魯 昳
(牡丹江師范學(xué)院研究生院,黑龍江 牡丹江 157000)
每當(dāng)一種新的語(yǔ)言學(xué)理論誕生之時(shí),伴隨著這些理論逐漸為人們所熟知,就必然會(huì)對(duì)同一時(shí)期,乃至今后的一段時(shí)期的外語(yǔ)教學(xué)產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響,有些影響甚至還會(huì)波及地更深、更廣。本文結(jié)合認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的理論,在認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)的基礎(chǔ)上,聯(lián)系其對(duì)詞匯多義范疇的定義,試從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的語(yǔ)義鏈角度闡述動(dòng)詞“miss”的多義范疇。
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)包括兩個(gè)主要的研究領(lǐng)域:以George Lakoff為代表的認(rèn)知語(yǔ)義學(xué),主要研究的是詞匯的語(yǔ)義學(xué),和以Ronald Langacker(1987)為代表的認(rèn)知語(yǔ)法學(xué),主要涵蓋的內(nèi)容包括句法、詞法以及其他的內(nèi)容。認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)研究的一個(gè)方法,即是通過建立意義的放射性鏈狀結(jié)構(gòu)來描寫詞匯的多義性。這一方法最早是Brugman用于研究“over”一詞的多義性(Brugman,1988)。同一時(shí)期,在1987年,Lakoff出版了Women,F(xiàn)ire and Dangerous Things一書,對(duì)放射性鏈狀結(jié)構(gòu)的思想進(jìn)行了詳細(xì)的講解和闡釋(Lakoff,1987)。奠定了認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)的理論基礎(chǔ),并為后來研究一詞多義提供了方向,即從語(yǔ)義鏈(meaning chain)的角度,結(jié)合研究人們的認(rèn)知過程,分析理解一詞多義的不同范疇。最新的文章可以追溯到Serban(2017)年發(fā)表的期刊文章,What can Polysemy Tell Us about Theories of Expalnation?一文中對(duì)于多義詞的解釋。
在語(yǔ)言的實(shí)際使用中,每一個(gè)詞匯意義都可能“生出”一個(gè)或幾個(gè)新的意義,但所有的意義及其多種用法都不是偶然的、孤立的和隨意的,它們?cè)谡Z(yǔ)義上是彼此相互關(guān)聯(lián)的;從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度看,它們有一個(gè)共有的“意義核心”(meaning core),最終形成了該詞匯意義的網(wǎng)絡(luò)和鏈條,即語(yǔ)義鏈(meaning chain)。其實(shí),在19世紀(jì)末的語(yǔ)言學(xué)研究中,就有語(yǔ)言學(xué)者注意到了多義性的三種類型:放射性/輻射狀(radial category)、鏈條狀和混合狀(杜桂枝,2003)。放射狀是指一個(gè)詞的所有意義都以同一個(gè)意義,即中心意義為依據(jù),都與之發(fā)生關(guān)系;在鏈條狀的情況中往往每一個(gè)新意義只與最近的一個(gè)意義有相同的成分;而混合狀是前兩種情況的組合。
下面我們將以“miss”為例,來做具體解析。“miss”作為動(dòng)詞時(shí),根據(jù)牛津在線詞典(en.oxforddictionaries.com),一共是4組詞義,共計(jì)14種釋義:
第一組:
(1)A laser-guided bomb had missed its target.(沒能碰到、到達(dá),或是沒能接觸上)
(2)The plane narrowly missed the control tower.(沒有任何的接觸地從旁邊經(jīng)過;沒有碰到的機(jī)會(huì))
(3)Mandy missed the catch,and flung the ball back crossly.(沒有能夠接住)
第二組:
(4)The villa is impossible to miss - it’s right by the road.(沒有注意到、聽到或是理解到)
(5)Teague looks certain to miss England’s match against Fiji.(沒有參加,出席或是看到)
(6)We’ll miss the train if he doesn’t hurry.(太晚了而沒能趕上… …)
(7)-Potter’s been here this morning? -You’ve just missed him.(沒看到、沒遇上)
(8)Don’t miss the chance to visit the breathtaking Dolomites.(沒能夠經(jīng)歷、或抓住某次機(jī)會(huì))
(9)Christmas shoppers go out early to miss the crowds.(避免;逃跑)
(10)How many periods have you missed?(沒能來生理期)
第三組:
(11)He’s rich - he won’t miss the money.(注意到損失、或缺乏)
(12)She misses all her old friends.(再不能感受陪伴而感到遺憾、或傷心)
(13)I still miss France and I wish I could go back.(再不能去、做、或擁有而感到遺憾、或傷心)
第四組:
(14)The motor began missing and investigation found a cracked cylinder head.(引擎或機(jī)動(dòng)車的汽缸打不著火了)
圖1
從這十四個(gè)例句中“miss”一詞的釋義分析可以清楚地看到,各個(gè)含義之間其實(shí)都是有聯(lián)系的,即使是在不同的范疇域中,也存在相互關(guān)聯(lián)的含義將各個(gè)義項(xiàng)串聯(lián)在整個(gè)語(yǔ)義鏈之中,如圖1所示。
第一組是以釋義(1)為根本的詞義,作為miss這個(gè)詞的中心含義,也是最根本的一個(gè)釋義,其本身就是翻譯成沒有能碰到、接觸、或者是聯(lián)系到、聯(lián)系上(目標(biāo)物)。這一釋義表明了miss就是在說明兩個(gè)物體的關(guān)系上,是錯(cuò)開的;原本是應(yīng)該連上的,但卻沒能達(dá)成。從這一釋義出發(fā),就推導(dǎo)出了其他的13個(gè)釋義,可以說,其他的釋義都是以釋義(1)為出發(fā)點(diǎn)的。第一組的例句(2)、(3)中所表達(dá)的含義就是以釋義(1)為基礎(chǔ),表達(dá)的不是沒有能接觸上,而是從旁邊經(jīng)過、擦過,而沒有能碰上、撞上,或者是(人)接住某物(體)。這就在根本詞義的基礎(chǔ)上,將釋義(1)具體到某些情況之中,細(xì)化了miss可以用來形容的場(chǎng)合了。
第二組中的7個(gè)釋義是miss這一動(dòng)詞釋義最多的一組,也是最靈活多樣的一組,以釋義(4)為基礎(chǔ),拓展開來。首先,釋義(4)在釋義(1)的基礎(chǔ)之上,將這種沒有接觸上、碰到,引申成為更多地以人為主體,即動(dòng)作的發(fā)出者為主體,來強(qiáng)調(diào)某一動(dòng)作沒有能被注意到、聽到、或者是被理解。正如例句(4)中說明的一樣:那棟別墅不可能錯(cuò)過/看不到——它就在路的右側(cè)。這時(shí)強(qiáng)調(diào)的就是人看不到,注意不到,或者是找不到這樣的含義。其次,以此為出發(fā)點(diǎn),就延伸出了釋義(5)-(10)的含義。釋義(5)將這種動(dòng)作發(fā)出者的錯(cuò)過展開,成為沒有能出席、參加、看比賽,即將這一動(dòng)作具體到某一件事情中,然后表達(dá)的含義就是錯(cuò)過了。釋義(6)是具體到乘客這一動(dòng)作的發(fā)出者,錯(cuò)過的是交通工具。釋義(7)是定了約會(huì)、會(huì)談的雙方,沒能看到彼此,錯(cuò)過了會(huì)面。后三個(gè)釋義都是引申化了的動(dòng)作承受方,比如,釋義(8)是抽象了的機(jī)會(huì),動(dòng)作的發(fā)出者沒有能夠把握得住機(jī)會(huì),所以就錯(cuò)過了。釋義(9)是躲避,躲開的可以使人群、交通、或是認(rèn)為不好的事情。釋義(10)則可以理解為在生理上的,女人錯(cuò)過了生理期。由此,可以看出,在這一組的解釋中,miss的用法從錯(cuò)過的具體事物,到具體的事情,再到抽象的事物,再到醫(yī)學(xué)方面的生理期。其用法越來越靈活,但在語(yǔ)義鏈的角度來看,各個(gè)釋義的排列還是很鮮明的,可以從根本上把握住miss的含義,而不至于理解的偏差。
第三組的釋義就發(fā)生了比較大的轉(zhuǎn)變,從根本詞義的錯(cuò)過,轉(zhuǎn)變成了思念、想念;但從釋義來看,還是遵循了釋義(1)的解釋。正因?yàn)殄e(cuò)過了,失去了,不再有了,才會(huì)去注意、思念、懊悔、或是傷心。所以,釋義(11)是這一組語(yǔ)義鏈的根本義,表達(dá)的是注意到了損失、或是缺少,進(jìn)而(12)、(13)的意思就是有感情色彩的“想念、思念”,和“懷念”了。從這里可以看出,距離釋義(1)越遠(yuǎn)的釋義就會(huì)越發(fā)生大的改變,語(yǔ)義鏈遠(yuǎn)端的含義也會(huì)與中心的詞義更加的不同。
第四組只有一個(gè)釋義,即指汽車發(fā)動(dòng)機(jī)、引擎、汽缸打不著火、熄火。雖然是與“錯(cuò)過”有很大的不同的含義,但同樣可以理解成,點(diǎn)火裝置彼此沒有接觸上,因此才造成了上述的情況。
Lakoff認(rèn)為,人類的許多經(jīng)驗(yàn)都可以通過為數(shù)不多的意象圖式把它們隱喻式的組識(shí)起來,常見的有(1)容器意象;(2)旅程意象;(3)遠(yuǎn)近意象;(4)離合意象;(5)前后意象;(6)部分——整體意象;(7)線性順序意象;(8)上下意象。就miss而言,它的范疇擴(kuò)展所涉及的意象有(2)、(3)、(6)、(7)等項(xiàng)。
語(yǔ)言范疇是如何建立、區(qū)分、演化;語(yǔ)義范疇是如何劃分的、拓展和延伸,一直都是語(yǔ)言學(xué)的重要課題之一。本文對(duì)于miss一詞多義性的考察旨在提供一個(gè)實(shí)例,說明語(yǔ)言范疇化研究中的典型理論所具有的明顯的理論優(yōu)勢(shì),也希望通過本文對(duì)于動(dòng)詞“miss”一詞多義的分析,在英語(yǔ)教學(xué)中,幫助英語(yǔ)教師從語(yǔ)義鏈這一層面去教授詞匯。一方面,可以更好地幫助教師在課堂上把握住單詞的釋義,從更全面的角度去傳授知識(shí);另一方面,可以很好地幫助學(xué)生積極地配合老師的講授,從深層次地角度去吸收、理解所學(xué)的內(nèi)容。本文所探討的內(nèi)容,在深度和廣度上還有待于不斷的完善,在今后的學(xué)習(xí)、教學(xué)過程中,也將繼續(xù)研究這一理論,希望能對(duì)英語(yǔ)教學(xué)有所啟示。
[1]Brugman C.M.The Story of “Over”:Polysemy,Semantics,and the Structure of the Lexicon[M].New York:Garland,1988.
[2]Lakoff G.Women,F(xiàn)ire and Dangerous Things[M].Chicago:University of Chicago Press,1987.