• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    莫言小說(shuō)譯介對(duì)中國(guó)文學(xué)“走出去”的啟示
    ——以譯者模式和翻譯策略為研究個(gè)案

    2018-01-30 02:40:54宋慶偉
    山東社會(huì)科學(xué) 2018年11期
    關(guān)鍵詞:葛浩文歸化走出去

    宋慶偉

    (上海交通大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,上海 200240;濟(jì)南大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山東 濟(jì)南 250022)

    莫言小說(shuō)的成功外譯和傳播,漢學(xué)家葛浩文功不可沒(méi),中國(guó)學(xué)界對(duì)他最熟悉的身份就是2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主莫言作品的英文首席譯者,正是由于他翻譯的莫言作品在海外引起廣泛的影響,才使得莫言的獲獎(jiǎng)水到渠成。葛浩文在中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)翻譯領(lǐng)域長(zhǎng)期浸淫、成就卓著,是目前英語(yǔ)世界地位最高的中國(guó)文學(xué)翻譯家。然而,由于各種條件所限,葛浩文譯本也存在翻譯失當(dāng)和誤譯等問(wèn)題,但即便如此,葛氏英譯本仍然在英語(yǔ)世界擁有較為廣泛的讀者群,備受悅納,這一值得反思的案例對(duì)中國(guó)文學(xué)對(duì)外翻譯和傳播具有積極的鏡鑒意義。在國(guó)家大力推進(jìn)中國(guó)文學(xué)和文化“走出去”,力爭(zhēng)“講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音,宣傳好中國(guó)形象,增強(qiáng)在國(guó)際上的話語(yǔ)權(quán)”的大背景下,對(duì)莫言小說(shuō)及其英譯本進(jìn)行個(gè)案研究,并據(jù)此提出和諧達(dá)致的譯者模式和循序漸進(jìn)的翻譯策略,可以更全面、更具針對(duì)性地著眼該領(lǐng)域不同的研究視點(diǎn),進(jìn)一步推進(jìn)莫言小說(shuō)譯介研究乃至中國(guó)文學(xué)譯介事業(yè)的長(zhǎng)足發(fā)展。

    一、 葛浩文翻譯之白璧微瑕

    綜觀葛浩文的翻譯案例,其篤定的翻譯觀一直貫穿于自己的翻譯實(shí)踐中,特色鮮明、清晰可見, “以忠實(shí)于原作和作者為最大準(zhǔn)則,將翻譯視為跨文化交流活動(dòng),以歸化翻譯策略為主,面向目標(biāo)語(yǔ)讀者的閱讀需求,市場(chǎng)意識(shí)濃厚,同時(shí)輔以多種靈活變通的翻譯策略,力爭(zhēng)做到忠實(shí)、準(zhǔn)確、傳神地把原作的文化意象和信息傳達(dá)給讀者,取得了良好的接受和傳播效果”*宋慶偉:《葛譯莫言小說(shuō)中方言誤譯探析》,《中國(guó)翻譯》2015年第3期。。但囿于其母語(yǔ)非漢語(yǔ)等客觀條件限制,譯本中也存在白璧微瑕。研究發(fā)現(xiàn),以方言土語(yǔ)為代表的文化局限詞的翻譯存在諸如不恰當(dāng)?shù)穆宰g、望文生義、翻譯失當(dāng)乃至誤譯等較多問(wèn)題。例如《生死疲勞》中的方言“立馬”有“立即,馬上”之意,譯者略而不譯;再如《生死疲勞》中的“孝子端著父親的骨灰盒”的“孝子”意為“守孝的兒子”(a son in mourning),而非“孝順的兒子”(a filial son);又如《豐乳肥臀》中“您這個(gè)女婿,也真是邪虎”中的“邪虎”意思是“超出尋常;厲害”,譯文直譯為strange tiger等等。通讀譯文,此類譯例不在少數(shù),雖然誤譯是翻譯中無(wú)法徹底避免的現(xiàn)象,但是譯者還是要盡可能做到細(xì)心謹(jǐn)慎,竭盡所能地降低乃至避免這些瑕疵的出現(xiàn),筆者曾另文對(duì)葛浩文譯本提出了自己的修改意見。 值得我國(guó)文學(xué)文化外譯決策層和學(xué)界反思的是,緣何存在數(shù)量不菲問(wèn)題的葛譯本能獲得西方英語(yǔ)讀者群體的青睞,并取得較為理想的翻譯和傳播效果,而中國(guó)譯者本著原汁原味的信條和原則譯介的作品反倒備受冷落?研究認(rèn)為,雖然葛浩文的譯文存在部分問(wèn)題是一個(gè)不容回避的事實(shí),但是他準(zhǔn)確定位了中國(guó)翻譯文學(xué)在世界文學(xué)多元系統(tǒng)中的地位,并確立了當(dāng)前階段中國(guó)文學(xué)外譯的重點(diǎn)和目標(biāo),又加之采取了切實(shí)可行、極具可操作性的翻譯傳播理論指導(dǎo)自身的翻譯實(shí)踐,真正抓住了中國(guó)文學(xué)外譯的“七寸”,所以取得了較為不錯(cuò)的傳播效果。這一反差鮮明的文學(xué)譯介案例帶給中國(guó)文學(xué)“走出去”的啟示也是深刻而多維的。

    二、莫言作品外譯對(duì)中國(guó)文學(xué)“走出去”的啟示

    (一)順應(yīng)多元系統(tǒng)活動(dòng)的規(guī)律,為中國(guó)文學(xué)邁向西方中心系統(tǒng)打通渠道,尋找中國(guó)文學(xué)“走出去”之最理想可行的模式

    多元系統(tǒng)理論是由伊塔馬·埃文-佐哈爾提出的。該理論認(rèn)為,當(dāng)自身文化處于強(qiáng)勢(shì)或中心地位時(shí), 一般采取歸化策略來(lái)翻譯異域文化;而當(dāng)自身文化處于邊緣或弱勢(shì)時(shí), 異化往往是率先被選擇的策略。其核心內(nèi)容就是把“各種由符號(hào)支配的人類交際形式,如語(yǔ)言、文學(xué)、經(jīng)濟(jì)、政治、意識(shí)形態(tài)等,看作一個(gè)有機(jī)系統(tǒng)。然而,它們并非單一的系統(tǒng),而是由若干個(gè)不同的子系統(tǒng)組成的系統(tǒng);它們之間互相依存”*[以色列]伊塔馬·埃文-佐哈爾:《多元系統(tǒng)論》,張南峰譯,《中國(guó)翻譯》2002年第4期。。文學(xué)作為一個(gè)多元系統(tǒng),可劃分為 “中心”文學(xué)與“邊緣”文學(xué)、“經(jīng)典”與“非經(jīng)典”文學(xué)等。作為文學(xué)多元系統(tǒng)中的一個(gè)子系統(tǒng),翻譯文學(xué)在這一整體系統(tǒng)中的地位也是不斷變化發(fā)展的,并不總是處于中心或者邊緣的固定地位。因此,中國(guó)文學(xué)的成功“走出去”乃至“經(jīng)典化”在于精確地把握譯出時(shí)機(jī),根據(jù)所處語(yǔ)境采取相應(yīng)的翻譯策略和方法以及合理的譯者模式,尋找中國(guó)文學(xué)“走出去”最理想可行的途徑。

    (二)“直譯”和“意譯”、“歸化”和“異化”的爭(zhēng)鳴對(duì)于翻譯研究具有重要的指導(dǎo)意義,但在中國(guó)文學(xué)和文化“走出去”的過(guò)程中,翻譯實(shí)踐和理論研究更應(yīng)該關(guān)注的是中國(guó)文化的傳播效度

    從譯介學(xué)的視角來(lái)看,漢譯外的翻譯實(shí)踐不應(yīng)只是傳統(tǒng)意義上的翻譯研究,只停留在兩種語(yǔ)言文字轉(zhuǎn)換的具體問(wèn)題?,F(xiàn)如今,“翻譯學(xué)研究,特別是漢譯外的翻譯實(shí)踐研究已經(jīng)具有了文學(xué)研究和文化研究的性質(zhì),譯介學(xué)把翻譯研究引上了文化研究的道路,開拓了一個(gè)相當(dāng)廣闊的研究領(lǐng)域”*謝天振:《譯介學(xué)》,上海外語(yǔ)教育出版社1999年版,第4頁(yè)。?!爸弊g”和“意譯”、“歸化”和“異化”的爭(zhēng)鳴可以推動(dòng)翻譯理論和實(shí)踐的不斷前進(jìn)和完善,但不應(yīng)該是當(dāng)前漢譯外的主要內(nèi)容,二者不是非此即彼的二元對(duì)立關(guān)系,而是可以友好調(diào)和、和諧共現(xiàn)的。我國(guó)當(dāng)前文化外譯事業(yè)首當(dāng)其沖的要?jiǎng)?wù)應(yīng)是文學(xué)和文化的有效傳播和接受的效度問(wèn)題。透過(guò)葛浩文翻譯作品在西方的成功接受和傳播案例,可以發(fā)現(xiàn),在中國(guó)文學(xué)“走出去”的恢宏背景下,翻譯和傳播實(shí)踐要以讓滿載中國(guó)文化的巨輪成功抵達(dá)文化的彼岸傳播中國(guó)文學(xué)和文化為旨?xì)w。在以文化交流為目的的翻譯實(shí)踐中,可以通過(guò)暫時(shí)擱置“直譯”和“意譯”、“歸化”和“異化”的紛爭(zhēng),轉(zhuǎn)而關(guān)注目標(biāo)語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣和接收度、翻譯的文化差異大環(huán)境等要素。

    (三)要加強(qiáng)漢譯外的理論體系構(gòu)建,以功能主義目的論等理論為主要準(zhǔn)則指導(dǎo)中國(guó)文學(xué)“走出去”的翻譯實(shí)踐,具體問(wèn)題具體分析,不能簡(jiǎn)單概括化。

    20世紀(jì)70 年代產(chǎn)生于德國(guó)的功能學(xué)派翻譯理論是歷經(jīng)幾代人的傳承發(fā)展起來(lái)的,對(duì)翻譯行為具有很強(qiáng)的指導(dǎo)意義,且極具可操作性,其核心理論是翻譯的“目的論”(Skopos theorie)。翻譯目的論認(rèn)為翻譯是一種“目的性行為”,這里的“目的”主要是指譯文的交際目的,也就是說(shuō)翻譯是一種有目的的跨文化交際活動(dòng)。 “目的論”不再僅僅把翻譯看作單純的文字轉(zhuǎn)換過(guò)程,它更重視翻譯活動(dòng)的人文性和社會(huì)性。“直譯”和“意譯”、“歸化”和“異化”之爭(zhēng)一直都是文學(xué)翻譯中無(wú)法調(diào)停的悖論,翻譯的不確定性和情境性決定了這種爭(zhēng)論還會(huì)持續(xù)下去。依筆者之見,對(duì)于什么是更好的翻譯方法和策略,到底是該直譯還是意譯等等問(wèn)題,沒(méi)有必要也不可能一分高下。務(wù)實(shí)可行的做法是在翻譯行為開始之前,首先確定翻譯目的,以翻譯目的決定所采用的翻譯策略和方法。而功能主義目的論正是借助“翻譯目的決定翻譯方法”的操作原則來(lái)指導(dǎo)譯者在一定規(guī)范的約束下,自由地選擇翻譯方法和策略來(lái)達(dá)成自己的翻譯目的。

    當(dāng)前漢譯外的主要目的在于傳播我國(guó)文化,“直譯”和“意譯”、“歸化”和“異化”只是為了實(shí)現(xiàn)這個(gè)目的而采用的不同的表達(dá)方法和策略,二者相輔相成、殊途同歸,因此,在翻譯中不宜將他們對(duì)立起來(lái)。寬泛來(lái)講,直譯和意譯多在語(yǔ)言層面討論翻譯, 屬于具體的翻譯方法范疇;而歸化和異化將翻譯的理解和操作上升到文化、詩(shī)學(xué)和意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域,屬于較為宏觀的翻譯策略層面,一定程度上可以說(shuō)是直譯和意譯的延伸。筆者認(rèn)為直譯還是意譯方法的選擇要基于具體語(yǔ)境和需要,如果源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的結(jié)構(gòu)相似、意義大致相當(dāng),一般可以采用直譯法。如《生死疲勞》中的俗語(yǔ)化表達(dá)“家里有病人,不怕不信神”和“天機(jī)不可泄露”直譯為with someone sick at home, it’s easy to become a believer和the mysteries of heaven must not be divulged。 而《紅高粱》中“狐貍吃不到葡萄就說(shuō)葡萄是酸的”直譯為sour grapes,“騰云駕霧”則為riding the clouds or sailing through a mist。如果源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)結(jié)構(gòu)和意義相去甚遠(yuǎn),甚至大相徑庭,意譯法就應(yīng)該是不錯(cuò)的選擇。例如《酒國(guó)》中的成語(yǔ)“前不挨村后不靠店” 如果采取直譯,讀者會(huì)不知所云,譯者變通地意譯為in the middle of nowhere,意義比較契合源語(yǔ)。另外,語(yǔ)言的通約性和不可譯性的矛盾統(tǒng)一決定了源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的大部分處于二者中間狀態(tài),即二者結(jié)構(gòu)和意義既有相同之處,也有相異部分,這就需要全面統(tǒng)籌直譯和意譯等翻譯方法,就翻譯轉(zhuǎn)換中的具體問(wèn)題進(jìn)行具體分析,不能做簡(jiǎn)單的規(guī)定性概括。如《酒國(guó)》中“庖丁解牛”譯為Taoist tale of the marvelous skills of the ox-butcher Chef Ding即是二者靈活運(yùn)用的鮮明一例。

    談及歸化和異化翻譯策略的選擇,中國(guó)文學(xué)英譯的現(xiàn)狀給翻譯實(shí)踐提出了一個(gè)較為明確的策略方向,即堅(jiān)持異化策略為主、歸化策略為輔。因?yàn)椤拔膶W(xué)翻譯的終極或者理想目的主要是進(jìn)行不同文化之間原汁原味的信息傳遞,這就要求譯文要表現(xiàn)出源文獨(dú)有的文化特色”*劉浩:《文學(xué)翻譯中的翻譯方法與翻譯目的》,《外國(guó)語(yǔ)文》2013年第1期。。異化翻譯策略可以發(fā)揮讀者參與文本意義理解和建構(gòu)的積極性和主體性,進(jìn)而其文化自覺(jué)也得以提升。上文提及的葛浩文堅(jiān)持的“翻譯即跨文化交流”的價(jià)值取向是當(dāng)下翻譯即文化平等交流和對(duì)話思想的體現(xiàn),即有學(xué)者提出的,“翻譯行為實(shí)際上是作者、譯者和讀者相互之間以文化傳播為媒介進(jìn)行的一種交際過(guò)程和平等對(duì)話,新的作者—譯者—讀者關(guān)系應(yīng)該走出‘獨(dú)白’的時(shí)代。 因而, 一個(gè)合格的譯者應(yīng)該從讀者的角度出發(fā), 不僅要在幫助讀者正確理解詞匯語(yǔ)義內(nèi)容方面下工夫, 更要在讀者的閱讀需要方面體現(xiàn)人文關(guān)懷。”*辛紅娟:《從對(duì)話理論看雙語(yǔ)詞典編纂者與讀者的互動(dòng)》,《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》2005年第2期。異化翻譯立足于對(duì)讀者的關(guān)懷, 在合作、信任的基礎(chǔ)上與讀者對(duì)話,葛浩文在進(jìn)行中國(guó)特色文化意象的翻譯傳遞過(guò)程中,并不總是以“救世主”和“文化傳播者”的姿態(tài)進(jìn)行詳細(xì)的闡釋,而是留下讀者參與的合理空間。例如《天堂蒜薹之歌》中譯者并沒(méi)有采取加注或者其他方式對(duì)“武大郎”這個(gè)文化意象進(jìn)行解釋,而是采取直譯的方式,將這個(gè)中國(guó)家喻戶曉的人物形象的理解權(quán)交付讀者,這有助于生成讀者的文化辨別能力并能提高目標(biāo)讀者的文學(xué)素養(yǎng)。

    女人說(shuō),“年輕時(shí)你也是狗臉豬頭,武大郎轉(zhuǎn)世!”

    《天堂蒜薹之歌》

    (莫言)

    You looked more animal than human. As bad as the hideous Wu Dalang, maybe worse!

    TheGarlicBallads

    (Goldblatt)

    “異化翻譯的‘邀請(qǐng)’功能,傳遞了豐滿的源語(yǔ)文化意象,將充足的空間和未定點(diǎn)留于讀者參透,促成了讀者的積極參與,讀者在此過(guò)程中積極吸收他者文化,其主體性意識(shí)必將會(huì)不斷增強(qiáng),文化自覺(jué)得以生成。這樣,中國(guó)文化意象的傳播也起到良好的效果”*宋慶偉:《雙語(yǔ)詞典詞源信息標(biāo)注的認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)理?yè)?jù)研究》,《學(xué)術(shù)探索》2012年第8期。。同時(shí),異域讀者還可以通過(guò)這種“有意識(shí)”的文化吸收,對(duì)他者文化的語(yǔ)言和超語(yǔ)言層面的意義理解得更為合理、透徹。

    當(dāng)然,也并非在任何情況下都是異化翻譯策略一統(tǒng)天下,否則,就會(huì)因?yàn)樽g文過(guò)于具有“異域風(fēng)情”而使讀者不知所云,或者造成讀者的理解偏頗。眾所周知,趙景深在半個(gè)多世紀(jì)前將the Milky Way譯為“牛奶路”而成為國(guó)內(nèi)譯界的一大笑柄,現(xiàn)在我們姑且不去討論其恰當(dāng)與否,這種異化翻譯首先就造成了讀者的理解困境。除了傳播文化意象的需要,我們從讀者友善的角度出發(fā),可以采用“歸化”策略作為補(bǔ)充,增益翻譯為“銀河”,這樣,就在一定程度上消除了存在的語(yǔ)言和文化障礙,更易于讀者理解和接受。

    三、中國(guó)文學(xué)“走出去”之譯者模式和翻譯策略的再思考

    中國(guó)文化外譯是舉全國(guó)之力的百年大計(jì),需要決策者、翻譯理論研究者和實(shí)踐者具有系統(tǒng)意識(shí)和可持續(xù)發(fā)展的戰(zhàn)略眼光,即要根據(jù)中國(guó)文學(xué)外譯的不同歷史階段和目的采取最為合理的模式和方法,其中譯者模式和翻譯策略又是重中之重。據(jù)此,研究提出了和諧達(dá)致的譯者模式和循序漸進(jìn)的翻譯策略,具體如下。

    (一)文化突圍階段(或曰爭(zhēng)取承認(rèn)階段):以漢學(xué)家和華裔翻譯家譯者模式和歸化翻譯策略為主

    不可否認(rèn),當(dāng)前中國(guó)文化軟實(shí)力和政治經(jīng)濟(jì)實(shí)力相比還處于需要提高的階段,所以我們目前文學(xué)和文化“走出去”的主要任務(wù)是讓我們的文學(xué)作品和文化獲得國(guó)際社會(huì),特別是歐美等強(qiáng)勢(shì)文化群體的認(rèn)同。在一定程度上講,中華文化正處于突破各種國(guó)際偏見、壓制和爭(zhēng)取獲得認(rèn)可的初級(jí)階段,也就是“文化突圍階段”。文化突圍階段文學(xué)和文化外譯的理想譯者模式應(yīng)該以漢學(xué)家和華裔翻譯家譯者模式為主,但是要有所甄別,其中漢學(xué)家譯者模式的選擇可以參照葛浩文的成功經(jīng)驗(yàn),應(yīng)該是對(duì)中國(guó)和中國(guó)文化具有強(qiáng)烈的感情和熱情、自身漢語(yǔ)水平積淀深厚以及可以有效溝通我國(guó)翻譯文學(xué)旅行目的國(guó)的出版界、學(xué)術(shù)界和研究界等相關(guān)領(lǐng)域的漢學(xué)家。

    按照多元系統(tǒng)理論,當(dāng)翻譯文學(xué)和文化在和強(qiáng)勢(shì)文學(xué)和文化的接觸、碰撞中處于邊緣地位時(shí),首先要考慮譯入語(yǔ)文化對(duì)翻譯作品的“可接受性”,這時(shí)翻譯策略的選擇要盡可能以目標(biāo)語(yǔ)讀者為指向,以歸化為主。當(dāng)下中國(guó)翻譯文學(xué)和西方文學(xué)相比仍處于邊緣地位,不能一廂情愿地希望西方文化在當(dāng)前就原汁原味地接受我們的文化,讓我們的文學(xué)和文化成功“走出去”并被接納應(yīng)該是需要重點(diǎn)考慮的問(wèn)題。也就是說(shuō),要想讓中國(guó)文學(xué)成功進(jìn)入西方強(qiáng)勢(shì)文化的閱讀視野,首先要根據(jù)其閱讀和接受習(xí)慣進(jìn)行必要的順應(yīng)性調(diào)適和改變。按照有些學(xué)者如胡安江的觀點(diǎn),“當(dāng)前我國(guó)文學(xué)和文化‘走出去’的翻譯策略和方法的選擇應(yīng)該采取如下做法:先以歸化式的翻譯策略讓中國(guó)翻譯文學(xué)以適應(yīng)性的方式竭力走近西方目標(biāo)讀者,再逐步漸進(jìn)地進(jìn)入西方主流文學(xué)和文化系統(tǒng)。即首先讓西方目標(biāo)讀者熟悉了解我們的文學(xué)和文化,然后再考慮影響西方文學(xué)和文化,以期我們的文學(xué)和文化能被接受”*胡安江: 《中國(guó)文學(xué)“走出去”之譯者模式及翻譯策略研究——以美國(guó)漢學(xué)家葛浩文為例》,《中國(guó)翻譯》2010年第6期。。縱觀莫言小說(shuō)的葛浩文英譯本,刪減、增譯、節(jié)譯等翻譯方法綜合交叉運(yùn)用,譯者翻譯方法的選用可謂不拘一格,根據(jù)具體語(yǔ)境需要靈活地選用直譯或者意譯或者二者兼有等方式,目的在于促進(jìn)中國(guó)文學(xué)和文化的接受和傳播。正是因?yàn)楦鸷莆臏?zhǔn)確地把握了當(dāng)前中國(guó)文學(xué)翻譯作品的地位和傳播目的,所以,他的翻譯取得了較為理想的傳播和接受效果。

    (二)文化角力階段(或曰平等交流階段):以中國(guó)本土譯者+漢學(xué)家或者華裔翻譯家譯者模式為主,為本國(guó)文化的經(jīng)典化打下基礎(chǔ)

    在文化角力階段,譯者模式的選擇也應(yīng)作出相應(yīng)的調(diào)整,理想的搭配模式應(yīng)該是熟悉中國(guó)文學(xué)的歷史與現(xiàn)狀的中國(guó)本土譯者+漢學(xué)家或者華裔翻譯家模式。文化突圍階段主要的文化傳播目的是中國(guó)文化的“西進(jìn)”,對(duì)源語(yǔ)精確理解的要求不像文化角力階段那樣高,可以依照漢學(xué)家或者華裔翻譯家的理解和翻譯進(jìn)行處理;而進(jìn)入了文化角力階段,對(duì)外傳播中國(guó)的文化形象和文化意象變成了主要目的,所以,對(duì)原作的精確理解就變得十分重要了,特別是涉及方言、諺語(yǔ)等習(xí)俗性表達(dá)時(shí),這一表現(xiàn)變得更為明顯。原作的理解需要既熟悉中國(guó)文學(xué)的歷史與現(xiàn)狀,又懂翻譯的土生土長(zhǎng)的中國(guó)本土譯者,因?yàn)楦鸷莆脑赋?,“只有中?guó)人才能完全理解中國(guó)文學(xué)——不管譯者多么技巧純熟,外國(guó)人依然永遠(yuǎn)無(wú)法完全理解中國(guó)作品,因?yàn)樗麄儧](méi)有經(jīng)歷文化大革命、抗日戰(zhàn)爭(zhēng),也沒(méi)有經(jīng)歷過(guò)近年來(lái)的改革開放政策?!?Goldblatt, H, Border Crossings: Chinese Writing, in Their World and Ours (ed.). Chinese Aesthetics and Literature, New York: State University of New York Press, 2004, p.219.目前中國(guó)漢英翻譯領(lǐng)域的一個(gè)主要瓶頸就是合格翻譯人才的匱乏,更遑論中英文造詣深厚、學(xué)貫中西的本土譯者了。著名作家馮驥才先生在談到自己作品外譯的接受效度時(shí),甚至開誠(chéng)布公地講:“中國(guó)人不適合為西方人譯書,最好是西方人自己來(lái)翻譯。”*康慨: 《90年過(guò)去了, 中國(guó)文學(xué)始終未能走向世界》,《中華讀書報(bào)》2009年4月29日第1版。漢學(xué)家金介甫指出,“中國(guó)文學(xué)在英譯過(guò)程中,采取各種形式的‘中外合作’包括譯者的‘中外合作’,有利于催生適應(yīng)西方讀者和市場(chǎng)的質(zhì)量上乘的譯品?!?金介甫:《中國(guó)文學(xué)(一九四九——一九九九) 的英譯本出版情況述評(píng)》,《當(dāng)代作家評(píng)論》2006年第3期。在這個(gè)背景下,由中國(guó)譯者獨(dú)立承擔(dān)中國(guó)文學(xué)的英譯工作顯然是不現(xiàn)實(shí)的,中外譯者的合作是中國(guó)文學(xué)英譯最理想的模式,確切地說(shuō),就是本土譯者理解、初譯,外方譯者表達(dá)、潤(rùn)色。

    中外譯者的有機(jī)合作是中國(guó)文學(xué)走向世界過(guò)程中的一個(gè)必經(jīng)階段,其中的積極意義不言自明。吳自選就譯者模式的選擇研究指出:“中外譯者的有機(jī)結(jié)合具有多種優(yōu)勢(shì),比如可以讓中外譯者做到揚(yáng)長(zhǎng)避短,即充分發(fā)揮各自方面的母語(yǔ)優(yōu)勢(shì),從而在一定程度上可以保證翻譯的理解、表達(dá)和潤(rùn)色等各個(gè)環(huán)節(jié)的質(zhì)量,是比較理想的譯者模式選擇?!?吳自選:《翻譯與翻譯之外:從〈中國(guó)文學(xué)〉雜志談中國(guó)文學(xué)“走出去”》,《解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》2012年第4期。當(dāng)前學(xué)界認(rèn)為,在當(dāng)前中國(guó)文學(xué)“走出去”的過(guò)程中,要采取多種形式來(lái)實(shí)現(xiàn)與目標(biāo)國(guó)文化與文學(xué)的良性互動(dòng)和互學(xué)互鑒。宋慶偉也曾指出:“通過(guò)文化間平等的交流和學(xué)習(xí),相互間的了解也會(huì)逐步加深,翻譯的障礙也會(huì)逐步消弭,傳播的效度也會(huì)大有可期?!?宋慶偉:《葛譯莫言小說(shuō)中方言誤譯探析》,《中國(guó)翻譯》2015年第3期。劉軍平曾研究指出了文學(xué)和文化發(fā)展的變動(dòng)性和發(fā)展性,即“文學(xué)和文化的革新和守舊總是處在一種不斷的流變(flux)狀態(tài)之中,翻譯文學(xué)并不總是處于文學(xué)系統(tǒng)的邊緣地位,在特定的條件下,其地位也會(huì)由邊緣到中心發(fā)生位移和轉(zhuǎn)變”*劉軍平:《西方翻譯理論通史》,武漢大學(xué)出版社2009年版,第338頁(yè)。。文化突圍成功之后就進(jìn)入文化角力階段,這一階段的翻譯策略要以異化為主,兼顧歸化。究其原因,在文化角力階段,中外文化處于平等交流的階段,國(guó)外對(duì)中國(guó)文化有了一定的理解和接受,中國(guó)文學(xué)和文化對(duì)外傳播的重點(diǎn)轉(zhuǎn)為傳播我國(guó)的文化形象。所以,需要以異化策略為主,輔以歸化策略,逐步漸進(jìn)地向外輸出中國(guó)的特色文化意象。莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之后,葛浩文在翻譯其小說(shuō)《檀香刑》時(shí)已經(jīng)改變了獲獎(jiǎng)前歸化為主的翻譯策略,轉(zhuǎn)而不斷提高異化程度。比如爹(dieh)、娘(niang)等一些稱謂詞都采取相對(duì)異化的拼音形式,其原汁原味可見一斑,其翻譯策略的改變也可謂恰逢其時(shí)。因?yàn)?,翻譯的“異化”策略常被稱作“文化傳真”,可以原汁原味地傳遞源文化形象,但是存有陌生化和異質(zhì)化的特質(zhì),不太容易為目標(biāo)語(yǔ)者快速接受。然而,“歸化”翻譯策略具有熟悉化功能,能更好地幫助目標(biāo)語(yǔ)讀者理解原作,二者有機(jī)結(jié)合可以達(dá)到更好的傳播效果。雖然異質(zhì)化的文化傳播和接受過(guò)程可能會(huì)相對(duì)緩慢,但是,如果不勇敢地邁出第一步,中國(guó)文化的傳播和經(jīng)典化將永遠(yuǎn)是曲折而艱辛的。

    (三)中國(guó)文學(xué)經(jīng)典化階段:以本土譯者為主、國(guó)外漢學(xué)家或翻譯家為輔的“中外結(jié)合、以中為主”的譯者模式和異化為主的翻譯策略

    佐哈爾認(rèn)為,在如下三種情形下,翻譯作品才可以占據(jù)一國(guó)文學(xué)之中心位置:“首先,當(dāng)一國(guó)文學(xué)處于草創(chuàng)階段;其次,當(dāng)文學(xué)處于‘邊緣’或‘弱小’狀態(tài),或二者兼而有之之際; 第三,當(dāng)文學(xué)正經(jīng)歷某種危機(jī)或者轉(zhuǎn)折點(diǎn),或者出現(xiàn)文學(xué)真空時(shí)?!?Zohar,E, "The Position of Translated Literature within the Literary polysystem", in Poetics Today,Vol.1 (Spring 1990), pp.45-51.也就是說(shuō),要想讓中國(guó)文學(xué)成功進(jìn)入西方強(qiáng)勢(shì)文化的閱讀視野,首先要根據(jù)其閱讀和接受習(xí)慣進(jìn)行必要的順應(yīng)性調(diào)適和改變。莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),在西方掀起了中國(guó)文學(xué)熱,在國(guó)內(nèi),政府和民間機(jī)構(gòu)文化外傳支持力度史無(wú)前例,傳播形勢(shì)也空前高漲,這是一個(gè)絕佳的譯介和傳播時(shí)機(jī)。把握住機(jī)會(huì),可以由邊緣地位挺進(jìn)中心位置,實(shí)現(xiàn)中國(guó)翻譯文學(xué)作品的成功“西進(jìn)”乃至 “經(jīng)典化” 。

    筆者力挺中國(guó)本土譯者充當(dāng)中國(guó)文學(xué)外譯的主力軍主要是基于以下兩點(diǎn)考慮:首先,不能總是采取“拿來(lái)主義”的態(tài)度,如果只是想到“外來(lái)的和尚會(huì)念經(jīng)”,總抱著中國(guó)文學(xué)乃至中國(guó)文化的外譯與我們本土翻譯者無(wú)甚關(guān)聯(lián)的思想,那中國(guó)文學(xué)的外譯之路將永遠(yuǎn)只能仰人鼻息、亦步亦趨,我們的文化傳播之路將是艱辛而漫長(zhǎng)的。因?yàn)?,沒(méi)有自立,畏懼嘗試,就永遠(yuǎn)沒(méi)有機(jī)會(huì)走出拾人牙慧的尷尬境地。其次,我們?cè)谕瞥鐕?guó)外漢學(xué)家或者翻譯家的翻譯功底如何精到高深的同時(shí),不要忘了,所謂的翻譯多面手是少之又少的!即便是漢語(yǔ)首席翻譯家葛浩文先生也是專工小說(shuō)翻譯。所以,中國(guó)文學(xué)的外譯之途應(yīng)是以本土譯者為主、國(guó)外漢學(xué)家或翻譯家為輔的“中外結(jié)合、以中為主”的模式。

    當(dāng)中國(guó)文學(xué)真正走進(jìn)西方讀者的視野后,中國(guó)文學(xué)翻譯作品就占據(jù)了文學(xué)多元系統(tǒng)的中心地位,異化為主、變通靈活的翻譯策略就應(yīng)該成為文學(xué)翻譯中的主要方法,因?yàn)樗苓_(dá)到傳播中國(guó)文學(xué)的民族文化特色的最終目的。但是,誠(chéng)如有研究指出的,中國(guó)文學(xué)真正要想“走出去”,“我們還要保持一個(gè)更為開闊的胸懷和視野,做到擺脫‘國(guó)粹’心態(tài)的束縛,少去爭(zhēng)辯計(jì)較某些細(xì)節(jié)上的得失,應(yīng)該更多地從宏觀層面上考慮中國(guó)文學(xué)美學(xué)價(jià)值的再現(xiàn)”*余東、張艷:《變通意識(shí)與國(guó)粹心態(tài)——葛浩文的文學(xué)翻譯觀解讀》,《外國(guó)語(yǔ)文》2012年第2期。。

    猜你喜歡
    葛浩文歸化走出去
    省譯策略指導(dǎo)下的葛浩文《狼圖騰》英譯本研究
    翻譯家葛浩文研究述評(píng)
    東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
    倫理視角下電影翻譯的歸化與異化
    Translation Thoughts Inquiry of Howard Goldblatt
    歸化翻譯與江西詩(shī)法——以《魯拜集》的三個(gè)七言絕句譯本為例
    以《紅樓夢(mèng)》三個(gè)版本為例探討親屬稱謂詞翻譯的異化與歸化
    從認(rèn)知隱喻角度解讀葛浩文的“隱”與“不隱”——以《紅高粱家族》英譯本為例
    多元系統(tǒng)論視角下翻譯“歸化”與“異化”的不對(duì)稱
    成年免费大片在线观看| 久久久久久久久中文| 免费看日本二区| 亚洲人成电影免费在线| 男女之事视频高清在线观看| 成年女人永久免费观看视频| 国产精品影院久久| 亚洲成人免费电影在线观看| 麻豆一二三区av精品| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 一个人观看的视频www高清免费观看| 久久久精品欧美日韩精品| 国产91精品成人一区二区三区| 搡老岳熟女国产| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 国产熟女xx| 天堂网av新在线| 色尼玛亚洲综合影院| 又爽又黄无遮挡网站| 美女cb高潮喷水在线观看| 99久久无色码亚洲精品果冻| 性色av乱码一区二区三区2| 淫秽高清视频在线观看| 亚洲国产欧美人成| 香蕉av资源在线| 国产三级在线视频| 国产午夜福利久久久久久| 免费无遮挡裸体视频| netflix在线观看网站| av在线老鸭窝| 日本三级黄在线观看| 国产精品亚洲av一区麻豆| 亚洲成a人片在线一区二区| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 亚洲欧美日韩高清专用| 日韩亚洲欧美综合| 十八禁人妻一区二区| 高清毛片免费观看视频网站| 中国美女看黄片| 欧美成人a在线观看| 男女之事视频高清在线观看| 国产精品女同一区二区软件 | 亚洲av五月六月丁香网| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 午夜视频国产福利| 国产大屁股一区二区在线视频| 亚洲av不卡在线观看| 国产69精品久久久久777片| 欧美色欧美亚洲另类二区| 精品无人区乱码1区二区| 国产淫片久久久久久久久 | 欧美国产日韩亚洲一区| 亚洲avbb在线观看| 成熟少妇高潮喷水视频| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 夜夜夜夜夜久久久久| 久久久国产成人精品二区| 一级黄片播放器| 高清毛片免费观看视频网站| 天天躁日日操中文字幕| 一本久久中文字幕| 最后的刺客免费高清国语| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 99国产综合亚洲精品| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 波多野结衣高清作品| 久久精品国产清高在天天线| 男人舔女人下体高潮全视频| 午夜福利欧美成人| eeuss影院久久| 亚洲精品日韩av片在线观看| 国产三级在线视频| av在线观看视频网站免费| 国产精品1区2区在线观看.| 午夜老司机福利剧场| 美女大奶头视频| 中文字幕高清在线视频| 99在线视频只有这里精品首页| 变态另类丝袜制服| 久久欧美精品欧美久久欧美| 亚洲中文日韩欧美视频| 熟女人妻精品中文字幕| 国产精品三级大全| 一进一出抽搐gif免费好疼| 免费在线观看日本一区| 久久久久九九精品影院| 99热只有精品国产| 精品久久久久久久久av| 我要看日韩黄色一级片| 嫩草影院精品99| 最近视频中文字幕2019在线8| 欧美性感艳星| 超碰av人人做人人爽久久| 91在线精品国自产拍蜜月| 欧美黑人巨大hd| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 男插女下体视频免费在线播放| 嫁个100分男人电影在线观看| 99riav亚洲国产免费| 一本一本综合久久| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 最新在线观看一区二区三区| 亚洲欧美精品综合久久99| 精品日产1卡2卡| 一本精品99久久精品77| 亚洲在线观看片| 美女被艹到高潮喷水动态| 亚洲一区二区三区不卡视频| h日本视频在线播放| 999久久久精品免费观看国产| 日韩人妻高清精品专区| 欧美一区二区精品小视频在线| av中文乱码字幕在线| 久久亚洲精品不卡| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 色哟哟·www| 一级毛片久久久久久久久女| 老鸭窝网址在线观看| 亚洲成av人片免费观看| 日韩亚洲欧美综合| 亚洲人成伊人成综合网2020| 99热这里只有是精品在线观看 | 麻豆久久精品国产亚洲av| 亚洲专区中文字幕在线| 深夜a级毛片| 香蕉av资源在线| 国产精品三级大全| av在线天堂中文字幕| 亚洲黑人精品在线| 久久性视频一级片| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 久久午夜亚洲精品久久| 性色av乱码一区二区三区2| 男人的好看免费观看在线视频| 久久亚洲真实| 美女xxoo啪啪120秒动态图 | 首页视频小说图片口味搜索| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 精品久久久久久久久久免费视频| 日韩欧美在线乱码| 日韩精品中文字幕看吧| 亚洲中文字幕日韩| 91午夜精品亚洲一区二区三区 | 国产男靠女视频免费网站| av欧美777| 欧美一区二区国产精品久久精品| 免费看美女性在线毛片视频| 色精品久久人妻99蜜桃| 久久午夜亚洲精品久久| 99热6这里只有精品| 99热这里只有精品一区| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 真人做人爱边吃奶动态| 国产黄a三级三级三级人| 亚洲精品在线观看二区| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 免费在线观看日本一区| 特级一级黄色大片| 亚洲av电影不卡..在线观看| 真人做人爱边吃奶动态| 欧美日韩综合久久久久久 | 悠悠久久av| 国产私拍福利视频在线观看| 国产三级黄色录像| 日本精品一区二区三区蜜桃| 五月玫瑰六月丁香| 一二三四社区在线视频社区8| 少妇的逼好多水| 欧美一区二区亚洲| 欧美成人一区二区免费高清观看| 可以在线观看的亚洲视频| 成人鲁丝片一二三区免费| 国产精品亚洲美女久久久| 少妇丰满av| 国产精品久久视频播放| 欧美潮喷喷水| 无遮挡黄片免费观看| 夜夜爽天天搞| 午夜视频国产福利| 草草在线视频免费看| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 国产不卡一卡二| 亚洲五月婷婷丁香| 成人永久免费在线观看视频| 国产欧美日韩一区二区三| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 最新中文字幕久久久久| bbb黄色大片| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看| 欧美精品国产亚洲| 欧美极品一区二区三区四区| 国产精品综合久久久久久久免费| 搡老妇女老女人老熟妇| 国产色爽女视频免费观看| 91久久精品电影网| 亚洲精华国产精华精| 可以在线观看毛片的网站| 亚洲成人精品中文字幕电影| 久久午夜亚洲精品久久| 看十八女毛片水多多多| 90打野战视频偷拍视频| 亚洲天堂国产精品一区在线| 午夜影院日韩av| 中亚洲国语对白在线视频| 欧美最黄视频在线播放免费| av欧美777| 真人一进一出gif抽搐免费| 波多野结衣高清作品| 日韩欧美精品免费久久 | 一个人免费在线观看电影| 别揉我奶头 嗯啊视频| 国产高潮美女av| а√天堂www在线а√下载| 最近最新中文字幕大全电影3| av天堂在线播放| 精品久久久久久久末码| 9191精品国产免费久久| 99热只有精品国产| 国产中年淑女户外野战色| 亚洲色图av天堂| 少妇的逼好多水| 特大巨黑吊av在线直播| 97碰自拍视频| 性插视频无遮挡在线免费观看| 窝窝影院91人妻| eeuss影院久久| 真人一进一出gif抽搐免费| 一本综合久久免费| 哪里可以看免费的av片| 久久精品国产亚洲av天美| ponron亚洲| 一区二区三区四区激情视频 | 免费看美女性在线毛片视频| 欧美最黄视频在线播放免费| 亚洲av.av天堂| 欧美色欧美亚洲另类二区| 欧美日韩综合久久久久久 | 精品久久久久久久末码| 99国产精品一区二区三区| 深夜精品福利| 国产成人啪精品午夜网站| 在线观看av片永久免费下载| 桃红色精品国产亚洲av| 国内精品一区二区在线观看| 舔av片在线| 国产在视频线在精品| 国产精品影院久久| 久久午夜亚洲精品久久| 波野结衣二区三区在线| 午夜亚洲福利在线播放| 9191精品国产免费久久| 亚洲国产欧美人成| 国产又黄又爽又无遮挡在线| avwww免费| 热99re8久久精品国产| 国产精品98久久久久久宅男小说| 性色av乱码一区二区三区2| 久久久久久久亚洲中文字幕 | 99热这里只有是精品50| 99久久精品热视频| 亚洲av不卡在线观看| 国产爱豆传媒在线观看| 亚洲欧美清纯卡通| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 日本免费a在线| 国产精品久久电影中文字幕| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 首页视频小说图片口味搜索| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 精品不卡国产一区二区三区| 亚洲,欧美精品.| 午夜福利视频1000在线观看| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 国产av在哪里看| 黄色视频,在线免费观看| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| h日本视频在线播放| 久久精品久久久久久噜噜老黄 | 一区福利在线观看| 久久久久国内视频| 国产综合懂色| 精品一区二区三区人妻视频| 国产精品三级大全| 一级黄片播放器| 91九色精品人成在线观看| 亚洲国产精品999在线| 亚洲黑人精品在线| 国产综合懂色| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 精品久久国产蜜桃| 国产日本99.免费观看| 99国产精品一区二区三区| www日本黄色视频网| 欧美成人a在线观看| 国产精品永久免费网站| 又紧又爽又黄一区二区| 久久中文看片网| 男人和女人高潮做爰伦理| 国产精品电影一区二区三区| 婷婷精品国产亚洲av在线| 日韩欧美免费精品| 精品99又大又爽又粗少妇毛片 | 日韩精品青青久久久久久| 日韩欧美免费精品| 内地一区二区视频在线| 国产视频一区二区在线看| 长腿黑丝高跟| 99热6这里只有精品| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 草草在线视频免费看| 久久九九热精品免费| 成人精品一区二区免费| 久久人人精品亚洲av| 亚洲黑人精品在线| 国产精品一区二区免费欧美| 在线观看av片永久免费下载| 在线观看美女被高潮喷水网站 | 久久香蕉精品热| 亚洲av免费在线观看| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 亚洲av美国av| 国产中年淑女户外野战色| 网址你懂的国产日韩在线| 久久精品影院6| 亚洲av不卡在线观看| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 亚洲av成人av| 国产视频内射| 欧美最新免费一区二区三区 | 成人鲁丝片一二三区免费| 精品国产亚洲在线| 69人妻影院| 成人欧美大片| 日韩中字成人| 欧美成狂野欧美在线观看| 免费观看精品视频网站| 日本免费一区二区三区高清不卡| 俄罗斯特黄特色一大片| 国产av一区在线观看免费| 中文字幕av成人在线电影| av视频在线观看入口| 高潮久久久久久久久久久不卡| 日韩欧美国产在线观看| 12—13女人毛片做爰片一| 成人特级av手机在线观看| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 国产野战对白在线观看| 超碰av人人做人人爽久久| 校园春色视频在线观看| 午夜福利在线观看免费完整高清在 | 国产毛片a区久久久久| 国产精品久久久久久精品电影| 91在线精品国自产拍蜜月| 国产亚洲欧美98| 赤兔流量卡办理| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 亚洲av不卡在线观看| 亚洲电影在线观看av| 淫秽高清视频在线观看| 人妻久久中文字幕网| 亚洲第一区二区三区不卡| a级毛片a级免费在线| 中出人妻视频一区二区| 九九在线视频观看精品| 嫩草影院精品99| 亚洲久久久久久中文字幕| 日本黄色视频三级网站网址| 欧美一区二区国产精品久久精品| 最新在线观看一区二区三区| 亚洲av二区三区四区| 亚洲18禁久久av| 久久精品国产亚洲av天美| 搡女人真爽免费视频火全软件 | 欧美在线一区亚洲| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 国模一区二区三区四区视频| 久久香蕉精品热| 嫁个100分男人电影在线观看| 日本成人三级电影网站| 久久性视频一级片| 色哟哟哟哟哟哟| 在现免费观看毛片| 国产精品综合久久久久久久免费| x7x7x7水蜜桃| 村上凉子中文字幕在线| 精品日产1卡2卡| 日本 av在线| 亚洲美女搞黄在线观看 | 91av网一区二区| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 少妇丰满av| 国产精品永久免费网站| 国产成年人精品一区二区| 男女那种视频在线观看| 亚洲熟妇熟女久久| 色综合婷婷激情| av在线天堂中文字幕| 搞女人的毛片| 免费人成视频x8x8入口观看| 欧美区成人在线视频| a在线观看视频网站| 永久网站在线| 精品欧美国产一区二区三| 黄色配什么色好看| 制服丝袜大香蕉在线| 伊人久久精品亚洲午夜| 极品教师在线免费播放| 高潮久久久久久久久久久不卡| 国产成年人精品一区二区| 精品国内亚洲2022精品成人| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 91在线观看av| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 伊人久久精品亚洲午夜| 国模一区二区三区四区视频| 免费在线观看影片大全网站| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 色在线成人网| 直男gayav资源| 丰满人妻一区二区三区视频av| 成人美女网站在线观看视频| 午夜福利免费观看在线| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看| 午夜福利在线观看吧| 久久精品91蜜桃| 日韩有码中文字幕| 国产三级在线视频| 国产久久久一区二区三区| 国产免费av片在线观看野外av| 99热这里只有是精品50| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 热99在线观看视频| 十八禁国产超污无遮挡网站| 成年女人永久免费观看视频| 久久精品国产亚洲av涩爱 | 悠悠久久av| 很黄的视频免费| 精品久久久久久,| 亚洲欧美精品综合久久99| 久久久成人免费电影| 日本一本二区三区精品| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 一个人观看的视频www高清免费观看| 在线a可以看的网站| 国产欧美日韩一区二区精品| 久久人人精品亚洲av| 欧美高清性xxxxhd video| 国产私拍福利视频在线观看| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 极品教师在线免费播放| 国产精品1区2区在线观看.| 亚洲五月婷婷丁香| 亚洲精品在线观看二区| 亚洲美女搞黄在线观看 | 亚洲综合色惰| 国产色婷婷99| 听说在线观看完整版免费高清| 国产毛片a区久久久久| 男插女下体视频免费在线播放| 亚洲专区中文字幕在线| 欧美成人免费av一区二区三区| 亚洲综合色惰| 亚洲中文日韩欧美视频| 啪啪无遮挡十八禁网站| 国产一区二区三区视频了| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 美女免费视频网站| 级片在线观看| 国产三级黄色录像| 又黄又爽又免费观看的视频| 国产亚洲av嫩草精品影院| 神马国产精品三级电影在线观看| 校园春色视频在线观看| 一二三四社区在线视频社区8| 91九色精品人成在线观看| 老鸭窝网址在线观看| 色哟哟哟哟哟哟| 国产亚洲欧美98| 国产免费av片在线观看野外av| 欧美潮喷喷水| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 麻豆久久精品国产亚洲av| 久久久久性生活片| 日本 av在线| 脱女人内裤的视频| 91在线精品国自产拍蜜月| 久久精品91蜜桃| 国产视频内射| 高清日韩中文字幕在线| 免费av观看视频| 天天躁日日操中文字幕| 一进一出抽搐gif免费好疼| 老司机午夜福利在线观看视频| 一进一出好大好爽视频| 免费av观看视频| 嫩草影院入口| 亚洲专区中文字幕在线| 欧美高清性xxxxhd video| 天堂√8在线中文| 一个人看视频在线观看www免费| 桃红色精品国产亚洲av| 国产野战对白在线观看| 老女人水多毛片| 国产精品爽爽va在线观看网站| 国产精品国产高清国产av| 在现免费观看毛片| 美女免费视频网站| 99热这里只有是精品50| 天美传媒精品一区二区| 永久网站在线| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| 亚洲,欧美精品.| 欧美日韩国产亚洲二区| 嫁个100分男人电影在线观看| 午夜免费成人在线视频| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 亚洲最大成人av| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 午夜激情欧美在线| 国产精品久久久久久精品电影| 久久久久久久久中文| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 国产视频一区二区在线看| 国产中年淑女户外野战色| 99久久精品热视频| 亚洲午夜理论影院| 国产成人影院久久av| 人人妻人人澡欧美一区二区| 十八禁国产超污无遮挡网站| 日本免费a在线| 欧美日韩黄片免| 91麻豆av在线| 99在线人妻在线中文字幕| 又黄又爽又免费观看的视频| 1024手机看黄色片| 国产一区二区在线观看日韩| 国产精品电影一区二区三区| 99久久无色码亚洲精品果冻| 97碰自拍视频| 老师上课跳d突然被开到最大视频 久久午夜综合久久蜜桃 | 日韩欧美国产在线观看| 偷拍熟女少妇极品色| 亚洲精品在线美女| 亚洲欧美精品综合久久99| 亚洲内射少妇av| 99久久九九国产精品国产免费| 麻豆成人午夜福利视频| 精品久久久久久久久亚洲 | 亚洲国产高清在线一区二区三| 欧美丝袜亚洲另类 | 十八禁人妻一区二区| 亚洲美女黄片视频| 国产色婷婷99| 免费人成视频x8x8入口观看| 波多野结衣高清无吗| av黄色大香蕉| 99国产综合亚洲精品| 亚洲成人免费电影在线观看| 久久久国产成人精品二区| 国产成年人精品一区二区| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 亚洲国产色片| 久久久成人免费电影| 国产熟女xx| 禁无遮挡网站| 亚洲国产精品999在线| 99热精品在线国产| 亚洲精品影视一区二区三区av| 成人国产一区最新在线观看| 国产综合懂色| 亚洲七黄色美女视频| 国产乱人视频| 一本精品99久久精品77| 偷拍熟女少妇极品色| 麻豆久久精品国产亚洲av| 免费黄网站久久成人精品 | 亚洲av二区三区四区| 在线看三级毛片| 亚洲18禁久久av| 在线观看舔阴道视频| 一个人观看的视频www高清免费观看| 欧美三级亚洲精品| 午夜激情福利司机影院| 久久这里只有精品中国| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 偷拍熟女少妇极品色| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 日韩有码中文字幕| 亚洲精品成人久久久久久| 精品人妻一区二区三区麻豆 | 欧美极品一区二区三区四区| 亚洲av.av天堂| 窝窝影院91人妻| 日本a在线网址| 日本成人三级电影网站| 麻豆成人午夜福利视频| 人人妻人人澡欧美一区二区| 亚洲第一电影网av| 淫秽高清视频在线观看| 一个人看的www免费观看视频| 久久九九热精品免费| 亚洲真实伦在线观看| 欧美国产日韩亚洲一区| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 国产午夜精品论理片|