王國(guó)紅
(沈陽(yáng)理工大學(xué),遼寧沈陽(yáng) 110159)
隨著中俄兩國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化以及各方面合作與交往的擴(kuò)大和深化,國(guó)際交往、商務(wù)交流以及民間往來(lái)都不再是簡(jiǎn)單的經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易往來(lái),這其中更包含了兩個(gè)民族文化之間的融合與碰撞。因此,我們有必要站在跨文化的高度去審視和看待這個(gè)問(wèn)題,避免跨文化交際中的失誤,從而實(shí)現(xiàn)有效溝通,達(dá)到預(yù)期的交際效果。
不同的人對(duì)“跨文化交際”有著不同的理解,胡文仲先生說(shuō):“具有不同文化背景的人從事交際的過(guò)程就是跨文化交際[1]?!笨傮w而言,跨文化交際是指持不同族語(yǔ)者之間的交流,也指兩個(gè)有著不同語(yǔ)言和文化背景的人們之間的交際。它研究的課題主要是文化、交際以及二者之間的關(guān)系,在交際過(guò)程中容易產(chǎn)生的問(wèn)題和如何提高自己的跨文化意識(shí)等,具體而言,包括:不同文化背景下形成的價(jià)值觀和思維方式的差異,不同社會(huì)結(jié)構(gòu)導(dǎo)致的角色關(guān)系和行為方式的差異等方面。
跨文化交際一般是指具有不同文化背景的人從事交流交際的過(guò)程。霍爾曾在《無(wú)聲的語(yǔ)言》對(duì)文化做如下闡述:“文化存在于兩個(gè)層次中:公開(kāi)的文化和隱蔽的文化,跨文化交際中的文化障礙來(lái)源于文化差異,而文化差異又與參與交際的民族成員對(duì)隱蔽文化的無(wú)知有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系”[2]。換言之,跨文化交際的障礙主要表現(xiàn)在交際雙方在語(yǔ)言文化、思想認(rèn)識(shí)、價(jià)值觀、行為方式等方面存在差異。
不同的文化中有共性和相似,但每個(gè)民族都有屬于自身的文化,民族不同。中俄文化也是如此:首先中國(guó)文化基于自然,重視集體、講求合和,人性+感性,表現(xiàn)內(nèi)向,偏重直覺(jué)。而俄羅斯文化基于商品經(jīng)濟(jì),重視個(gè)人,傾向擴(kuò)張,知性+理性,表現(xiàn)外向,傾向分析和理性;其次中國(guó)文化是建立在群體社會(huì)基礎(chǔ)上的“天人合一”的文化,強(qiáng)調(diào)道德理性與自然理性的和諧統(tǒng)一。而俄羅斯文化則是建立在個(gè)人基礎(chǔ)上的“天人相分”的宇宙觀,把外物作為客觀世界,而不強(qiáng)調(diào)與之融合在一起。由于中俄民族文化差異的影響,兩個(gè)民族在交往中就不可避免地存在交際障礙,交際失誤的例子也不勝枚舉。
LaRay Barna認(rèn)為:跨文化交際的主要障礙在于認(rèn)定所謂的文化等同,即認(rèn)為交際對(duì)象應(yīng)該向自己一樣接受自身文化規(guī)范,她指出:“代表不同文化的人們聚在一起,每個(gè)人都身穿西服,講一口英語(yǔ),相互問(wèn)候的方式也相似,這種表面的類(lèi)似是有欺騙性的。這就像是認(rèn)為既然紐約、東京、德黑蘭表面上看都是現(xiàn)代化城市,那么他們就都一樣了。如果對(duì)于各種可能出現(xiàn)的分歧毫無(wú)警覺(jué),不認(rèn)識(shí)到需要學(xué)習(xí)一套新的行動(dòng)規(guī)則,那么,一個(gè)人從這個(gè)城市到另一城市是就會(huì)立即出問(wèn)題,即使是做開(kāi)車(chē)走路這樣簡(jiǎn)單的事[3]?!痹谥卸砜缥幕浑H中也不例外,如果在交際過(guò)程中,雙方都誤以為對(duì)方與自己一樣,沒(méi)有什么不同,自己的想法、行為方式對(duì)方也可以接受,但是,當(dāng)發(fā)現(xiàn)對(duì)方的行為與自己的預(yù)期出現(xiàn)偏差,甚至大相徑庭,自然而然會(huì)感到不理解、產(chǎn)生困惑或是沮喪的情緒,從而對(duì)跨文化交際產(chǎn)生阻礙,有時(shí)甚至使對(duì)方產(chǎn)生誤解。所以,在中俄跨文化交際中,要想使雙方的跨交際順利進(jìn)行,首先在思想認(rèn)識(shí)上就要承認(rèn)并尊重對(duì)方與自己的差異。
很多學(xué)者認(rèn)為,跨文化交際研究的核心問(wèn)題是價(jià)值觀問(wèn)題。在某種程度上,可以說(shuō),不了解中俄價(jià)值觀的差異就無(wú)法真正理解中俄跨文化交際的內(nèi)涵。中國(guó)文化崇尚集體主義,習(xí)慣卑己尊人,而俄羅斯文化推崇個(gè)體觀念,強(qiáng)調(diào)獨(dú)立精神,非常重視隱私。在社會(huì)交往中,中國(guó)人十分注意謙遜,無(wú)論在話(huà)語(yǔ)中還是在行動(dòng)中,都表現(xiàn)得淋漓盡致。而對(duì)于中國(guó)人的這一行為,俄羅斯人往往是不能理解的,他們通常感到很奇怪,甚至不可思議。這些都說(shuō)明了價(jià)值觀決定人們的行動(dòng)和交際方式。中國(guó)人表達(dá)方式委婉含蓄,而俄羅斯人則表現(xiàn)得更直接,這些在行為模式上表現(xiàn)出了差異,實(shí)際上則是中俄兩個(gè)民族價(jià)值觀不同而導(dǎo)致的沖突。
在思維方式上,不同文化背景的人往往表現(xiàn)的不盡相同,中俄人們也不例外。中國(guó)人傾向綜合整體思維相結(jié)合的思維模式,也就是說(shuō)注重事物整體的聯(lián)系性。例如:在國(guó)際貿(mào)易往來(lái)中,中國(guó)人總是表現(xiàn)為從大局出發(fā),從整體上權(quán)衡利弊。在具體的談判中,中國(guó)人強(qiáng)調(diào)總體指導(dǎo)原則。談判雙方通常會(huì)在總原則達(dá)成一致的情況下,再去進(jìn)行細(xì)節(jié)問(wèn)題的談判。而俄羅斯人注重邏輯,處理問(wèn)題先從細(xì)節(jié)出發(fā),把整體分成幾部分,從小到大。在貿(mào)易談判中,這種思維的具體表現(xiàn)是:對(duì)合同的細(xì)節(jié)研究透徹,但往往缺少總體原則的指導(dǎo)[4]。在中俄跨文化交際中,雙方行為準(zhǔn)則的差異有時(shí)也成了雙方倍感困惑的方面,這些差異也就不可避免地造成諸多誤解、笑話(huà)甚至沖突。
由于中俄文化存在差異,跨文化交際中必然存在障礙。為了減少和避免跨文化交際中的失誤,就必須培養(yǎng)跨文化交際的意識(shí),提高跨文化交際能力。筆者認(rèn)為,主要包括以下幾方面。
語(yǔ)言不是孤立存在的,它與民族文化緊密相連,扎根于其中,反應(yīng)并體現(xiàn)著文化的特點(diǎn)。因此,在中俄跨文化交際中,交際者不能僅僅注重學(xué)習(xí)漢語(yǔ)或俄語(yǔ)的語(yǔ)法、詞匯等方面的知識(shí),還要對(duì)俄羅斯國(guó)家的風(fēng)土人情、文化歷史等方面知識(shí)有效吸收。交際者應(yīng)意識(shí)到自身文化與俄羅斯文化間存在差異,并對(duì)此給予足夠的尊重,培養(yǎng)自己對(duì)俄羅斯民族的風(fēng)土人情、生活方式、價(jià)值觀念、行為方式等文化背景知識(shí)的興趣和敏感度,以提高自身的跨文化交際能力。
世界上每個(gè)民族的人都帶有自己本民族的文化標(biāo)識(shí),即使環(huán)境變化其自身的文化特征都依然保留,不會(huì)丟失。今天,世界經(jīng)濟(jì)日趨全球化,在中俄交往中我們要尊重雙方在文化觀念上的差異。中國(guó)文化受儒家影響較深,自謙和內(nèi)斂已經(jīng)自覺(jué)不自覺(jué)地成為我們做事的標(biāo)準(zhǔn),影響和指導(dǎo)著我們的交際行為。在中國(guó)人看來(lái),低調(diào)謙遜已經(jīng)成為一種自然而然的行為方式。為了能夠使雙方更好地交流與合作,就必須尊重雙方在文化上的差異,這是實(shí)現(xiàn)順利交際不可忽視的重要因素。
習(xí)俗作為一種廣泛普遍的社會(huì)現(xiàn)象,是人們共同遵守的行為模式和規(guī)范,它是一個(gè)民族在特定的歷史條件下發(fā)展而來(lái)的,習(xí)俗是文化形態(tài)的表現(xiàn),有著獨(dú)特的內(nèi)涵和影響。此外,習(xí)俗本身還貼有鮮明的民族特色的標(biāo)簽。比如,筷子與刀叉是中國(guó)人與俄羅斯人的不同餐具;中國(guó)人提倡尊老愛(ài)幼,俄羅斯人則有“女士?jī)?yōu)先”的習(xí)慣。因此,在中俄跨文化交際中也要尊重雙方的習(xí)俗,以便促使雙方的跨交際順利進(jìn)行。
文化多元化強(qiáng)調(diào)每個(gè)民族文化獨(dú)特性的同時(shí),主張對(duì)他民族的文化給予充分的尊重,只有這樣才能實(shí)現(xiàn)文化多元共存。而跨文化交際障礙的產(chǎn)生與思維定式和文化中心主義有很大關(guān)系。在中俄跨文化交際中,對(duì)中國(guó)或俄羅斯的思維定式會(huì)使交際者在不自覺(jué)中進(jìn)行文化預(yù)設(shè),雙方各自的文化中心主義則會(huì)使雙方誤認(rèn)為本國(guó)文化優(yōu)越于對(duì)方國(guó)文化。這種做法同樣會(huì)造成跨文化交際的障礙和不必要的誤會(huì),因此,排除跨文化交際的障礙,有必要擺脫思維定式和文化中心主義的牽絆和束縛?!翱缥幕芯空邞?yīng)具備盡量客觀的眼光與心態(tài),不以一種文化的標(biāo)準(zhǔn)去裁剪另一片文化錦云,而是以歷史而辯證的眼光去透視各文化間的異同點(diǎn),以超然的態(tài)度去闡述差異的淵源[5]。”文化交往中的區(qū)別和不同是我們不容忽視的方面,但研究跨文化交際中的相同,即共性,則有助于我們準(zhǔn)確理解別人對(duì)我們的期望。簡(jiǎn)言之,在中俄跨文化交際中,必須始終注意彼此間的共性和差異。這樣有助于雙方進(jìn)行有效的溝通和交流,實(shí)現(xiàn)共同的發(fā)展。
我們知道,跨文化交際包含兩個(gè)方面:語(yǔ)言交際和非語(yǔ)言交際。在跨文化交際中,非語(yǔ)言交際在一定條件下比語(yǔ)言交際本身傳達(dá)的信息更為強(qiáng)烈,因此,在中俄跨文化交際中,交際者還應(yīng)該多了解中俄雙方的非語(yǔ)言交際手段,并有意加強(qiáng)有關(guān)非語(yǔ)言交際的訓(xùn)練,盡量多地運(yùn)用姿態(tài)動(dòng)作、目光表情、著裝禮儀、輔助語(yǔ)言等手段向?qū)Ψ絺鬟f各種信息,從而有助于兩個(gè)民族的文化往順利。
由于歷史變遷、地理環(huán)境等各方面的原因,中國(guó)和俄羅斯都形成了各自特有的、獨(dú)特的文化傳統(tǒng),并且在他們的語(yǔ)言中都得到了清晰的反映。因此,交際者在中俄跨文化交際中應(yīng)“人鄉(xiāng)隨俗”,理解并遵循俄語(yǔ)和漢語(yǔ)的語(yǔ)用規(guī)則和文化規(guī)范,最大限度地避免語(yǔ)用失誤,從而使中俄跨文化交際順利進(jìn)行。
時(shí)代發(fā)展的腳步一直在繼續(xù),跨文化交際活動(dòng)也隨之日益緊密和頻繁。隨著經(jīng)濟(jì)全球化和全球經(jīng)濟(jì)一體化,中俄兩國(guó)的關(guān)系進(jìn)入了空前蜜月期,雙方跨文化交際也日益廣泛,碰撞也更加頻繁,兩種文化更是相互影響、相互吸收、相互促進(jìn)。因此,對(duì)待影響跨文化交際的因素,我們應(yīng)該采取一種客觀,本著“求同存異,互相尊重”的原則,采取尊重、包容、理解的態(tài)度對(duì)待俄羅斯文化,積極了解俄羅斯民族的文化心理,從而保障雙方跨文化交際順利實(shí)現(xiàn),提高跨文化交際的有效性。
[1]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2005.
[2]萬(wàn)石建.跨文化交際障礙產(chǎn)生的原因及對(duì)策分析[J].懷化學(xué)院學(xué)報(bào),2011(30):157-158.
[3]鞏飛.論跨文化交際障礙的主要成因及對(duì)策[J].江西科技學(xué)院學(xué)報(bào),2014,(75):160-161.
[4]胡超.文化思維模式差異對(duì)跨文化交際的影響[J].外語(yǔ)教學(xué),1998(2):172-173.
[5]胡超.E-時(shí)代的素質(zhì)教育與跨文化教育[J].寧波大學(xué)學(xué)報(bào):教育科學(xué)版,2003(4):96-98.