◆胡萬(wàn)梅 袁雷
中介語(yǔ)理論是研究第二語(yǔ)言習(xí)得的重要理論。中介語(yǔ)理論這一概念最早是1969年Selinker在其論文Language Transfer中提出來(lái)的。中介語(yǔ)既可以指第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過(guò)程的某一特定階段中認(rèn)知目標(biāo)語(yǔ)的方式和結(jié)果的特征系統(tǒng),也可以指反映所有學(xué)習(xí)者在第二語(yǔ)言習(xí)得整個(gè)過(guò)程在認(rèn)知發(fā)生和發(fā)展的特征性系統(tǒng)。[1]中介語(yǔ)具有“過(guò)渡性”和“可滲透性”,是一個(gè)不斷變化發(fā)展的動(dòng)態(tài)過(guò)程。第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)目標(biāo)語(yǔ)到達(dá)一定階段是會(huì)出現(xiàn)石化現(xiàn)象,對(duì)于中介語(yǔ)的策略又有交際策略和學(xué)習(xí)策略。[2]關(guān)于中介語(yǔ)理論的研究較多,在中國(guó)知網(wǎng)以“中介語(yǔ)理論”為主題詞,找到955條結(jié)果,對(duì)中介語(yǔ)理論的研究集中在英語(yǔ)教學(xué)、對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)、中式英語(yǔ)、第二語(yǔ)言習(xí)得等方面的應(yīng)用;對(duì)中介語(yǔ)的石化現(xiàn)象,教學(xué)策略等的研究;對(duì)中介語(yǔ)的偏誤分析、錯(cuò)誤分析等。
本文中的“語(yǔ)法”是指“語(yǔ)法三平面”中語(yǔ)法分析。“語(yǔ)法三平面”從句法、語(yǔ)義、語(yǔ)用三個(gè)方面對(duì)語(yǔ)言語(yǔ)句進(jìn)行分析。[3]“偏誤”與“失誤”不一樣,偏誤是不可避免的,失誤是可以避免的。根據(jù)Corder的觀點(diǎn),“失誤”是非系統(tǒng)性的,“偏誤”具有系統(tǒng)性。失誤是學(xué)習(xí)者在偶然的情況下產(chǎn)生的。[4]偏誤是第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)必經(jīng)過(guò)程。魯健驥按偏誤的性質(zhì)將偏誤分為遺漏、誤加、誤代、錯(cuò)序四大類。遺漏是指句子、語(yǔ)篇中少了必須具備的語(yǔ)言單位。誤加,又叫做“添加”是指句子語(yǔ)篇中出現(xiàn)了不該出現(xiàn)的語(yǔ)言單位,本文具體指句子殘缺或多余和同義詞誤加。錯(cuò)位也稱錯(cuò)序,某個(gè)或某些語(yǔ)言單位的位置、順序錯(cuò)了。誤代,在某個(gè)句法位置上用了一個(gè)不應(yīng)該用的語(yǔ)言單位。[5]本文指同義詞誤代和不合語(yǔ)體的誤代。結(jié)合藏族高中生作文中出現(xiàn)的偏誤類型,又加了一類搭配不當(dāng),搭配不當(dāng)指詞類搭配不當(dāng)、語(yǔ)義搭配不當(dāng)和語(yǔ)境搭配不當(dāng)。語(yǔ)料來(lái)源于拉薩某高中高三學(xué)生作文中,就筆者收集的141條存在偏誤的句子,有遺漏偏誤的占23.40%,出現(xiàn)誤加偏誤的有12.06%,有誤代偏誤的占19.86%,錯(cuò)序偏誤的有4.26%,搭配不當(dāng)偏誤占40.42%。
(1)這種方法有助于你更加的了解事物。這句話副詞使用出現(xiàn)問(wèn)題,去掉程度副詞“更加的”句法成立,一旦加這一副詞則需要一個(gè)形容詞來(lái)被修飾。應(yīng)改為:“這種方法有助于你更加深刻地了解事物”。(2)您的培養(yǎng)下讓我懂得了感恩別人。“讓”做動(dòng)詞講,前面缺主語(yǔ),把“下”去掉,名詞做主語(yǔ),原句改為“您的培養(yǎng),讓我懂得了感恩別人?!被蛘咦尅拔摇弊鲋髡Z(yǔ),“在……下”介詞結(jié)構(gòu)作狀語(yǔ),句首加上“在”改為“在您的培養(yǎng)下,我懂得了感恩別人?!?/p>
1.句子殘缺或多余
(1)黃燦燦的秋天到了,是農(nóng)民們最辛苦的時(shí)候也最開(kāi)心的時(shí)候。僅看前半句,沒(méi)有問(wèn)題,但后半句缺主語(yǔ),“秋天到了”顯然不能做主語(yǔ),賓語(yǔ)是“時(shí)候”,可見(jiàn),主語(yǔ)是“秋天”,宜把“到了”去掉,“時(shí)候”出現(xiàn)兩次,為避免重復(fù),宜改為“黃燦燦的秋天是農(nóng)民們最辛苦也最開(kāi)心的時(shí)候?!保?)這條小路陪伴著我度過(guò)了多少日日月月和風(fēng)風(fēng)雨雨。“風(fēng)風(fēng)雨雨”有些贅余,度過(guò)一般修飾時(shí)間,風(fēng)風(fēng)雨雨和經(jīng)歷搭配,所以應(yīng)該去掉,改為“這條小路陪伴著我度過(guò)了多少日日月月”。
2.同義詞誤加
同義詞是指意思相同或相近的詞。(1)我可以隨心所欲的做任何事情?!半S心所欲”是指任憑自己的意愿,想怎樣就怎樣。與“任何事情”大同小異,放在一起用有重復(fù)的嫌疑。(2)我經(jīng)常容易生病?!敖?jīng)常生病可以”,“容易生病”也可以,誤加起來(lái)則出現(xiàn)偏誤?!敖?jīng)?!焙汀叭菀住睕](méi)有直接的修飾與被修飾的關(guān)系,應(yīng)改為“我非常容易生病”。
1.同義詞誤代
(1)別忘了我們是一群有理想有責(zé)任的花朵。“一群”修飾“花朵”不當(dāng),“有理想有責(zé)任”修飾花朵也有問(wèn)題。結(jié)合語(yǔ)境,“我們”指的是學(xué)生、青少年,任意替代為“花朵”即可。(2)春天就像充滿活力的青少年一樣,心里充滿了前進(jìn)和勇敢的動(dòng)力。擬人化的手法,將春天當(dāng)作人來(lái)寫,“春天”為主語(yǔ),“充滿”為謂語(yǔ),“動(dòng)力”為賓語(yǔ),“勇敢”修飾“動(dòng)力”不合適,應(yīng)把勇敢去掉,改為:春天就像充滿活力的青少年一樣,心里充滿了前進(jìn)的動(dòng)力。
2.不合語(yǔ)體
(1)那時(shí)是初二時(shí)期你上的第一節(jié)課,在沒(méi)上課之前學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)就找過(guò)她,怕她一弱女子對(duì)付不來(lái)我們這幫小鬼?!俺醵笔莻€(gè)短期的時(shí)間段,不能用“初二時(shí)期”,“對(duì)付”一詞也值得商榷。第一個(gè)小分句用的是第二人稱“你”,第二、第三個(gè)小分句用的是第三人稱“她”,人稱轉(zhuǎn)化突兀,宜保持統(tǒng)一。
(1)父親跪著醫(yī)生求。賓語(yǔ)前置,應(yīng)該把“求”提前,改為:父親跪著求醫(yī)生。(2)我有一個(gè)理想就是能自己為更多的人做出貢獻(xiàn)?!澳堋焙汀白约骸卞e(cuò)序,宜改為:“我有一個(gè)理想就是自己能為更多的人做出貢獻(xiàn)。”(3)在我高興時(shí),母親在跟我一起高興。根據(jù)句意,前后結(jié)構(gòu)應(yīng)該是相同的。應(yīng)改為:“我在高興時(shí),母親在跟我一起高興?!?/p>
1.詞類搭配不當(dāng)
(1)一滴一滴的關(guān)愛(ài)。“滴”是修飾“液體”的量詞之一,關(guān)愛(ài)是個(gè)抽象的概念,不能用“一滴一滴”修飾,宜改為“一點(diǎn)一滴的關(guān)愛(ài)”。類似的偏誤還有“一條黑油油的短頭發(fā)”等。(2)提高我們的勇氣。把“提高”和“提升”混淆,搭配不當(dāng),宜改為“提高我們的能力水平”或“提升我們的勇氣”。
2.語(yǔ)義成分搭配不當(dāng)
(1)我會(huì)做一些家務(wù),分擔(dān)家人的工作了?!肮ぷ鳌弊鳛槊~有工程、制作、業(yè)務(wù)、任務(wù)、職業(yè)、從事各種手藝的人等意思。還可以表達(dá)一種職業(yè)。這里把家務(wù)勞動(dòng)泛化。(2)火熱的夏天給人們心里帶來(lái)了溫暖。這句話雖沒(méi)有句法上的語(yǔ)病,但語(yǔ)義不準(zhǔn)確,火熱的夏天給人們帶來(lái)的應(yīng)該是炎熱,溫暖的程度比較低,不能準(zhǔn)確表達(dá)夏天帶來(lái)的感覺(jué)。
3.語(yǔ)境搭配不當(dāng)
(1)母親是一朵花,讓我學(xué)會(huì)了寬容;母親是一朵花,讓我學(xué)會(huì)了傾聽(tīng)?!盎ā庇忻利悑赡巯笳飨M囊庀?,和“寬容”,“傾聽(tīng)”有些距離,這句話雖然用了排比的手法,但整體不搭配。(2)時(shí)間一轉(zhuǎn)而過(guò),已經(jīng)過(guò)了好幾年,但是老師和我們之間時(shí)常有聯(lián)系。“時(shí)間一轉(zhuǎn)而過(guò)”,傳達(dá)出時(shí)間過(guò)的很快,“已經(jīng)過(guò)了好幾年”又給人傳達(dá)出很漫長(zhǎng)的歲月,“但”這個(gè)轉(zhuǎn)折很突兀,這并不需要轉(zhuǎn)折關(guān)系。“時(shí)?!北硎绢l率很高,也不符合語(yǔ)境,宜把“時(shí)?!备臑椤氨3帧?。
1.語(yǔ)序負(fù)遷移
雖然藏語(yǔ)和漢語(yǔ)都屬于漢藏語(yǔ)系,但兩者在語(yǔ)序上存在明顯差異。如“在學(xué)習(xí)中”藏語(yǔ)為“直接對(duì)應(yīng)翻譯為“學(xué)習(xí)中在”,“吃飯”為直接對(duì)應(yīng)翻譯為“飯吃”。錯(cuò)序、遺漏中常出現(xiàn)的偏誤集中在介賓結(jié)構(gòu)和動(dòng)賓結(jié)構(gòu)中,如一些固定搭配中介詞的遺漏“據(jù)說(shuō)”“據(jù)報(bào)道”等。再如動(dòng)賓結(jié)構(gòu)中“跪著醫(yī)生求”“有了我們勝利的勇氣”等偏誤問(wèn)題,是藏族高中生把藏語(yǔ)語(yǔ)法建構(gòu)原則帶到漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,這是受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響。
2.量詞使用負(fù)遷移
藏語(yǔ)中沒(méi)有量詞?!耙粋€(gè)蘋果”,藏語(yǔ)表達(dá)為直接對(duì)應(yīng)過(guò)來(lái)是:“蘋果一”“一頭牛直接對(duì)應(yīng)過(guò)來(lái)是:“牛一”,漢語(yǔ)量詞非常豐富,藏族學(xué)生容易受到母語(yǔ)的負(fù)遷移,量詞搭配上出現(xiàn)偏誤。中介語(yǔ)的發(fā)展具有反復(fù)性,一旦掌握的量詞出現(xiàn)偏誤,如果不及時(shí)糾偏,就容易在大腦中形成錯(cuò)誤的認(rèn)知,出現(xiàn)思維定式。Meara最早描述了二語(yǔ)詞匯發(fā)展的非線性:詞匯學(xué)習(xí)的初始階段比較緩慢,之后開(kāi)始快速增長(zhǎng),到達(dá)一定階段后又會(huì)趨緩,總體呈現(xiàn)出S型的發(fā)展曲線。[6]高中階段有別于初始階段但基本處于緩慢發(fā)展階段,量詞的固定搭配仍然需要引起重視。
1.學(xué)習(xí)策略
元認(rèn)知策略是包括計(jì)劃策略、監(jiān)控策略、調(diào)節(jié)策略與評(píng)價(jià)策略在內(nèi)的一種學(xué)習(xí)策略,在整個(gè)間接學(xué)習(xí)策略中居于主導(dǎo)地位,對(duì)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、過(guò)程與效率有著重要的影響,對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)和語(yǔ)言運(yùn)用起著導(dǎo)向和決定作用。[7]元認(rèn)知的實(shí)質(zhì)是對(duì)認(rèn)知活動(dòng)的自我意識(shí)和自我調(diào)節(jié)。藏族中學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí),運(yùn)用了元認(rèn)知學(xué)習(xí)策略。如“痛苦是因?yàn)樽鍪罗k不成的那哀傷的無(wú)能感?!弊髡呦胍磉_(dá)在認(rèn)知過(guò)程的“痛苦是一種無(wú)能感?!钡捎趯?duì)調(diào)節(jié)認(rèn)知知識(shí)過(guò)程的能力的缺乏或是不足,使得句子有問(wèn)題,類似的還有搭配不當(dāng)?shù)钠`等。出現(xiàn)偏誤的原因很可能在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,主動(dòng)性低,學(xué)習(xí)目標(biāo)設(shè)立模糊,學(xué)習(xí)反思認(rèn)知不足,調(diào)整、修正目標(biāo)欠缺。搭配不當(dāng)中語(yǔ)義成分搭配不當(dāng)“分擔(dān)家人工作”“火熱的夏天給人們心里帶來(lái)了溫暖”等問(wèn)題,語(yǔ)境搭配不當(dāng)中“花讓我學(xué)會(huì)寬容,學(xué)會(huì)傾聽(tīng)”等偏誤都在一定程度上暗示,學(xué)習(xí)過(guò)程中計(jì)劃策略、監(jiān)視策略和調(diào)節(jié)策略出現(xiàn)問(wèn)題。
2.交際策略
早期的中介語(yǔ)理論認(rèn)為“省略”反映了學(xué)習(xí)者通過(guò)忽略某些語(yǔ)法特征來(lái)簡(jiǎn)化學(xué)習(xí)任務(wù)。被省略的這些語(yǔ)法特征要么是一些不影響意義理解的功能詞,要么就是一些目前還沒(méi)有掌握的語(yǔ)法項(xiàng)目。[8]漢語(yǔ)作為教學(xué)語(yǔ)言,藏族同學(xué)在課堂上交流用漢語(yǔ),課間或課下和藏族同學(xué)及父母都用藏語(yǔ)交流。漢語(yǔ)交流鍛煉機(jī)會(huì)較少,在漢語(yǔ)表達(dá)中可能出現(xiàn)偏誤。誤代偏誤中“潛能”與“才能”等同義詞誤代,還有不合語(yǔ)體的誤代偏誤,把“老師對(duì)待學(xué)生”,寫成“老師對(duì)付小鬼”等。一部分遺漏偏誤,介賓結(jié)構(gòu)作狀語(yǔ)中“在”的遺漏、“的”字遺漏等可能與日常交際有關(guān)系。在實(shí)際應(yīng)用時(shí),當(dāng)學(xué)生對(duì)某一詞組或用法掌握不足但出于某種目的必須應(yīng)用時(shí),使用錯(cuò)誤又沒(méi)有及時(shí)得到糾正,這種錯(cuò)誤類型可能形成石化現(xiàn)象。在作文中的類似表達(dá)很可能出現(xiàn)偏誤。
3.教學(xué)策略
西藏考生高考語(yǔ)文采用的考卷為全國(guó)III卷。全國(guó)III卷語(yǔ)文試卷滿分150分,有兩個(gè)模塊:閱讀和表達(dá)。閱讀題共70分,包括現(xiàn)代文閱讀和古詩(shī)文閱讀,表達(dá)題包括語(yǔ)言文字運(yùn)用20分、寫作60分,共80分。專門針對(duì)字詞等本體性知識(shí)的考查大約占13.33%,對(duì)閱讀、作文的考查大約占86.67%。高中階段側(cè)重能力的培養(yǎng),考查對(duì)文字的理解和應(yīng)用能力。課堂大部分時(shí)間放在閱讀和作文,輕視本體性教學(xué),忽略詞匯的積累和學(xué)習(xí)是較普遍的現(xiàn)象,但藏族學(xué)生在作文中出現(xiàn)的遺漏、詞類搭配不當(dāng)?shù)绕`,主要是句法固定結(jié)構(gòu)學(xué)習(xí)不扎實(shí)。詞語(yǔ)的誤加、誤用以及同義詞誤用,這類錯(cuò)誤主要是對(duì)字詞意思掌握不準(zhǔn)。字、詞、句的熟練應(yīng)用與掌握是提高閱讀與作文能力的關(guān)鍵,忽視基礎(chǔ)性學(xué)習(xí),在字、詞的理解與使用上出現(xiàn)錯(cuò)誤,沒(méi)有引起重視,這在一定程度上與教師的教學(xué)策略有關(guān)。
[1]楊連瑞等著.中介語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)多維研究[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2015:11.
[2][4][8]王建勤.歷史回眸—早期的中介語(yǔ)理論研[J].語(yǔ)言教學(xué)研究,2000(02):33-42.
[3]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(yǔ)(下)[M].北京:高等教育出版社,2011:107.
[5]魯健驥.外國(guó)人學(xué)漢語(yǔ)的語(yǔ)法偏誤分析[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,1994(1):49-64.
[6]張旸.中介語(yǔ)的偏誤分析與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)[J].現(xiàn)代語(yǔ)文(學(xué)術(shù)綜合版),2017,06:151-152.
[7]聶仁文.動(dòng)態(tài)系統(tǒng)理論下的中介語(yǔ)變異[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012,05:365-367.