǎn)生誤解、摩擦,造成交際障礙。為了避免這種文化沖突,研究中日母語者使用語言禮貌策略就很有必要。 因此,筆者選擇了道歉表達(dá)這一語言行為,以中日兩國母語者為對象進(jìn)行了問卷調(diào)查,援用Brown & Levinson(以下簡稱為B&L)提出的“面子論”,從積極禮貌策略和消極禮貌策略兩個(gè)方面,分析中日兩國母語者在道歉表達(dá)時(shí)選擇禮貌策略上的差異。同時(shí),把文化差異融入日語教學(xué)中,對于增強(qiáng)學(xué)生跨文化交際意識(shí),提高其跨文化交際能力,都具有非常重要的意義。
1.B&L的“面子論”
在日常生活中,人們都很重視自己的面子,為了面子,說話人會(huì)采用不同的說話方式來表達(dá)自己的思想。B&L的“面子論”是目前西方最有影響的禮貌理論?!懊孀诱摗笔紫仍O(shè)定每一個(gè)參加交際活動(dòng)的人都是典型的人。典型人“是一個(gè)具有面子需求的理性的人”,是社會(huì)中具有正常交際能力的人。而典型人所具有的“面子”是指每一個(gè)人都具有的在公眾中的自我形象。面子具有積極面子和消極面子兩個(gè)側(cè)面,也可以把“面子”當(dāng)作是一種“欲望”。積極面子是指希望得到別人的贊同、喜愛、尊敬,被別人所接受;而消極面子,是指不希望別人踏入自己的領(lǐng)域、干涉自己的行動(dòng)自由。[2]61-62
2.面子威脅度
B&L指出,威脅對方面子的行為(簡稱FTA)的負(fù)荷構(gòu)成因素有P(上下關(guān)系)、D(親疏關(guān)系)及R(事件的重大程度)3個(gè)因素,而且其程度可以用Wx=D(S,h)+P(s,h)+Rx來表示。[2]76滝浦真人指出,如果只把P、D、R這3個(gè)變量的其中一個(gè)變動(dòng),固定其他兩個(gè)變量考慮的話,就能明白這個(gè)公式在語用論研究中的意義。[3]153換句話說,在對語言行為的研究中,從這3個(gè)因素進(jìn)行研究具有非常重要的意義。
3.決定策略選擇的狀況
B&L認(rèn)為在會(huì)話過程中說話人和聽話人雙方的兩種面子都會(huì)受到威脅,即面臨積極面子和消極面子的威脅。因此,絕大多數(shù)語言行為本質(zhì)上都是威脅面子的行為,而禮貌策略就是為了補(bǔ)救面子,減輕面子的威脅程度。B&L將威脅聽話人面子的行為分為5個(gè)階段,并且列出了避免威脅聽話人面子的補(bǔ)救策略。同時(shí)指出,表示面子威脅度的Wx值越大,就會(huì)選擇序號越大的策略。圖1是B&L提出的決定選擇策略的狀況。[2]60
圖1決定策略選擇的狀況
圖1中的面子補(bǔ)救策略表明,說話人沒有威脅聽話人面子的意圖,而是試圖減弱或抵消面子的威脅程度。此外,比消極策略更為間接的方式是暗示或者不威脅對方的面子。本文中研究的道歉表達(dá),就是說話人因?yàn)樽约旱呢?zé)任對聽話人面子造成的傷害而進(jìn)行補(bǔ)償?shù)男袨?。假如像圖1所示的那樣,面子威脅度越大,越要選擇序號較大的策略的話,在道歉表達(dá)中事件越嚴(yán)重,威脅度就越大,就應(yīng)該選擇“消極禮貌策略”,而不是“積極禮貌策略”。但是,我們發(fā)現(xiàn),在日常生活中,即使道歉的事件很嚴(yán)重,中國人會(huì)根據(jù)與對方關(guān)系的不同,常常會(huì)選擇“積極禮貌策略”。因此,有必要把影響面子威脅度的PDR 3個(gè)負(fù)荷因素結(jié)合起來,從其中的變動(dòng)來分析中日兩國選擇禮貌策略的不同。
中日道歉表達(dá)的對比研究較少,具有代表性的有陶琳[4]、ボイクマン·宇佐美[5]。
首先,陶的研究是從中國的劇本里選擇了605個(gè)“對不起”的例子,從日本的劇本中選擇了286個(gè)“すみません(對不起)”的例子,分別從上下文意思和交流功能兩個(gè)方面進(jìn)行了分類整理之后,分析了中日兩國道歉表達(dá)的不同。其研究結(jié)果發(fā)現(xiàn),漢語的“對不起”的特征是說話人表示非常抱歉、后悔的心情,是一種說話人從內(nèi)心進(jìn)行反省的表達(dá)。而日語的“すみません(對不起)”在表示道歉的同時(shí),也用于表示感謝的場合,是一種禮貌表達(dá),很多場合是對他人表示禮貌的。這一研究是對實(shí)際使用的道歉表達(dá)的例子進(jìn)行的分析,具有一定的參考意義,但是沒有進(jìn)行道歉場景和人物關(guān)系的分析。
其次,ボイクマン·宇佐美的研究設(shè)定了“把借的朋友的很貴的書給弄丟了”的道歉場景,被調(diào)查者是日語母語者和漢語母語者各40人,2人一組分成20組進(jìn)行角色扮演收集了會(huì)話數(shù)據(jù),從道歉一方和被道歉一方兩個(gè)方面進(jìn)行了分析。研究結(jié)果發(fā)現(xiàn),中國人的被道歉一方并不太考慮道歉人的“面子”,直接進(jìn)行責(zé)備,甚至追究其責(zé)任。被追究責(zé)任的道歉人一邊進(jìn)行自我辯解,一邊與對方交涉進(jìn)而解決問題。而日本的被道歉一方會(huì)在尊重對方“面子”的基礎(chǔ)上進(jìn)行間接性的責(zé)備。道歉一方則會(huì)在承認(rèn)自己責(zé)任的基礎(chǔ)上再通過交涉解決問題。這一研究明確了在某一個(gè)道歉場景下的道歉表達(dá)和人際關(guān)系,但是當(dāng)?shù)狼笀鼍昂腿穗H關(guān)系發(fā)生變化時(shí),道歉表達(dá)會(huì)發(fā)生什么樣的變化?這是本文最關(guān)心的問題。
結(jié)合上述既有研究,本文采用問卷調(diào)查法進(jìn)行中日道歉表達(dá)的對比研究。為了明確道歉場景和人際關(guān)系對道歉表達(dá)的影響,援用B&L的“面子論”中提出的威脅面子行為的負(fù)荷因素,筆者在問卷調(diào)查中首先按照事件由輕到重的順序設(shè)定了3個(gè)道歉場景(R),“忘記了對方拜托的一件小事/踩了對方的腳”“不小心把飲料灑到對方的衣服上”“把對方重要的東西弄丟了”。同時(shí),在每個(gè)事件中都設(shè)定了4個(gè)D(親疏關(guān)系)因素,即陌生人、同學(xué)、好朋友、母親,2個(gè)P(上下關(guān)系)因素,即上司、部下。目的在于研究當(dāng)?shù)狼傅膱鼍昂腿穗H關(guān)系發(fā)生變化時(shí),中日兩國道歉表達(dá)會(huì)發(fā)生什么樣的變化以及中日兩國的差異。
調(diào)查對象為日語母語者100名(居住在日本關(guān)東地區(qū),男女各50名)和漢語母語者100名(出生于中國陜西省,男女各50名),合計(jì)200名,要求被調(diào)查者學(xué)習(xí)漢語或者日語的時(shí)間不超過半年。2007年7—9月進(jìn)行了問卷調(diào)查,調(diào)查不規(guī)定回答時(shí)間,當(dāng)場回收,回收率100%。
本文按照B&L“面子論”中提出的禮貌策略的分類,將問卷調(diào)查中的表達(dá)進(jìn)行了歸類,在歸類的基礎(chǔ)上再進(jìn)行調(diào)查數(shù)據(jù)分析。
B&L將“積極禮貌”的主要策略歸結(jié)為15個(gè)[2]102,將“消極禮貌”的主要策略歸結(jié)為10個(gè)[2]131。本文引用滝浦真人[3]166-196的禮貌策略的日語翻譯將主要內(nèi)容總結(jié)如下:
積極禮貌策略具體有:注意到聽話人(的興趣、欲求、需要、所有物),給以注意;夸張(對說話人的興趣、同意、共感);加強(qiáng)對聽話人的興趣;使用與對方是伙伴關(guān)系的標(biāo)識(shí);尋求一致;避免不一致;假定或主張與對方有共同基礎(chǔ);開玩笑;主張或者假定自己對聽話人的欲求關(guān)心;提議或約定;樂觀;說話人和聽話人都在活動(dòng)中;給予或者尋求理由;假定或者主張雙方的互惠性;贈(zèng)予聽話人物品等共15種。
消極禮貌策略具體有:使用定型的間接表達(dá);提問、曖昧化;悲觀性地?cái)⑹觯粚Ψ降呢?fù)擔(dān)減小到最小限度;表示敬意;道歉;將說話人和聽話人非人稱化、非個(gè)人化;將TFA作為一般原則敘述;名詞化;自己虧欠,不讓對方感覺到虧欠共10種。
B&L還指出,積極禮貌策略是指主張與對方的共通性、尋求與對方一致的策略,而消極禮貌策略是指使用習(xí)慣性的間接表達(dá)、表達(dá)敬意的策略。同時(shí),通過使用上述禮貌策略,積極面子和消極面子得以保持,實(shí)現(xiàn)禮貌交際。[2]61-62本文所研究的道歉表達(dá),就是說話人認(rèn)為自己有錯(cuò)誤而犧牲自己的積極面子,來補(bǔ)償對方受到侵害的消極面子。但是,表達(dá)道歉的心情未必都要選擇消極禮貌策略,根據(jù)和對方關(guān)系的不同,有時(shí)也會(huì)選擇使用保全對方積極面子的策略,最重要的是什么樣的策略會(huì)用于什么樣的人際關(guān)系會(huì)因文化的不同而不同,這也是本文的研究重點(diǎn)。
筆者借用彭和三宅的分類觀點(diǎn),首先把道歉表達(dá)分為“定型表達(dá)”和“非定型表達(dá)”[6-7]兩大類,再將其進(jìn)行下位分類。其中,“非定型表達(dá)”按其內(nèi)容分為12類。[8-9]參考積極禮貌策略和消極禮貌策略的劃分,將本文中考察的道歉表達(dá)進(jìn)行以下歸類:
積極禮貌策略有:說明解釋、提出賠償、要求彌補(bǔ)失誤、表明改進(jìn)的想法、請求原諒、樂觀地推測、親近表示。消極禮貌策略有:引言、詢問受害情況和解決措施、請求處罰。道歉的“定型表達(dá)”屬于消極禮貌策略。另外,“非定型表達(dá)”中的“陳述事實(shí)”劃分為中立性的策略。本文主要從積極禮貌策略和消極禮貌策略兩個(gè)方面來分析中日兩國道歉表達(dá)策略的差異。
按照道歉表達(dá)方式的歸類,從禮貌策略的觀點(diǎn)對中日兩國禮貌策略的使用差異進(jìn)行考察。首先,日本人不管是親疏還是上下關(guān)系,定型表達(dá)的使用率都很高,人際關(guān)系主要是通過定型表達(dá)種類的選擇和使用敬語來進(jìn)行區(qū)分。[8]54B&L將定型表達(dá)的“道歉”列為消極策略的范疇,因此,從定型表達(dá)的使用情況來看,可以說日本人選擇消極禮貌策略的人相對較多。以下從禮貌策略的使用詳細(xì)狀況來分析中國人在道歉中的禮貌策略的使用情況。
中國人禮貌策略的使用狀況如表1所示。
表1 中國人禮貌策略的使用狀況
首先,從表1中禮貌策略的使用情況可以看出,總體上中國人的積極禮貌策略的使用遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于消極禮貌策略。在道歉時(shí),中國人原則上先使用表明與對方的共同性,尋求同意的策略,來進(jìn)入對方的領(lǐng)域。這一結(jié)果暗示中國的人際關(guān)系是一種積極的人際關(guān)系,也反映了中國的文化是一種人與人之間距離相對較小的文化。
但是,同時(shí)可以明確看出,根據(jù)道歉對象的不同,中國人使用的禮貌策略也不同。當(dāng)對方是好朋友、母親和部下的時(shí)候,積極禮貌策略的使用率高居60%多。從這一點(diǎn)可以看出,當(dāng)?shù)狼笇ο笫欠歉袷交P(guān)系的母親和權(quán)力比較小的部下時(shí),說話人大多使用了保全對方積極面子的策略,和對方屬于距離最小的關(guān)系。但是,當(dāng)?shù)狼笇ο笫悄吧撕屯瑢W(xué)時(shí),卻較多地使用了消極禮貌策略,尤其是對陌生人的消極禮貌策略的使用率高達(dá)63.6%。這反映了當(dāng)?shù)狼笇ο笫悄吧恕⑼瑢W(xué)這些格式化關(guān)系時(shí),說話人盡量不踏入對方的領(lǐng)域,保持一定的距離。中國人的親疏關(guān)系可以在陌生人與同學(xué)、好朋友、母親之間劃上明確的一條線。[4]在禮貌策略的使用上,可以明確地看出,陌生人和同學(xué)之間還有一條小的境界線,也就是說,在中國的親疏關(guān)中,和陌生人的距離是最大的。
其次,當(dāng)?shù)狼笇ο笫巧纤緯r(shí),中國人的積極禮貌策略的使用率雖然也比較高,但是消極禮貌策略的使用率也高達(dá)36.1%。這是因?yàn)樯纤緦儆诟袷交P(guān)系中的人物,所以會(huì)選擇消極禮貌策略與對方保持距離。同時(shí),對上司使用的積極禮貌策略較多地選擇了說明理由、尋求同意這些策略,也反映了中國人對上司也就是權(quán)力較大的對象的意識(shí)是較為特殊的。
總體來看,中國人使用積極禮貌策略較多,是因?yàn)橹袊嗽谌魏蔚狼笀龊?,都積極說明事件發(fā)生的原因并提出補(bǔ)償,同時(shí)頻繁地進(jìn)行解釋。另外非常明確的一點(diǎn)就是,在道歉表達(dá)中,中國人根據(jù)與對象關(guān)系的不同,禮貌策略的使用差異也較大。
日本人禮貌策略的使用狀況如表2所示。
首先,從表2中禮貌策略的使用情況可以看出,與中國人相反,日本人的消極禮貌策略的使用遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于積極禮貌策略。在道歉時(shí),日本人原則上先使用給對方道歉、表示敬意等策略,避免進(jìn)入對方的領(lǐng)域。這暗示日本人的人際關(guān)系是一種消極的人際關(guān)系,也反映了日本文化是一種人與人之間距離相對較大的文化。
表2 日本人禮貌策略的使用狀況
其次,如表2所示,日本人在對于不同對象而選擇禮貌策略時(shí),除了對陌生人的消極禮貌策略的使用高于其他對象以外,禮貌策略的使用差異并不明顯。對陌生人的消極禮貌使用率最高,說明日本人與親疏關(guān)系中的“疏”的距離最大,這和定型表達(dá)中研究的日本人的親疏關(guān)系的界線是一致的[8]。另外,日本人對于上司和部下的禮貌策略使用的差異并不大,也說明日本人在上下關(guān)系中的禮貌策略的使用沒有明顯的差異。
積極面子是一種“想讓別人喜歡自己、說自己好”的欲望,而消極面子是“不想讓別人打擾”的欲望。因?yàn)槿毡臼侨撕腿酥g距離比較大的文化,因此大多數(shù)人出于“不希望別人踏入自己的領(lǐng)域,不想被打擾”的想法,重視自己的消極面子。相反,中國是一個(gè)重視面子、名譽(yù)的國家,中國所說的面子是指“想讓別人認(rèn)為自己好、想讓別人接受自己”的所謂的積極面子。在中國有“死愛面子”這一說法,這是指為了讓別人說自己好,寧可委屈自己,這里的面子也是指積極面子。因此,日本人較多使用保全對方消極面子的消極策略,而中國人卻較多使用保全對方積極面子的積極策略。
在筆者進(jìn)行的問卷調(diào)查中,在設(shè)定的道歉場景2“不小心把飲料灑到對方的衣服上”中,設(shè)定的理由是“不小心”。日本的被調(diào)查者在道歉時(shí)要么不進(jìn)行說明,要么只是說“我不小心灑的”??墒谴蠖鄶?shù)中國的被調(diào)查者會(huì)加上“我不是故意的”來為自己辯解、“是我不好”承認(rèn)是自己的錯(cuò)誤、“我手滑了”來說明原因,試圖進(jìn)行說明解釋或者為自己的行為進(jìn)行辯解。
在道歉場景3“把對方重要的東西弄丟了/把對方委托的重要的事情給忘了”中,沒有設(shè)定理由,日本的被調(diào)查者很少說明理由,而中國的被調(diào)查者會(huì)加上各種各樣的理由來進(jìn)行說明解釋。如以下幾個(gè)典型的例句:
例1 對不起,你委托的事早上去得早了,人家旅游公司的人還沒上班,一會(huì)兒我專程給你取一下。
例2 對不起,給您拿的小冊子不小心浸到水里了,明天去給您重拿一份吧。
例3 拿別人的東西忘記這還是第一次,看來最近真是太忙了,有些……
例4 對不起,你委托我的事我記得好好的,不知道怎么給忘了。
在例句1~4中,中國人在自己犯了錯(cuò)誤的時(shí)候,先試圖通過陳述理由來告訴對方自己不是故意的。盡管對方未必都能夠接受這些理由,但是對方會(huì)認(rèn)為說話人為了不破壞自己和對方的關(guān)系才進(jìn)行說明解釋的,也就不太在意理由本身是什么。因此,這種“說明解釋”的道歉策略在中國人之間經(jīng)常使用,作為中國人之間的交流是可以成立的。但是,日本人會(huì)認(rèn)為這樣的解釋就是辯解,不喜歡使用這樣的表達(dá)策略,如果道歉發(fā)生在中國人和日本人之間,過多地使用“說明解釋”,就會(huì)產(chǎn)生摩擦甚至誤解,這是中日在進(jìn)行跨文化交際時(shí)應(yīng)該注意的問題。
本文所說的“親近表示”,是指通過稱呼表示親近或者通過開玩笑表明與對方很親近。在筆者進(jìn)行的問卷調(diào)查中,日本的被調(diào)查者中沒有人使用這種表達(dá)策略,而中國的被調(diào)查者中對好朋友和母親這些關(guān)系親近的人的使用率非常高。如以下幾個(gè)典型的例句:
例5 你看,我給你的衣服掛彩了,你是不是該感謝我??!
例6 那本書長腿跑了,哪都找不到,咋辦?
例7 那個(gè),那杯飲料比較喜歡你,哈哈。
例8 你中獎(jiǎng)了,哈哈,衣服不給你洗了,干脆請你喝飲料。
例9 兄弟,忘了你交代的事了,我的東西就是你的,你先拿我的用吧。
例10 親愛的,我把你的東西給丟了,怎么辦?
例11 我忘了給你拿資料了,大家都是自己人,咱倆用一份吧!
從這幾個(gè)例句可以看出,中國人在自己犯錯(cuò)需要道歉的時(shí)候,如果對方是關(guān)系好的人,往往不用道歉的方式,反而通過像例句5~8這樣的開玩笑、說俏皮話來表明和對方的親密關(guān)系,試圖改變尷尬的場面?;蛘卟扇∠窭?、10的“兄弟”“親愛的”這樣表示親切的稱呼以及例句11“大家都是自己人”來表示自己和對方是自家人、有共同的利益,試圖維護(hù)自己和對方的關(guān)系。
中國人對關(guān)系親密的人,在道歉時(shí)不太使用定型的道歉表達(dá)[4]53,取而代之的是豐富多樣的非定型表達(dá)[9]42。尤其是互相會(huì)使用這種“親近表達(dá)”。當(dāng)然,中國人之間使用這種表達(dá)方式時(shí),說話人會(huì)先預(yù)測對方和自己關(guān)系很好,開這點(diǎn)玩笑對方可以容忍。如果對方也同樣這么認(rèn)為,雙方的交流是可以成立的。但是,如果對方覺得跟說話人并不是那么親密,即使是中國人之間也會(huì)感到不愉快。另外,通過這次的調(diào)查研究發(fā)現(xiàn),日本人即使關(guān)系再親密,也要先使用道歉表達(dá),而且也很少開玩笑。所以在與中國人交往的時(shí)候,經(jīng)常會(huì)對中國人的這種“親近表達(dá)”的策略感到困惑。這一點(diǎn)也是在中日跨文化交際時(shí)必須注意的。
在筆者的問卷調(diào)查中,在“樂觀推測”這一項(xiàng),日本的被調(diào)查者只是在“把對方重要的東西弄丟了”的道歉場景中,有個(gè)別使用了“肯定能找到的”這一表達(dá)策略,但是中國的被調(diào)查者卻有很多如下例句所示的表達(dá)策略:
例12 這破衣服,沒事。
例13 沒事,回去洗洗就行了。
例14 不就是一本書,沒事,沒事。
例句12~14都是中國的被調(diào)查者在道歉對象是好朋友或者母親時(shí)回答的例子。中國人如果對方是親近的人,往往會(huì)使用這種“樂觀推測”的表達(dá)試圖得到對方的原諒,這種表達(dá)即使在中國也是在關(guān)系親密的人之間才能成立。但是,日本人對這種表達(dá)會(huì)有抗拒。有一個(gè)這樣的中日交流發(fā)生摩擦的例子:一個(gè)在日本的中國留學(xué)生不小心把一個(gè)日本人的衣服弄臟了,馬上說“沒事,沒事”,結(jié)果日本人感到很吃驚。問其原因,日本人回答:“把別人的衣服弄臟了,就是給對方添麻煩了,哪有自己說沒事沒事的?”
像這樣的文化沖突,不僅是兩個(gè)國家的道歉習(xí)慣的不同,還有中日兩國人和人之間距離大小的差異,這是中日跨文化交際時(shí)必須注意的問題。
在這次的問卷調(diào)查中,中國的被調(diào)查者在向上司道歉時(shí)使用“請求處罰”的策略較多。比如:
例15 對不起,我太大意了,今后一定注意,我請求處分。
例16 對不起,我不小心把文件弄丟了,請您處分吧,我以后不會(huì)再犯了。
例句15、16是中國的被調(diào)查者在向上司道歉時(shí)所使用的策略,這是因?yàn)樵谥袊穆殘錾?,如果自己工作上有失誤,主動(dòng)請求上司給予處分被看作是自愿承擔(dān)責(zé)任、有誠意的道歉方式。但是在日本的被調(diào)查者中沒有出現(xiàn)這一道歉策略,在職場上如果面對日本人上司,使用這種道歉方式也許會(huì)讓對方感到不知所措,這也是中國的日語學(xué)習(xí)者必須留意的問題。
從以上四種中國人的積極禮貌策略的使用例句可以看出,中國首先在所有道歉場景中,“說明解釋”的使用率都很高,這是因?yàn)樵谥袊鐣?huì),當(dāng)自己犯錯(cuò)誤的時(shí)候,先對犯錯(cuò)誤的過程進(jìn)行說明就是承認(rèn)自己的責(zé)任。尤其是部下對上司的“說明解釋”策略的使用率達(dá)到上司對部下的兩倍,反映了在中國職場上部下對上司的權(quán)力有著明確的認(rèn)識(shí)。如果部下犯了錯(cuò)誤是一件非常嚴(yán)重的事情,除了道歉之外,甚至要自己主動(dòng)請求“給予處罰”。另外要注意的是,“親近表達(dá)”“樂觀推測”這一禮貌策略多用于好朋友、母親這些關(guān)系親密的對象,也就是說是對非格式化關(guān)系的對象使用的,如果用于格式化關(guān)系的對象,就會(huì)令對方感到不愉快甚至困惑。
綜上,總體來看,中國人使用積極禮貌策略較多,而日本人使用消極禮貌策略較多。由此看出,中國是人際關(guān)系距離較小、日本是人際關(guān)系距離較大的文化。同時(shí),中國人在道歉時(shí)根據(jù)對象的不同,選擇禮貌策略的差異較大,而日本人禮貌策略選擇的差異卻并不明顯。尤其是在積極禮貌策略使用中,中國人會(huì)選擇“說明解釋”“親近表示”等積極禮貌策略,而日本人卻很少使用這一策略。如果不了解中日兩國語言表達(dá)策略的不同,中日兩國母語者在進(jìn)行交流時(shí)就會(huì)產(chǎn)生摩擦甚至引起誤解。鑒于此,在今后的日語教學(xué)中,在筆者對道歉表達(dá)的教學(xué)研究的基礎(chǔ)上[10],有必要探討如何及時(shí)導(dǎo)入中日兩國文化方面的差異,講授中日跨文化交際的注意事項(xiàng)。
[1] 熊取谷哲夫.発話行為対照研究のための総合的アプローチ―日英語の「詫び」を例に―[J].日本語教育,1993(4):26-40.
[2] Penelope Brown,Stephen C. Levinson.Politeness: Some Universals in Language Usage[M].Cambridge:Cambridge University Press,1987.
[3] 滝浦真人.日本の敬語論―ポライトネス理論からの再検討[M].東京:大修館書店,2005.
[4] 陶琳.“對不起”と「すみません」について[J].比較文化研究,2005(1):97-108.
[5] ボイクマン.·宇佐美.友人間での謝罪時(shí)に用いられる語用論的方策―日本語母語話者と中國語母語話者の比較[J].語用論研究,2005(7):31-43.
[6] 彭國躍.中國語の謝罪発話行為の研究―「道歉」のプロトタイプ[J].語用論研究,2003(5):1-16.
[7] 三宅和子.「詫び」以外で使われている詫び表現(xiàn)―その多用化の実態(tài)とウチ·ソト·ヨソの関係[J].日本語教育,1993(4):134-146.
[8] 張群.道歉表達(dá)的中日對比研究——以定型表達(dá)的使用為中心[J].渭南師范學(xué)院學(xué)報(bào),2012,27(8):52-54.
[9] 張群.道歉表達(dá)的中日對比研究——從非定型表達(dá)看親疏關(guān)系[J].渭南師范學(xué)院學(xué)報(bào),2013,28(8):41-45.
[10] 張群.淺議日語教學(xué)中的道歉表達(dá)[J].渭南師范學(xué)院學(xué)報(bào),2014,29(16):73-75.