摘 要:隨著海外漢語教學(xué)事業(yè)的發(fā)展,相對于國內(nèi)來華留學(xué)的對外漢語教學(xué),海外漢語教學(xué)的特點日益顯露。同時,伴隨著對外漢語教學(xué)在課堂教學(xué)研究上的深入,文化導(dǎo)入的作用也越來越突出。本文從海外漢語教學(xué)與國內(nèi)對外漢語教學(xué)的不同出發(fā),分析作為課堂教學(xué)環(huán)節(jié)的文化導(dǎo)入如何適應(yīng)海外漢語教學(xué)的新形勢。
關(guān)鍵詞:海外漢語教學(xué);文化導(dǎo)入;課堂教學(xué);跨文化交際
一、 “文化導(dǎo)入”說與海外對外漢語教學(xué)
近幾年來,隨著海外漢語教學(xué)的推廣與發(fā)展,文化與語言并重的對外漢語教學(xué)思路越來越為對外漢語教學(xué)界所認(rèn)同,研究主要集中在從國內(nèi)對外漢語教學(xué)的角度思考文化導(dǎo)入,主要體現(xiàn)在教材設(shè)計的文化導(dǎo)入上。隨著國際漢語教育的推廣,從海外漢語教學(xué)的立場上思考文化導(dǎo)入的研究逐漸增多。周士平、張林軍認(rèn)為“課堂教學(xué)是對外漢語教學(xué)四大環(huán)節(jié)的中心環(huán)節(jié)”。海外漢語課堂教學(xué)的地域特性不容取代。所以,本文采取“文化導(dǎo)入”的概念討論“文化”與“導(dǎo)入”的關(guān)系。這包含“導(dǎo)入文化”與“文化導(dǎo)入”兩個概念,前者文化作為教學(xué)內(nèi)容,在對外漢語教學(xué)文化類教材的設(shè)計上反映比較集中;后者作為教學(xué)的方式媒介,其范圍主要在課堂教學(xué)上。本文嘗試從海外即對象國的獨特性角度上,探討海外漢語教學(xué)“文化導(dǎo)入”的原則和策略。
二、 海外漢語教學(xué)與國內(nèi)對外漢語教學(xué)差異
隨著國際漢語教育工作的推廣與深入,截至2016年12月31日,國家漢辦/孔子學(xué)院總部在全球140個國家(地區(qū))建立了512所孔子學(xué)院和1073個孔子課堂,發(fā)展極為迅速。伴隨著“對外漢語教學(xué)”向“國際漢語教育”的轉(zhuǎn)變,如何適應(yīng)“對象國”的漢語教學(xué)的問題進(jìn)入研究者的視野。對外漢語教學(xué)的陣地轉(zhuǎn)變究竟造成了海外漢語教學(xué)與國內(nèi)對外漢語教學(xué)的哪些不同?這些不同對思考、對文化導(dǎo)入產(chǎn)生了哪些影響?本文從目的語國(國內(nèi)對外漢語教學(xué))與對象國(海外漢語教學(xué))的不同之處做了以下思考:
1. 目的語國與對象國文化環(huán)境的差別
來華留學(xué)生的對外漢語教學(xué)是在目的語國進(jìn)行的,文化環(huán)境既在課堂上得以體現(xiàn),又在其課下生活中時刻以“跨文化交際”的形式發(fā)生著;海外漢語教學(xué)是在對象國進(jìn)行教學(xué),學(xué)習(xí)者所接觸的漢語文化環(huán)境主要是漢語教學(xué)課堂。目的語文化環(huán)境的差別使得很多教師、學(xué)習(xí)者認(rèn)為,目的語(國內(nèi))環(huán)境顯然優(yōu)于對象國(海外)環(huán)境。為了彌補(bǔ)對象國(海外)的文化環(huán)境的缺失,文化導(dǎo)入顯得勢在必行,但是,海外課堂教學(xué)的時間是有限的,如何平衡有限的時間與無限缺失的文化環(huán)境呢?這就與教師在導(dǎo)入中國文化教學(xué)上的原則與心態(tài)有關(guān),同時受教師的心態(tài)與觀念的影響,海外漢語教學(xué)的文化導(dǎo)入是在有限的時間下展開的,那么文化導(dǎo)入應(yīng)該導(dǎo)入什么樣的內(nèi)容?采取什么樣的方式?和語言教學(xué)的關(guān)系又應(yīng)該怎么處理?等等問題均值得去思考。
2. 目的語國與對象國外語教學(xué)系統(tǒng)不同
國內(nèi)的對外漢語教學(xué)主要集中在大學(xué),目前相對成熟的對外漢語教學(xué)模式也是針對來華大學(xué)留學(xué)生課堂上,基本以分語言技能課型為主,文化課程為輔的課型模式。而在很多國家,海外漢語教學(xué)也是納入對象國外語教學(xué)系統(tǒng)中,有自己基于外語教學(xué)框架下的具體要求。以美國為例,除了很多大學(xué)將中文納入外語學(xué)分課以外,中學(xué)開設(shè)有漢語AP(Advanced Placement)課,美國開設(shè)漢語教學(xué)的小學(xué)也有三種外語教學(xué)系統(tǒng):即小學(xué)外語教學(xué)模式(Foreign Language in the Elementary School)、探究式外語教學(xué)模式(Exploratory Foreign Language Program)和沉浸式外語教學(xué)模式(Immersion Program)。這些不同的教學(xué)系統(tǒng)是一個宏觀層面的問題,具體則引發(fā)了一系列與海外漢語教學(xué)相關(guān)的問題:教學(xué)目標(biāo)、課程大綱不同,教學(xué)對象、教學(xué)法不同等等。這些不同在海外漢語教學(xué)文化導(dǎo)入上又互相牽涉、互相影響。
3. 海外漢語教學(xué)與對象國其他外語教學(xué)的競爭關(guān)系
隨著中國經(jīng)濟(jì)在世界的飛速發(fā)展,越來越多的海外人士意識到學(xué)習(xí)漢語、了解中國的重要性,漢語學(xué)習(xí)者的數(shù)量也在迅速增長。但從學(xué)習(xí)者來看,與英語相比,漢語還沒有像英語一樣成為普遍的第二語言。從英語以外的語種來看,Terrence G. Wiley(2016)提到,至2010年,除英語以外,美國說西班牙語人口在所有語種中排第一位,數(shù)量約在1億左右,漢語的人口,約為400萬人口,從某種程度上,母語裔人口的數(shù)量決定了學(xué)習(xí)該語言的人口基數(shù)。當(dāng)然,母語裔人口與該種語言作為第二外語學(xué)習(xí)的人數(shù)不一定是正比。該文章還列舉出了美國5個地區(qū),5~18歲兒童中,母語裔人數(shù)與在ACTFL登記學(xué)習(xí)該語言人數(shù)比,以紐約地區(qū)為例,德語的人數(shù)比為9.4∶10,法語為3.7∶10,西班牙語為10∶10,漢語為100∶10。從這組數(shù)據(jù)可以看出,美國學(xué)齡青少年中,非漢語裔的學(xué)習(xí)者與漢語裔青少年的比例相對較低,這就說明漢語教學(xué)在美國青少年中還有很大的推廣空間。
三、 海外漢語教學(xué)文化導(dǎo)入的原則與策略
從上個世紀(jì)80年代以來,對外漢語的文化教學(xué)研究興起,從對外漢語教學(xué)文化導(dǎo)入的方法上來看有:陳光磊(1992)提到的四種方法,直接闡釋法、交互融合法、交際實踐法和異同比較法;從對外漢語教學(xué)文化導(dǎo)入內(nèi)容的原則上看有:李泉《文化教學(xué)的剛性原則和柔性原則》;從文化導(dǎo)入教材設(shè)計及教師心理上看有:李泉《文化呈現(xiàn)方式與呈現(xiàn)心態(tài)》等。討論的角度主要基于來華留學(xué)生的對外漢語教學(xué)文化導(dǎo)入,并非完全立足于海外漢語教學(xué)的角度?;谇懊嫠治龅暮?nèi)外對外漢語教學(xué)不同特性,本文對海外漢語課堂教學(xué)的文化導(dǎo)入做了以下思考:
1. 海外漢語教學(xué)文化導(dǎo)入的“語言適用”屬性
趙金銘先生認(rèn)為(2014《國際漢語教育中的跨文化思考》)“文化就是語言習(xí)慣,文化就是生活習(xí)慣,文化就是風(fēng)俗習(xí)慣”。對外漢語教學(xué)中,從“語言習(xí)慣”與“文化”的關(guān)系思考漢語教學(xué)及文化導(dǎo)入,是對外漢語的第一要義。所謂“語言習(xí)慣”即在解釋及使用某一語言現(xiàn)象(詞匯、語法點)時的“典型語境”。馮勝利、施春宏教授提出的二語教學(xué)語法體系——“三一語法”,構(gòu)成該體系的第三點就是教學(xué)語法需要考慮“(語法)功能的典型語境”。這與文化導(dǎo)入應(yīng)用于構(gòu)建學(xué)習(xí)者理解、運用某一語法的典型語境的,尤其是區(qū)分相似的語法現(xiàn)象(近義詞,語法功能有相似之處的句型)的做法是不謀而合的。漢語語法現(xiàn)象中很多與語體色彩有關(guān),這就與文化息息相關(guān),如打招呼用語“您身體好嗎?”與尊老的傳統(tǒng)有關(guān);詢問姓名時“您貴姓?”與中國文化的自謙、尊敬對方的傳統(tǒng)有關(guān);又如“哪兒”與“哪里”與南北方用詞習(xí)慣有關(guān);又如“意思”一詞延伸出的“有意思”“沒意思”“意思意思”的不同內(nèi)涵,則與國內(nèi)社交文化有關(guān);用“正……呢”與“正在……呢”表示動作進(jìn)行時,“正……呢”的情緒色彩比“正在……呢”強(qiáng)烈等,這些均是需要進(jìn)行文化導(dǎo)入的語法現(xiàn)象。通過直接闡釋、演繹的方式導(dǎo)入文化,可以使學(xué)習(xí)者更好地體會到語言現(xiàn)象(詞匯、語法、句型)的典型使用環(huán)境。endprint
2. 文化導(dǎo)入適應(yīng)學(xué)習(xí)者語言程度原則
由“語言適用性”的原則延伸開,文化導(dǎo)入不僅要為構(gòu)建某一語法現(xiàn)象的典型語境服務(wù),在設(shè)計文化導(dǎo)入時,還應(yīng)兼顧學(xué)習(xí)者的語言程度,文化導(dǎo)入所使用的語言及方式應(yīng)于學(xué)習(xí)者的“語言難度”相匹配。海外課堂文化導(dǎo)入受課堂時間及對象國文化環(huán)境所限,在教學(xué)時間分配上所占時間不多,所以文化導(dǎo)入要適應(yīng)學(xué)習(xí)者的語言程度,盡量減少中介語的介入。教師在設(shè)計文化導(dǎo)入環(huán)節(jié)時,應(yīng)對用于表述該文化導(dǎo)入的語言進(jìn)行全面檢視,如是否可以用學(xué)習(xí)者已掌握的詞匯語法對該文化導(dǎo)入內(nèi)容進(jìn)行表述?超出現(xiàn)有學(xué)習(xí)者語言水平的文化導(dǎo)入是否適當(dāng)?在必須用到超出現(xiàn)有學(xué)習(xí)者語言水平的表述時,有什么媒介手段(圖片、圖表、實物、演繹、視頻)可代替或輔助?
3. 文化導(dǎo)入利于“文化產(chǎn)出”的原則
從教學(xué)環(huán)節(jié)的完整設(shè)計的角度,文化導(dǎo)入的語言適用性也應(yīng)考慮利于“文化產(chǎn)出”的原則。二語習(xí)得的最終目標(biāo)是實現(xiàn)跨文化交際,在海外漢語教學(xué)課堂中,這種最終目標(biāo)可以分解為:學(xué)習(xí)者運用習(xí)得的語言,進(jìn)行表述、交流完成課堂活動的階段性目標(biāo),形式上則可以是單人或小組,書面或口語、傳統(tǒng)形式或多媒體等。這一過程可視為學(xué)習(xí)者的“文化產(chǎn)出”的過程。從利于“文化產(chǎn)出”角度出發(fā),文化導(dǎo)入作為課堂設(shè)計環(huán)節(jié)的一部分,應(yīng)考慮到與“文化產(chǎn)出”的關(guān)聯(lián)性,即導(dǎo)入內(nèi)容應(yīng)與該課的語言教學(xué)內(nèi)容一起構(gòu)成有層次的示范。這種有層次的語言示范既應(yīng)考慮到本課的教學(xué)內(nèi)容,也應(yīng)考慮到相鄰、相關(guān)的主題構(gòu)建。如在初級漢語教學(xué)中旅游、參觀的教學(xué)主題,與表述方位、地點的主題在教學(xué)大綱里的安排常常很相近。在進(jìn)行單個主題的文化導(dǎo)入時,就可以互相關(guān)聯(lián)。關(guān)聯(lián)的具體形式可以是利用相同的素材進(jìn)行導(dǎo)入,同時也可以是利用學(xué)習(xí)者所完成的其中一個主題的“文化產(chǎn)出”成果進(jìn)行導(dǎo)入。
4. 文化導(dǎo)入的“跨文化”雙向兼容原則
“漢語作為第二語言教學(xué)跨文化屬性及培養(yǎng)學(xué)習(xí)者漢語交際能力這一根本目的所決定的”。李泉、丁秋懷(2017)對外漢語教學(xué)是本身就具有跨文化的特點,以往研究的側(cè)重點主要在于幫助來華留學(xué)生實現(xiàn)漢語的跨文化交際上,漢語文化是跨文化的唯一的、單向性的目標(biāo)。隨著海外漢語教學(xué)事業(yè)的發(fā)展,漢語文化作為目的語國文化與對象國文化形成雙向性互動的特點受到研究者的重視。海外漢語教學(xué)因發(fā)生在對象國,學(xué)習(xí)者擁有共同的文化背景,從文化導(dǎo)入的角度,反而可以利用成為優(yōu)勢。即用學(xué)習(xí)者所熟悉的對象國文化作為媒介和載體,帶入陌生的文化,增強(qiáng)學(xué)習(xí)興趣、降低學(xué)習(xí)難度,實現(xiàn)文化比較的外語教學(xué)目標(biāo)。如可以用學(xué)習(xí)者所熟悉的對象國歌曲串聯(lián)系統(tǒng)性名詞的教學(xué),如流傳甚廣的哈佛大學(xué)教授用《兩只老虎》串聯(lián)了中國朝代簡稱,流行的舞曲串聯(lián)的身體名詞和方位詞,利用學(xué)習(xí)者所熟悉的繪本及故事創(chuàng)作漢語版繪本及故事,等等。此外,用學(xué)習(xí)者所熟悉的歌曲、繪本、游戲等載入中國文化內(nèi)容,還有利于學(xué)習(xí)者在日常生活中,向非漢語學(xué)習(xí)者行展示,使?jié)h語及中國文化的影響力自然深入對象國普通民眾中,擴(kuò)大中國文化的影響力。
四、 總結(jié)
海外漢語教學(xué)事業(yè)發(fā)展迅速,教學(xué)過程中,如何設(shè)計、運用好文化導(dǎo)入,顯得日益重要。文化導(dǎo)入可以配合多種教學(xué)法增加學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣,降低學(xué)習(xí)難度,加強(qiáng)與學(xué)習(xí)者的母語、中介語文化的聯(lián)系。對于海外漢語教學(xué)的文化導(dǎo)入的研究還可以結(jié)合不同國家地區(qū)課堂教學(xué)的具體案例,積累豐富經(jīng)驗,提升理論規(guī)范,使海外漢語課堂教學(xué)更加規(guī)范化、效率化。
參考文獻(xiàn):
[1]周士平,張林軍.國外外語課堂教學(xué)研究對開展對外漢語課堂教學(xué)研究的啟示[J].暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報,2006(2).
[2]Terrence G. Wiley, Ofelia Garcia. Language Policy and Planning in Language Education: Legacies, Consequences, and Possibilities[J]. The Modern Language Journal,100(Supplement 2016).
[3]陳光磊.語言教學(xué)中的文化導(dǎo)入[J].語言教學(xué)與研究,1992(3).
[4]李泉.文化教學(xué)的剛性原則和柔性策略[A].留學(xué)生在華漢語教育初探[C].北京:北京大學(xué)出版社,2008.
[5]李泉.文化內(nèi)容呈現(xiàn)方式與呈現(xiàn)心態(tài)[J].世界漢語教學(xué),2011b,(3).
[6]趙金銘.國際漢語教育中跨文化思考[J].語言教學(xué)與研究,2014(6).
[7]馮勝利,施春宏.論漢語教學(xué)中的“三一語法”[J].語言科學(xué),2011,10(5):464-472.
[8]李泉,(越南)丁秋懷.中國文化教學(xué)與傳播——當(dāng)代視角與內(nèi)涵[J].語言文字應(yīng)用,2017(2).
作者簡介:張瑾,教師,北京語言大學(xué)。endprint