顏巧燕
(湖南工學(xué)院,湖南衡陽 421001)
在世界上的很多語言中都存在委婉語這種語言特質(zhì),這是人們?yōu)榱烁禹槙车剡M(jìn)行社會(huì)交往,處理人際關(guān)系而創(chuàng)造處理的一種語言現(xiàn)象,使用委婉語主要的目的就是對(duì)社會(huì)生活中認(rèn)為是令人不快的或者敏感禁忌的內(nèi)容加以淡化、美化或進(jìn)行掩飾。因此委婉語所涉及的不僅僅是語言學(xué)中的概念問題,也是社會(huì)和文化問題,其在相當(dāng)程度上反映了一個(gè)國(guó)家或者民族的文化特點(diǎn)和歷史傳承,并與民族的社會(huì)文化緊密相關(guān)。漢語和俄語是兩個(gè)民族分別在各種的社會(huì)進(jìn)程以及文化背景下所逐步形成的,這兩個(gè)民族在心理狀態(tài)以及社會(huì)文化方面既有一定的相通之處,也有各自的特殊性,因此其各自的委婉語也呈現(xiàn)出不同的特質(zhì)。對(duì)俄語和漢語的委婉語進(jìn)行跨文化的對(duì)比,可以幫助我們更好地了解這兩個(gè)民族在民族心理、價(jià)值體系以及文化觀念上的相似性和差異性,為中俄之間交流的順暢奠定良好的基礎(chǔ)。
在俄語中由于語言 “塔布”的存在而產(chǎn)生了委婉語。所謂語言塔布主要是指語言中的代用和禁用以及拜物教信仰認(rèn)為與由于人們?cè)谠忌鐣?huì)時(shí)代對(duì)于自然現(xiàn)象缺乏科學(xué)的理解,因此一些自然現(xiàn)象被與某些語言具有關(guān)聯(lián)性,因此語言被認(rèn)為是帶有一些神秘的理論,能夠影響人類的災(zāi)難或者幸福,由此而逐漸形成了語言上的禁忌,又從語言禁忌中發(fā)展出了委婉語。
在漢語文化中也存在對(duì)神靈給予尊稱,希望獲得幸?;蛘弑苊鉃?zāi)禍的情況。我國(guó)在圖騰崇拜以及宗教信仰方面屬于多神體系,崇拜的神靈比較多,而且在歷史發(fā)展中還存在很多祭祀活動(dòng),在文化習(xí)俗上忌諱直接稱呼神靈的名字等,而采取給予尊稱或者美稱的方式。
以上的分析可以發(fā)現(xiàn),雖然是由語言禁忌中發(fā)展出了委婉語,然而其產(chǎn)生的根本仍然是民族的文化傳統(tǒng),具有其深刻的文化背景。
雖然人類無法回避死亡,以及衰老和病痛,然而在心理上對(duì)于這些不可抗拒的現(xiàn)象則表現(xiàn)出諱莫如深的態(tài)度,所以不管是俄羅斯民族還是漢民族都采取了用委婉語來談?wù)撍劳鲈掝}的方式,雖然語言表達(dá)的內(nèi)容可能是對(duì)死者的贊美和懷念,也可能只是簡(jiǎn)單地為了回避這個(gè)比較可怕的詞語[1]。在漢語以及俄語中關(guān)于死亡的委婉語的相關(guān)詞匯都很多,在實(shí)際使用時(shí)需要根據(jù)不同的語境來合理地選擇。
疾病同樣是人類普遍存在避諱心理的話題,這是由于疾病往往與痛苦或者死亡緊密聯(lián)系,而人類共同的心理特征是希望擁有快樂和健康。由于俄羅斯人非常重視其生活質(zhì)量以及健康情況,因此在需要對(duì)疾病進(jìn)行談?wù)摃r(shí),需要使用委婉語來表達(dá)絕癥,或者會(huì)引起疾病聯(lián)想之類的詞語。在漢語中同樣存在這種現(xiàn)象,中國(guó)人希望健康長(zhǎng)壽,對(duì)于體弱多病持悲觀看法,因此也廣泛的使用委婉語來表達(dá)與傷病痛苦以及一些具體的疾病。俄漢此類委婉語的使用體現(xiàn)出人類對(duì)疾病的普遍的忌諱情緒。
進(jìn)入現(xiàn)代社會(huì)后,肥胖在相當(dāng)程度上也成了一種新的忌諱,在中俄兩國(guó)的社會(huì)中都以健身和減肥作為一種時(shí)尚的象征,而胖則被與疾病甚至丑陋聯(lián)系起來。因此反映在語言中就體現(xiàn)在,俄語中避諱直接稱人胖,特別當(dāng)談話對(duì)象是女性時(shí) ,這更是一個(gè)忌諱的詞語。同時(shí)在漢語中也發(fā)展出了此類的委婉語用法,不僅不能直接使用肥胖這個(gè)詞,即使是減肥這個(gè)詞語也需要使用相應(yīng)的委婉語來表達(dá)。
在俄語中還存在一些委婉語用來表達(dá)人的相貌,既有對(duì)人的相貌表示贊賞以及恭維的委婉語,也有對(duì)于普通或者相對(duì)丑陋的相貌的委婉表達(dá)方式,而漢語中此類的委婉語用法也很多。
人類在發(fā)展過程中還存在對(duì)于體內(nèi)分泌物的回避心理,在語言上往往都需要用委婉語來表示。比如俄語和漢語中都存在對(duì)于女性月經(jīng)的委婉語[2]。另外對(duì)由于人體的排泄物等也都表示出同樣的避諱和厭惡,并在相關(guān)的語言表達(dá)中使用了委婉語。
雖然女性懷孕有在俄漢文化中都屬于喜事,但在兩種語言中也都盡量避免直接的表達(dá)方式,而是不約而同地采用了一些比較委婉的說法。
另外在中俄的語言中關(guān)于性愛的表達(dá)都十分委婉,在需要談?wù)摃r(shí)往往都采用了非直接的、婉轉(zhuǎn)回避的方式。
不僅在人們的個(gè)人生活中需要使用委婉語,在國(guó)家的一些政治外交以及經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中也經(jīng)常需要使用委婉語來進(jìn)行掩飾。由于俄羅斯所面臨的一些政治以及經(jīng)濟(jì)糾紛比較多,所以政治方面的委婉語相對(duì)較多,而且經(jīng)常會(huì)產(chǎn)生新的詞語或用法。而漢語在這方面的委婉語會(huì)相對(duì)少一些。
俄羅斯人普遍信仰東正教,因此對(duì)與宗教上的神明以及魔鬼等往往使用委婉語來表達(dá)[3]。但是在漢語中,由于我國(guó)多神信仰的宗教習(xí)慣,這種不統(tǒng)一性使得宗教色彩在漢語中的表現(xiàn)并不濃厚,漢語在談?wù)撃Ч頃r(shí)并不需要使用委婉語,甚至在很多詞語中還會(huì)對(duì)鬼字加以引申。
但是漢語深受封建等級(jí)社會(huì)的影響,因此使用了較多的未完英語來表達(dá)名諱,這是漢語的特點(diǎn)之一。而俄語中在這方面則很少忌諱,比較隨意。
在對(duì)死亡等委婉語的使用上,俄語受宗教影響比較大,而漢語則由于強(qiáng)烈的等級(jí)觀念影響而需要根據(jù)談?wù)搶?duì)象的不同而使用相應(yīng)的委婉語表達(dá)。
另外俄漢語在使用委婉語時(shí)也表現(xiàn)出了道德價(jià)值觀的不同。比較明顯的差異表現(xiàn)在對(duì)性話題的談?wù)摲矫?。漢語中往往由于認(rèn)為性是骯臟可恥的,所以需要禁忌而使用委婉語[4]。但俄語中雖然也避免對(duì)性的直接談?wù)摚瞧湮幕尘皠t是認(rèn)為這是一種自然的,甚至是美好的,因此在談?wù)撘恍┎惶珯z點(diǎn)的性行為時(shí),往往使用的是比較中性化的委婉語。這種委婉語使用上的差異充分的體現(xiàn)了中俄在價(jià)值觀念上的不同。
中俄是戰(zhàn)略合作伙伴,相互之間的交往日益頻繁,而兩個(gè)民族在文化和習(xí)俗方面的差異會(huì)造成一定的障礙。因此需要文化碰撞的同時(shí)加深了解,從而相互借鑒融合。不同民族在文化上差異往往體現(xiàn)在語言表達(dá)方面,因此委婉語等語言現(xiàn)象背后所反映的兩個(gè)民族在價(jià)值理念、文化性格以及思維方式方面的差異性。同時(shí)委婉語又是兩個(gè)民族在各自特定的社會(huì)和歷史發(fā)展進(jìn)程中的產(chǎn)物,對(duì)于對(duì)方歷史發(fā)展和社會(huì)交往方式不了解也會(huì)造成語言使用以及信息交流上的障礙,所以通過對(duì)比分析俄語和漢語的委婉語有助于加深對(duì)雙方文化差異性的理解,從而使雙方在跨文化交流中減少阻礙因素,消除誤解,為中俄的順暢交流創(chuàng)造良好的語言基礎(chǔ)。
[1]原麗瑩.俄漢委婉語跨文化對(duì)比研究[D].吉林大學(xué),2012.
[2]田葉.俄漢委婉語對(duì)比分析[D].蘇州大學(xué),2005.
[3]石霖.俄漢委婉語對(duì)比研究[D].遼寧師范大學(xué),2010.