羅芳春
(陜西師范大學(xué) 外國語學(xué)院,陜西 西安 710062;昌吉學(xué)院 外語系,新疆 昌吉 831100)
維吾爾諺語產(chǎn)生于生產(chǎn)生活實(shí)踐中,反映了維吾爾民族的思想感情和生活習(xí)俗,帶有濃郁的風(fēng)格色彩。維吾爾諺語具有修辭風(fēng)格的形象性及語義內(nèi)容的民族性等特征,是維吾爾民族文化素質(zhì)、認(rèn)知心理、思維模式的反映。維吾爾隱喻性諺語是該民族在實(shí)踐活動(dòng)中具身化產(chǎn)物,其產(chǎn)生和發(fā)展有其賴以生存的自然環(huán)境、賴以繼承和發(fā)展的人文環(huán)境。
關(guān)于維吾爾諺語的研究碩果累累,以“維吾爾諺語”為篇名檢索中國知網(wǎng)相關(guān)文章(包括期刊論文和優(yōu)秀碩博論文),共計(jì)72篇,按照維吾爾諺語研究視角對(duì)這些研究成果加以系統(tǒng)整理分類,其研究成果概括為以下4個(gè)方面:一是從文化學(xué)視角探討維吾爾諺語,這一視角研究成果最為豐富,其中最具代表性的是高莉琴教授,她是最早研究維吾爾諺語的學(xué)者,并在《維吾爾諺語與維吾爾文化》一文中詳細(xì)探析了維吾爾諺語中的文化內(nèi)涵[1],如牧業(yè)文化、農(nóng)耕文化、伊斯蘭文化、辯證法思想、愛國主義思想、婦女觀等,開啟了維吾爾諺語研究的先河,隨后學(xué)者們紛紛探討維吾爾諺語折射出的各類文化,如生活文化[2]、生產(chǎn)文化*參見華錦木《維吾爾諺語鏡射出的維吾爾游牧文化與農(nóng)耕文化》,載于《中南民族大學(xué)學(xué)報(bào)》2010年第6期;華錦木《維吾爾諺語鏡射出的維吾爾商業(yè)文化》,載于《中南民族大學(xué)學(xué)報(bào)》2011年第6期;劉宏宇《維吾爾諺語中的維吾爾園藝文化特點(diǎn)》,載于《中央民族大學(xué)學(xué)報(bào)》2013年第4期。及精神文化[3]等。另有學(xué)者分析了維吾爾諺語的價(jià)值觀體現(xiàn),如婚姻家庭觀、婦女觀、生死觀*參見張勇《從維吾爾諺語看維吾爾傳統(tǒng)文化中的婦女觀》,載于《新疆大學(xué)學(xué)報(bào)》,2007年第9期;阿迪拉·阿不里米提《維吾爾諺語中所體現(xiàn)的傳統(tǒng)婚姻家庭觀》,載于《貴州民族研究》,2014第9期;曾卓《論維吾爾諺語中折射的維吾爾生死觀》,新疆師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2016年。等。二是從翻譯視角研究維吾爾諺語,研究者主要探討維吾爾諺語翻譯過程中存在的問題,并提出翻譯中應(yīng)遵循的策略和原則*參見馬鴻坤《關(guān)于維吾爾諺語的翻譯問題》,載于《西北民族大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1980年第1期;劉文性《對(duì)維吾爾諺語漢譯和民族文化有關(guān)問題的探討》,載于《西北民族大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2004年第1期;王德懷《論“死譯”與“活譯”—以維吾爾諺語的漢譯為例》,載于《西北民族大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2005年第1期。;或微觀上分析維吾爾諺語中某些詞的翻譯處理,如維吾爾諺語中藍(lán)黑白三種顏色詞的翻譯[4]等。三是從語言學(xué)視角探究維吾爾諺語,主要集中在維吾爾諺語的修辭手法、藝術(shù)特點(diǎn)、漢語借詞、韻律特征和句式結(jié)構(gòu)等方面的研究*參見張勇《維吾爾諺語中比喻手法的運(yùn)用》,載于《語言與翻譯,2002年第4期;葛勇《淺談維吾爾諺語的藝術(shù)特點(diǎn)》,載于《西北民族大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)1993年第4期;陳世明《維吾爾諺語中的漢語借詞考》,載于《民族語文》2004年第3期;華錦木,張新春《維吾爾諺語的韻律特征》,載于《語言與翻譯》2012年第3期。;或從綜合視角來研究維吾爾諺語,如在語義分類基礎(chǔ)上,探究其翻譯策略;或在修辭分析的同時(shí),透視其文化內(nèi)涵*參見李文新《淺談維吾爾諺語的語義分類及其翻譯》,載于《語言與翻譯》1997第2期;張勇《維吾爾諺語研究》新疆大學(xué)博士論文,2005。。另有學(xué)者從歷時(shí)語言學(xué)的角度分析了突厥語諺語和現(xiàn)代維吾爾諺語的繼承性關(guān)系[5]等。四是維吾爾諺語研究的其他視角,如認(rèn)知語言學(xué)視角[6],教育學(xué)和計(jì)算機(jī)語言學(xué)視角*參見閆新紅《維吾爾諺語中的生命思想及其教育價(jià)值》,載于《新疆社會(huì)科學(xué)》2015年第4期;艾斯卡爾·亞克甫《維吾爾諺語檢索系統(tǒng)的研究與實(shí)現(xiàn)》,中國海洋大學(xué)碩士學(xué)位論文,2012年。,這些視角研究成果只有寥寥數(shù)篇,仍然有可拓展的空間??傮w而言,維吾爾諺語研究尚未形成完整系統(tǒng)的理論體系,研究視角發(fā)展不均衡,文化研究、翻譯研究和語言學(xué)研究較多,且質(zhì)量較高。但教育學(xué)視角的研究和認(rèn)知語言學(xué)的研究相對(duì)較少,而且質(zhì)量有待于提高,理論也不夠系統(tǒng)。維吾爾諺語藏量豐富,內(nèi)涵雋永,其研究無疑會(huì)成為一種趨勢(shì),因此,需要多視角、多維度,進(jìn)行跨學(xué)科研究,期待以新的理論和視角從廣度和深度進(jìn)行綜合研究,不斷拓展豐富維吾爾諺語的研究成果。
鑒于以上分析,維吾爾諺語各層面研究欠均衡,存在研究“盲區(qū)”,前人研究大多為探討維吾爾諺語自身文化所體現(xiàn)的價(jià)值觀,到目前為止鮮有研究論述維吾爾隱喻性諺語喻義構(gòu)建體系及其喻義構(gòu)建的具體過程。因此,本研究從具身哲學(xué)的角度分析維吾爾隱喻性諺語喻義構(gòu)建基礎(chǔ),進(jìn)而嘗試探析維吾爾隱喻性諺語喻義動(dòng)態(tài)構(gòu)建機(jī)制,之所以稱為動(dòng)態(tài)構(gòu)建機(jī)制是因?yàn)檎J(rèn)知過程具有隱性,本研究嘗試以圖表的方式較形象直觀地展示維吾爾隱喻性諺語喻義的心智加工過程。
具身性(embodiment)是一種通過身體感知,理解和認(rèn)識(shí)世界的途徑和方法[7],人類的思維和認(rèn)識(shí)世界的方式是由身體的構(gòu)造、大腦、感官及運(yùn)動(dòng)系統(tǒng)等的活動(dòng)通過與外部世界感知而塑造。Lakoff和Johnson的具身哲學(xué)的產(chǎn)生是基于具身性在心理學(xué)、教育學(xué)等各研究領(lǐng)域的廣泛運(yùn)用*具身哲學(xué)的核心思想體現(xiàn)在著作Lakoff G &Johnson M. Philosophy in the Flesh:The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought[M].New York:Basic Books,1999.,具身哲學(xué)的身體、環(huán)境、語言、思維的互動(dòng)關(guān)系可以解釋維吾爾隱喻性諺語喻義產(chǎn)生的基礎(chǔ)和認(rèn)知加工過程。具身哲學(xué)認(rèn)為我們的概念系統(tǒng)建立于我們?cè)谑澜缰械膶?shí)踐活動(dòng)而獲得的各種經(jīng)驗(yàn),是我們與物理和人文環(huán)境互動(dòng)的產(chǎn)物[8]119。具身哲學(xué)中最為關(guān)鍵的概念是“具身性”*具身哲學(xué)三大原則為心智本質(zhì)的具身性,思維多為無意識(shí)性,抽象概念的隱喻性。,就認(rèn)知語言學(xué)而言,具身性具有3個(gè)方面的含義:身體在語言認(rèn)知中的基礎(chǔ)作用,身體與環(huán)境的互動(dòng)性關(guān)系,具身性與認(rèn)知的匯通。Lakoff和Johnson認(rèn)為人類認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)源自以下3類[8]117:對(duì)身體的體驗(yàn)、對(duì)環(huán)境的體驗(yàn)和對(duì)文化的體驗(yàn)。本研究認(rèn)為具身性用于解釋維吾爾隱喻性諺語,可以解決兩方面的問題,一是維吾爾隱喻性諺語喻義的構(gòu)建基礎(chǔ):維吾爾隱喻性諺語喻義構(gòu)建和身體、環(huán)境及心理狀態(tài)之間的關(guān)系;二是維吾爾隱喻性諺語喻義構(gòu)建的方法和過程。
諺語可分為隱喻性諺語和非隱喻性諺語,本研究對(duì)象為維吾爾隱喻性諺語。維吾爾隱喻性諺語有其賴以生存的自然環(huán)境、賴以繼承和發(fā)展的人文環(huán)境,是維吾爾民族在實(shí)踐活動(dòng)中具身化產(chǎn)物。本部分從身體、環(huán)境和心理3個(gè)方面探析維吾爾隱喻性諺語喻義構(gòu)建基礎(chǔ)。
概念是通過身體、肌肉運(yùn)動(dòng)、大腦等對(duì)世界的感知體驗(yàn)而成[9],可見身體在認(rèn)活動(dòng)中起著基礎(chǔ)性的作用,身體、大腦與外界環(huán)境互相作用,人類通過身體感知外部世界,外部世界特征也會(huì)反射到大腦,于是產(chǎn)生了互動(dòng)關(guān)系。人類通過認(rèn)識(shí)身體結(jié)構(gòu),身體動(dòng)作概念,身體方位概念以及空間關(guān)系概念等為基礎(chǔ)認(rèn)識(shí)世界,并通常從身體上所獲得的經(jīng)驗(yàn)來衡量理解外部世界。
(1)忍得了一庹,忍不了一拃。*本文所引諺語實(shí)例均來自馬俊民《維漢對(duì)照維吾爾諺語》,新疆人民出版社,2007年版。
(2)羅圈腿學(xué)瘸子,彼此差不了多少。
(3)眼皮呼風(fēng)喚雪,嘴唇掃地一空。
(4)吃不下一顆麥粒的嘴里,輕松地吞進(jìn)了一個(gè)牛頭。
(5)想打一拳胳膊短,想踢一腳腿瘸。
(6)為揩眼屎弄瞎了眼睛。
身體是各官能、身心與世界的統(tǒng)一體[10],身體只要在感知運(yùn)動(dòng),它便讓事物鑲嵌在肉身之中,*Lakoff G&Johnson M認(rèn)為任何著作只要以“肉身”命名,都必須歸功于梅洛—龐蒂,他曾使用“肉身”一詞表達(dá)人類的原初具身經(jīng)驗(yàn),并使哲學(xué)聚焦于所謂的“肉身的世界”(the flesh of the world)。參見Lakoff G&Johnson M.Philosophy in the Flesh:The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought[M].New York:Basic Books, 1999,acknowledgements.構(gòu)成了其豐富性,事物總是處在與身體的關(guān)系之中,并印上了身體的烙印,這一點(diǎn)明顯地體現(xiàn)在維吾爾諺語中,這些最平常的日常經(jīng)驗(yàn)本質(zhì)性地道出了事物與身體間的互動(dòng)性關(guān)系,通過把這些事物與我們身體聯(lián)系起來,我們也就最直觀、最生動(dòng)地理解事物或事物某一側(cè)面的本質(zhì)特征。
語言植根于社會(huì)自然環(huán)境,并深深打下了人類賴以生存的環(huán)境的烙印,維吾爾民族所處的自然環(huán)境以及相關(guān)的生產(chǎn)生活方式往往對(duì)維吾爾隱喻性諺語造成深刻影響,并鍍上了地域文化印記。同樣,社會(huì)文化環(huán)境也影響著維吾爾諺語的表達(dá),帶有濃厚的民族文化色彩。不同文化概念體系部分取決于它們從中發(fā)展起來的那個(gè)物理及人文環(huán)境。Lakoff和Johnson認(rèn)為不同的文化有不同的概念系統(tǒng)[8]146,文化也存在于物理環(huán)境中,如叢林、沙漠、綠洲、山脈、城市、服飾、動(dòng)植物等等。因此,維吾爾隱喻性諺語喻義產(chǎn)生是通過身體和物理人文環(huán)境互動(dòng)的產(chǎn)物。
(7)大人揭面紗,小孩掀屁股。
(8)阿吉去朝覲,毛驢也風(fēng)光。
(9)五個(gè)孩子三個(gè)馕。
(10)逃得了謝赫,逃不了麻扎。
(11)只有用麥吉儂的眼睛,才能看出萊莉的美麗。
(12)天鵝在藍(lán)天飛翔,想把馕泡進(jìn)鵝湯。
(13)逃跑的喊胡大,追趕的也喊胡大。
(14)身邊的毛拉是現(xiàn)成的毛拉,外來的毛拉才是大毛拉。
(15)嘴甜得像生奶皮子,一肚子花花腸子。
(16)家中沒有人,山羊充老大。
(17)跳蚤般大的過失顯得像駱駝一般大。
(18)一藤結(jié)十瓜,瓜味各不同。
(19)土地堅(jiān)硬犁不動(dòng),耕?;ハ嗟裳劬Α?/p>
語言和文化實(shí)際上是知覺經(jīng)驗(yàn)的升華形式,是基于自身的多種經(jīng)驗(yàn)的交匯,是我的經(jīng)驗(yàn)與他人的經(jīng)驗(yàn)的交匯[11]。面對(duì)不同的生存環(huán)境,不同民族的人具有不同的具身性,因而認(rèn)知特征、表達(dá)方式等也就有所不同。例(7)中用“大人揭面紗”和“小孩掀屁股”的行為描寫,喻指上級(jí)或長輩行為不端,下屬或小輩仿效變壞,同漢語表達(dá)“上梁不正下梁歪”;例(8)“阿吉”是伊斯蘭教對(duì)到過麥加朝覲的教徒的一種榮譽(yù)稱號(hào),此諺語比喻一個(gè)人得到殊榮,同他關(guān)系密切的人也風(fēng)光無限,意同“一人得道,雞犬升天”。例(9)“五個(gè)孩子三個(gè)馕”比喻人多東西少,不夠分配;例(10)中具有地域特色的詞匯“麻扎”,是穆斯林圣徒的墓地,而“謝赫”則是墓地負(fù)責(zé)人。用“逃得了謝赫,逃不了麻扎”比喻“逃得了和尚逃不了廟”;例(11)“麥吉儂”和“萊莉”是維吾爾古典愛情長詩中的一對(duì)戀人,尤其是“麥吉儂”成為伊斯蘭文化中情癡的化身,維吾爾文化中用此諺語比喻自己心愛的女子在自己眼里顯得光彩熠熠,美麗動(dòng)人,這是“情人眼里出西施”的維吾爾語表達(dá);例(12)喻想法離奇,不切實(shí)際。同漢語的“指雁為羹”有異曲同工之妙;例(13)中“胡大”是伊斯蘭教所信奉的安拉,此例指身處逆境的人求胡大擺脫困境,身處順境的人也求胡大幫助大展宏圖;例(14)用“毛拉”比喻總不相信本地或內(nèi)部的人,以為外來的人更有本領(lǐng),同漢語“外來和尚會(huì)念經(jīng)”;例(15)用“生奶皮子”和“花花腸子”喻指口蜜腹劍;例(16)用“山羊充老大”喻指沒有杰出的人,能力差的人充當(dāng)好漢,“山中無老虎,猴子稱大王”;例(17)用“跳蚤”和“駱駝”體型差異,喻指小題大做;例(18)用植物“一藤十瓜”比喻同胞兄弟性格志趣各不相同,“一龍九種,種種各別”;例(19)用“土地堅(jiān)硬”,“耕?;サ裳邸?,喻指不了解事情的原委,責(zé)怪對(duì)方做事不賣力而發(fā)泄心中的憤怒。維吾爾諺語同其生存的特定環(huán)境密切相關(guān),維吾爾民族在生產(chǎn)生活中通過身體體驗(yàn)不斷認(rèn)知環(huán)境,產(chǎn)生了獨(dú)特的概念體統(tǒng),如“面紗”“阿吉”“朝覲”“馕”“謝赫”“麻扎”“麥吉儂”“萊莉”“胡大”“毛拉”“奶皮子”“耕?!薄耙惶偈稀薄榜橊劇薄巴恋貓?jiān)硬”等是具有地域特色的詞匯。以上諺語則形象地體現(xiàn)了其獨(dú)特的地域特點(diǎn)、民族特性和宗教文化特色。維吾爾民族正是通過與自然、人文環(huán)境的互動(dòng),形成了這些具體概念,通過對(duì)這些具體的概念或現(xiàn)象來感知生活中的抽象意義。
客觀世界的屬性是通過我們的感知形成總體特征在頭腦中的反映,而在沒有實(shí)體出現(xiàn)在面前時(shí),我們依然能夠喚起對(duì)事物的意象,維吾爾諺語喻義構(gòu)建的心里基礎(chǔ)是維吾爾民族在長期的實(shí)踐中,形成了共同的感知、思維、情感等心理活動(dòng),這些都需要以語言為媒介表現(xiàn)出來,而意象圖式則是體現(xiàn)了民族心理的方式之一。維吾爾民族由于其生存生活方式的不同,在長期的實(shí)踐中形成了獨(dú)特的意象圖式,意象圖式是日常身體經(jīng)驗(yàn)所積累的各種經(jīng)驗(yàn)的再現(xiàn)和激活。Lakoff提出了肌肉運(yùn)動(dòng)意象圖式(kinesthetic image schemas)*關(guān)于五種意象圖式和具身理據(jù)具體參見Lakoff G.Women,F(xiàn)ire and Dangerous Things:What Categories Reveal about the Mind[M].Chicago and London:The University of Chicago Press,1987,第271頁。,是處于空間關(guān)系和運(yùn)動(dòng)關(guān)系的動(dòng)態(tài)模擬表征[12]。意象圖式是以身體經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ)形成的基本認(rèn)知結(jié)構(gòu),可以同時(shí)是視覺、聽覺、動(dòng)覺或觸覺的動(dòng)態(tài)顯現(xiàn)。
(20)兩只公羊頂角,餓狼頓時(shí)肚饑。
例(20)是維吾爾諺語中栩栩如生的意象圖式,當(dāng)看到此諺語時(shí),腦海中首先浮現(xiàn)這樣的情景:在廣袤的草原上,羊群自由自在地啃食嫩草,突然兩只公羊鼓著雙眼,鉤著腦袋,四肢蹬地,四只犄角緊緊地頂在一起,勝負(fù)難分,遠(yuǎn)處饑腸轆轆的狼群正在伺機(jī)偷襲羊群,最后羊被捕獲,餓狼飽餐一頓。這是典型的動(dòng)態(tài)系列意象圖式,從山羊頂角到餓狼捕羊是一個(gè)動(dòng)態(tài)演變過程。
根據(jù)Lakoff提出4類意象圖式轉(zhuǎn)換*四類意象圖式轉(zhuǎn)變:path-focus to end-focus,multiplex-to-mass,trajectory,superimposition參見Lakoff G.Women,F(xiàn)ire and Dangerous Things:What Categories Reveal about the Mind[M].Chicago and London:The University of Chicago Press,1987,第443頁。,首先,多個(gè)—群體,想象某一場(chǎng)所存在某些物體,這些物體是運(yùn)動(dòng)的,如草原上的羊群;其次,路徑焦點(diǎn)—終點(diǎn)焦點(diǎn),一個(gè)處于運(yùn)動(dòng)的物體沿著某一路徑運(yùn)動(dòng),實(shí)現(xiàn)了路徑焦點(diǎn)到終點(diǎn)焦點(diǎn)的轉(zhuǎn)換,如兩只運(yùn)動(dòng)的山羊相遇,勢(shì)均力敵僵持不下,實(shí)現(xiàn)了由動(dòng)到靜的變化;再次,軌跡:當(dāng)觀察到持續(xù)移動(dòng)的物體,可以心智地追蹤事件發(fā)生的路徑,如草原上移動(dòng)的羊群、兩只羊相遇、發(fā)生爭(zhēng)執(zhí)、狼群悄悄潛進(jìn)、最后羊入狼口,這一意象圖式轉(zhuǎn)變體現(xiàn)在所有這一系列變化路徑中。最后,疊加:羊入狼口,符合疊加的特性。例(20)用復(fù)合意象圖式向我們展示羊互相爭(zhēng)斗,結(jié)果被狼吃掉,喻指內(nèi)部不團(tuán)結(jié),壞人獲益。意象圖式是隱喻性諺語意義表征的基礎(chǔ),喻義的產(chǎn)生并非單個(gè)圖式的作用,而是多個(gè)圖式復(fù)合的結(jié)果。意象圖式只是反映民族心理的方式之一,維吾爾隱喻性諺語喻義產(chǎn)生的心理基礎(chǔ)也是多種因素綜合的結(jié)果,包括身體、經(jīng)濟(jì)、環(huán)境、文化等等影響下的綜合。
當(dāng)然,以上3個(gè)方面的因素絕不能割裂開來理解,維吾爾隱喻性諺語喻體產(chǎn)生的基礎(chǔ)并非某一因素的單獨(dú)作用,而是3個(gè)或更多因素的互動(dòng)的產(chǎn)物,其喻義產(chǎn)生是身體、語言、環(huán)境、認(rèn)知心理等因素共同作用的結(jié)果,身體、環(huán)境、認(rèn)知心理構(gòu)成一個(gè)統(tǒng)一體。
維吾爾隱喻性諺語喻義構(gòu)建過程包括跨域雙向映射過程、再范疇化過程和概念整合過程等3個(gè)方面,當(dāng)然,維吾爾隱喻性諺語喻義構(gòu)建不僅于此三者,由于篇幅所限,本部分僅限于討論這3個(gè)構(gòu)建過程。
隱喻是兩經(jīng)驗(yàn)域的跨域映射過程,映射分為靜態(tài)的“匹配”及動(dòng)態(tài)“投射”過程[13],匹配是投射的基礎(chǔ),而投射則是匹配的動(dòng)態(tài)展現(xiàn)。維吾爾隱喻性諺語是兩空間域之間特征匹配和關(guān)系投射雙向互動(dòng)過程,并非單一地從源域到靶域的單項(xiàng)映射,其關(guān)系如圖1所示。
圖1 源域和靶域空間互動(dòng)映射模式
隱喻使人類具有依據(jù)一個(gè)經(jīng)驗(yàn)域去理解另一經(jīng)驗(yàn)域的能力。大鏈條隱喻認(rèn)為我們用動(dòng)物的本能和生物特性來理解人類的行為[14],例(21)呈現(xiàn)了一個(gè)形象具體的源域意象,并沒有提及靶域空間,但我們認(rèn)為目標(biāo)域?yàn)槿祟愊嚓P(guān)事件。源域空間中,烏鴉指具有某種能力特性的人,而麻雀指在一定范圍內(nèi)能力有限的人,做了力不能及的事,結(jié)果傷害了自己。麻雀和烏鴉是相對(duì)具體的動(dòng)物域,用人們?cè)诂F(xiàn)實(shí)生活中對(duì)動(dòng)物的認(rèn)知來描寫生活中人的某些特性,盡管人的某種特性比較抽象,但依然具有動(dòng)物的某些具體特性,這其中最明顯的就是“模仿性”,這成為這一隱喻的核心。首先是動(dòng)物和人的特性的某種相似性,使兩域之間形成特征匹配,接著麻雀和烏鴉之間的關(guān)系與人與人的特征之間結(jié)構(gòu)的動(dòng)態(tài)投射。所以例(21)喻指人盲目模仿,造成了嚴(yán)重后果,就像麻雀學(xué)烏鴉走路,劈傷了自己的胯襠。
范疇化是人類思維、感知、行為及言語中最基本的認(rèn)知方式。人類范疇化的結(jié)果是認(rèn)知范疇[15]。我們依賴范疇化理解世界,范疇是具有開放性的[8]124。人類在不斷認(rèn)知過程中,會(huì)對(duì)已范疇化的事物和經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行再處理,不斷擴(kuò)展進(jìn)行再范疇化。盡管范疇具有開放性,但范疇化卻不具有隨意性,主要依據(jù)互動(dòng)屬性被定義,因?yàn)槲覀冋J(rèn)知經(jīng)驗(yàn)中的概念是無限的。維吾爾隱喻性諺語的本質(zhì)就是再范疇化的過程(見圖2)。
圖2 維吾爾隱喻性諺語再范疇化過程
(22)嘴上流蜜汁,心里藏毒汁。
例(22)喻體范疇為人的身體部位動(dòng)作范疇:嘴上流蜜汁和心里藏毒汁,具有豐富的內(nèi)部屬性特征,嘴巴上的蜜汁和心里的毒汁形成鮮明的對(duì)比,喻體范疇蜜汁和毒汁的特性分別投射到本體范疇:嘴上和心里,嘴和心獲取了新的特征,從而擴(kuò)展到新的范疇:人的表現(xiàn)特征:嘴上說的甜言蜜語,內(nèi)心卻陰險(xiǎn)狠毒。這一特征重新范疇化為人的抽象特征:口蜜腹劍。
(23)斧頭一舉起,木墩歇口氣。
例(23)是具有豐富聯(lián)想意義的事件類范疇,包含范疇元素:施事、受事、工具、動(dòng)作過程、動(dòng)作結(jié)果、動(dòng)作意向等特性,但這里只突顯劈柴的動(dòng)作過程,斧頭舉起但是還未落下的瞬間,木墩所處的狀態(tài),目標(biāo)域范疇是處于危機(jī)關(guān)頭的人,如同木墩的境遇,斧頭一旦落下,隨時(shí)會(huì)四分五裂,從而再范疇化為處于困境中的人抓住了一點(diǎn)可以暫時(shí)喘息的機(jī)會(huì)。
李石磨找到學(xué)校,陶水旺早嚇跑了。表姐渾身是血,癱在桌子下。辦公室的地上像刷了一層漆,紅色的漆。表姐甚至能聽到血咕咚咕咚朝外流的聲音,她等著血上來,淹住她的身子,就當(dāng)又來一場(chǎng)大水吧。表姐真是沒臉活了。
Coulson和Oakley提出了心智空間理論(mental space theory)[16],可用于解釋維吾爾隱喻性諺語喻義的認(rèn)知加工過程。心智空間理論界定說話人心智表征的意義,識(shí)解語言結(jié)構(gòu)線索,激發(fā)說話人建立參照結(jié)構(gòu)元素。心智空間包括說話人已感知、想象、已儲(chǔ)存的關(guān)于某個(gè)實(shí)體和關(guān)系的部分表征。概念整合基于心智空間而形成意義建構(gòu)一個(gè)整體模式[17],是一整套后臺(tái)認(rèn)知體系。整合網(wǎng)絡(luò)由兩個(gè)來自獨(dú)立認(rèn)知域信息建構(gòu)的心智空間、含有所有空間共有結(jié)構(gòu)的類屬空間、含有選擇兩空間某些結(jié)構(gòu)而形成整合空間的層創(chuàng)結(jié)構(gòu)。兩輸入空間:空間1和空間2的部分元素進(jìn)行投射,進(jìn)入合成空間,經(jīng)過3個(gè)彼此相關(guān)聯(lián)的認(rèn)知過程,組合、完善和精化的相互作用,產(chǎn)生層創(chuàng)結(jié)構(gòu)。層創(chuàng)結(jié)構(gòu)的產(chǎn)生過程就是意義演化與產(chǎn)生的過程。
(24)烏鴉說我的孩子白如雪,刺猬說我的孩子軟如綿。
例(24)中存在兩個(gè)空間,空間1:烏鴉家族空間,空間2:刺猬家族空間。該諺語喻義四空間整合過程見圖3。
首先,由來自兩空間的元素,得到新的結(jié)構(gòu):動(dòng)物家族成員和孩子關(guān)系。其次,通過背景知識(shí)觸發(fā)家族文化模式中父母和孩子的親密關(guān)系,對(duì)家族文化模式中各元素進(jìn)行認(rèn)知加工,凸顯每個(gè)家庭中父母對(duì)子女的疼愛。最后,在層創(chuàng)結(jié)構(gòu)里通過推理得出:誰親生的孩子誰疼。
圖3 “烏鴉說我的孩子白如雪,刺猬說我的孩子軟如綿”概念整合加工過程
(25)人的鬼點(diǎn)在肚內(nèi),獸的斑點(diǎn)在皮外。
例(25)中,空間1包含元素:獸、獸的斑點(diǎn)、皮等??臻g2包含元素:人、人的鬼點(diǎn)、肚等。兩空間元素中表現(xiàn)方式分別為皮外和肚內(nèi),具有重大差異,得出類屬空間表面性和隱藏性這一屬性。這則諺語借助獸類的花斑在皮外和人的鬼點(diǎn)在肚內(nèi)來隱喻人心隔肚皮、人詭在心里,人的心思往往捉摸不透。該諺語的喻義整合過程,具體見表1。
表1 “人的鬼點(diǎn)在肚內(nèi),獸的斑點(diǎn)在皮外”喻義概念整合加工過程
表2 “裝鹽的葫蘆里滲出的是鹽,裝油的葫蘆里滲出的是油”喻義整合加工過程
(26)裝鹽的葫蘆里滲出的是鹽,裝油的葫蘆里滲出的是油。
例(26)含有兩個(gè)空間:葫蘆和人,裝油的葫蘆和裝鹽的葫蘆外部呈現(xiàn)的物質(zhì)不同,就像善良和邪惡的人德行表現(xiàn)不同一樣,這則諺語是指裝有不同物質(zhì)的葫蘆會(huì)滲出里面的物質(zhì),喻指心術(shù)不正的人流出一肚子的壞水,心地善良的人則表現(xiàn)出滿腔的關(guān)愛,人的善惡來自于內(nèi)心。表2顯示了該諺語喻義的整合過程。
(27)沒有鼻梁相隔,左眼會(huì)吃掉右眼。
這則諺語用左眼、右眼和鼻梁的關(guān)系喻指人與人和法律之間的關(guān)系,比喻法律的約束力,如果沒有法律制約,人們會(huì)自相殘殺(其整合特點(diǎn)具體見表3)。
表3 “沒有鼻梁相隔,左眼會(huì)吃掉右眼”喻義整合過程
總之,具身性的身體參與性、身體與環(huán)境的交互性以及具身性與認(rèn)知的融合性適合解釋維吾爾隱喻性諺語的構(gòu)建機(jī)制。因?yàn)楦拍畈粌H僅是我們身體、神經(jīng)、大腦,尤其是感覺運(yùn)動(dòng)系統(tǒng)等基礎(chǔ)上塑造而成,更是身體與外部環(huán)境的互動(dòng),經(jīng)過認(rèn)知加工而成。具身性在實(shí)踐中的身體結(jié)構(gòu)、身體感知、大腦等的身體參與性,身體與外部世界的互動(dòng)過程和心理加工過程,構(gòu)成了維吾爾隱喻性諺語喻義構(gòu)建基礎(chǔ),是基于不同因素相互作用的結(jié)果,具身哲學(xué)所倡導(dǎo)的身體參與、大腦運(yùn)作和環(huán)境互動(dòng)是其喻義產(chǎn)生不可或缺的基礎(chǔ),維吾爾隱喻性諺語是維吾爾民族對(duì)身體構(gòu)造、身體運(yùn)動(dòng)等概念的認(rèn)知,在實(shí)踐中通過身體與物理人文環(huán)境互動(dòng),經(jīng)過認(rèn)知加工而產(chǎn)生的具身化產(chǎn)物。維吾爾隱喻性諺語喻義構(gòu)建是跨域雙向映射構(gòu)建、再范疇化構(gòu)建、概念空間整合構(gòu)建等過程。
[1]高莉琴.維吾爾諺語與維吾爾文化[J].語言與翻譯,1989(4).
[2]王德懷.從熟語看維吾爾族的飲食文化[J].西北民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1997(1).
[3]華錦木,趙江民.維吾爾諺語鏡射出的宗教文化[J].西域研究,2011(2).
[4]孫德敏.維吾爾諺語中藍(lán)黑白三種顏色詞的漢譯處理[D].烏魯木齊:新疆師范大學(xué),2011.
[5]廖澤余.維吾爾諺語源流淺說[J].新疆師范大學(xué)學(xué)報(bào),1986(2).
[6]李遐.維吾爾諺語中“水”與“火”意象[J].新疆社會(huì)科學(xué),2012(5).
[7]Lakoff G.Women,F(xiàn)ire and Dangerous Things:What Categories Reveal about the Mind[M].Chicago and London:The University of Chicago Press,1987:266-267.
[8]Lakoff G,Johnson M.Metaphors We Live by[M].Chicago and London:The University of Chicago Press,1980.
[9]Lakoff G,Johnson M.Philosophy in the Flesh:The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought[M].New York:Basic Books,1999:497.
[10]張堯均.隱喻的身體:梅洛—龐蒂身體現(xiàn)象學(xué)研究[M].杭州:中國美術(shù)學(xué)院出版社,2006:26.
[11]楊大春.楊大春講梅洛—龐蒂[M].北京:北京大學(xué)出版社,2005:88.
[12]Gibbs W,Colston L.The Cognitive psychological Reality of Image Schemas and Their Transformations[J].Cognitive Linguistics,1995(6):349.
[13]王軍.隱喻映射問題再考[J].外國語,2011(4):55.
[14]Lakoff G,Turner M. More than Cool Reason:A Field Guide to Poetic Metaphor[M].Chicago and London:The University of Chicago Press,1989:160.
[15]Ungerer F,Schmid H.An Introduction to Cognitive Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001:2.
[16]Coulson S,Oakley T.Blending Basics[J].Cognitive Linguistics,2000(11):175-196.
[17]Coulson S,Oakley T.Blending and Coded Meaning:Literal and Figurative Meaning in Cognitive Semantics[J].Journal of Pragmatics,2005(37).
西北民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2018年1期