內(nèi)容摘要:至今新詩(shī)已經(jīng)走過了整整一百年的歷程,經(jīng)歷了新詩(shī)發(fā)生初期的對(duì)于中國(guó)古典詩(shī)歌的顛覆、對(duì)于西方詩(shī)歌的引進(jìn)以及最后在摸索中逐漸形成的融合了中國(guó)古典詩(shī)歌和西方詩(shī)歌的新詩(shī)傳統(tǒng),雖然新詩(shī)迄今已經(jīng)顯得相對(duì)成熟,但是畢竟只走過一百年,還有很多的問題值得去思考與解決,那么對(duì)百年新詩(shī)進(jìn)行反思則是一個(gè)必不可少的過程。
關(guān)鍵詞:中國(guó)古典詩(shī)歌 西方詩(shī)歌 新詩(shī)傳統(tǒng) 反思
一.中國(guó)古典詩(shī)歌
(一)為什么要顛覆中國(guó)古典詩(shī)歌
1917年1月胡適在《新青年》發(fā)表《文學(xué)改良芻議》,提出文學(xué)改良,須從八事入手。白話文運(yùn)動(dòng)的濫觴由此泛濫。從這里開始,文人們開始倡導(dǎo)用白話作詩(shī),只為了更好地將從西方引進(jìn)的思想文化傳播到人民群眾中間,進(jìn)而起到思想啟蒙的作用。但要想立新詩(shī)須先破舊詩(shī),想要推廣新詩(shī)就必須對(duì)舊詩(shī)進(jìn)行一系列的顛覆,破與立是其發(fā)生初期必然要面對(duì)的兩大課題。謝冕曾經(jīng)提到“在倡導(dǎo)和建設(shè)白話文學(xué)的過程中,舊詩(shī)是最后、也是最難攻破的堡壘。因?yàn)檎驹谠?shī)歌前面的,是燦爛輝煌的中國(guó)古典詩(shī)歌……古典詩(shī)歌在氣象、境界、情趣。體式、韻律,乃至煉字、煉句等,舉凡涉及詩(shī)歌的創(chuàng)作、閱讀、欣賞等所有的層面,都形成了豐富而堅(jiān)固的傳統(tǒng)。它是不可逾越的偉大典范。”[1]只是這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)以一種激進(jìn)的方式將文言文驅(qū)逐出文學(xué)創(chuàng)作的大門,但白話文這樣一種稚嫩的語(yǔ)言形式卻無(wú)法擔(dān)當(dāng)起這樣一份思想啟蒙的大任。因?yàn)樗豢赡茉诙唐趦?nèi)就建立一個(gè)現(xiàn)成、系統(tǒng)而成熟的語(yǔ)法規(guī)范體系;且中國(guó)方言極多,彼此之間的交流還存在著不少困難;最后,詩(shī)歌創(chuàng)作尚是一種沒有任何前車之鑒的語(yǔ)言形式。所以謝冕才說“就新文學(xué)而言,當(dāng)時(shí)注重的是‘新,而忽略的是‘文學(xué);就白話詩(shī)而言,當(dāng)時(shí)注重的是‘白話,而忽視的是‘詩(shī)?!盵2]那么,在這里,對(duì)古典詩(shī)歌的詞匯、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)進(jìn)行顛覆是否就意味著舍棄古典詩(shī)歌的所有東西,當(dāng)然不是。因?yàn)榫退惆自捲?shī)是對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌的顛覆,那也是一種以古典詩(shī)歌為參照對(duì)象的顛覆,沒有對(duì)比,何來(lái)的顛覆?
(二)怎么建立屬于新詩(shī)的讀者群
顛覆完古典詩(shī)歌,接下來(lái)要將白話詩(shī)推廣到人民群眾中去,讓他們得以通過新詩(shī)詩(shī)人的作品了解西方思想文化,要讓他們成為新詩(shī)的讀者群,那么詩(shī)人們又該怎么書寫以及構(gòu)思文章?通過什么樣的文字呈現(xiàn)你所要傳達(dá)的東西?此刻對(duì)新詩(shī)人來(lái)說,最大的難題莫過于建立屬于新詩(shī)自己的讀者群。因?yàn)楣诺湓?shī)歌的讀者與作者之間的關(guān)系相當(dāng)密切,讀者懂得作者所要表達(dá)的是什么,大多可以感同身受,作者對(duì)文本的創(chuàng)作也不需要去顧及讀者,畢竟彼此水平相當(dāng),作者在表達(dá)自己的思想而讀者閱讀時(shí)也能得到自己閱讀的快感。而“在新詩(shī)的發(fā)生期,一個(gè)基本困境卻是:很多讀者仍是以舊詩(shī)的‘閱讀程式來(lái)接受新詩(shī)的,詞句的精美,詩(shī)意的含蓄,音律的和諧,都是這一‘程式包含的因素?!盵3]現(xiàn)在要拋棄數(shù)千年的文言文的傳統(tǒng)另立新詩(shī),可人們還是能感覺到傳統(tǒng)的目光正深情地注視著自己,那么新詩(shī)人要怎么打破人們的這種慣性思維,作出既讓自己滿意又能讓讀者接受的新詩(shī)?此時(shí)他們只能盡力用通俗易懂的文字來(lái)表達(dá)自己的想法,一方面是自己創(chuàng)作技法尚且稚嫩,另一方面也是讀者閱讀水平不高。
(三)讀者應(yīng)該怎么讀新詩(shī)
然而,新詩(shī)成立與否,并不單單是作者個(gè)人在寫作和理論上的問題,這個(gè)還涉及到了讀者怎么去讀的問題,即能否在讀者那里形成一種有效的“讀法”(“閱讀程式”)。姜濤曾經(jīng)指出“對(duì)于某種文學(xué)類型而言,如何去‘讀的問題至關(guān)重要。從接受的角度看,所謂‘文學(xué)性不僅是具體的文本屬性,它的存在還有賴于讀者間達(dá)成的一種閱讀協(xié)議?!瓕?duì)于某種新型的文學(xué)體式而言,既有的‘閱讀程式往往失效,在讀者中建立一種嶄新的、有效的‘閱讀程式,是其成立與否的關(guān)鍵所在?!盵4]在這樣一個(gè)文化環(huán)境下,又該怎么去引導(dǎo)讀者去“讀”?既然是要寫新詩(shī),那么怎么改變?cè)械墓诺湓?shī)歌的讀者的“閱讀程式”,使他們“換新眼以閱之,換新口以誦之,換新腦筋以繡之,新靈魂以游之。”對(duì)當(dāng)時(shí)的新詩(shī)詩(shī)人來(lái)說,最好的方法莫過于翻譯西方詩(shī)歌,畢竟西方的詩(shī)歌已經(jīng)相當(dāng)?shù)爻墒?,直接翻譯不得不說是一個(gè)相對(duì)不錯(cuò)的選擇。
二.西方詩(shī)歌
(一)為什么要學(xué)習(xí)西方詩(shī)歌
中國(guó)古典詩(shī)歌的影響是一方面,而新詩(shī)在當(dāng)時(shí)的社會(huì)大環(huán)境下也必然會(huì)受到大背景的影響,先進(jìn)知識(shí)分子覺得社會(huì)應(yīng)該進(jìn)入“人心之營(yíng)構(gòu)”的新階段,所以他們把希望放在了文化上面。他們出國(guó)留學(xué)后深深感受到中國(guó)傳統(tǒng)文化與西方文化的巨大差異。“落后就要挨打”是晚清我國(guó)的大門被西方用洋槍洋炮強(qiáng)行打開后給我們留下的深刻教訓(xùn),只有當(dāng)國(guó)家變得強(qiáng)大,我們?cè)谑澜绮艜?huì)擁有話語(yǔ)權(quán)。“師之長(zhǎng)技以制夷”是我們向西方學(xué)習(xí)的第一步;學(xué)習(xí)器物行不通,我們就學(xué)制度;學(xué)習(xí)制度行不通,我們就學(xué)文化。
(二)誰(shuí)是學(xué)習(xí)與接受西方詩(shī)歌的群體
在向西方詩(shī)歌學(xué)習(xí)的過程中,新詩(shī)人一般都是留學(xué)國(guó)外的人,深感國(guó)外與國(guó)內(nèi)語(yǔ)言、文字以及思想的巨大差異,進(jìn)而在當(dāng)初那樣一種國(guó)弱民貧的情況下產(chǎn)生的一種想要通過介紹國(guó)外優(yōu)秀作品來(lái)啟蒙國(guó)內(nèi)人民的想法。他們自己在翻譯介紹國(guó)外文學(xué)思潮和文學(xué)作品的同時(shí),自己也在不斷地吸收新的知識(shí),思考著怎么將國(guó)外的優(yōu)秀文化推廣到人民群眾中去,使這些還沉浸在天朝上國(guó)的美夢(mèng)中的人們蘇醒過來(lái)。然而并非說西方詩(shī)歌翻譯過來(lái)就可以拿來(lái)啟蒙中國(guó)民眾的思想。新詩(shī)在此刻還像“初生的嬰兒”懵懵懂懂,別說人民了,就是有些老派知識(shí)分子接受起西方詩(shī)歌來(lái)也還有點(diǎn)困難,況且新詩(shī)詩(shī)人自己在翻譯西方詩(shī)歌時(shí)采用意譯還是直譯的方式也表示了自身理解原作者及原文的程度,而翻譯西方詩(shī)歌的方式已潛含著對(duì)讀者的要求,它意味著“詩(shī)人心目中的讀者并不是一般意義上的讀者,即僅僅是一個(gè)翻譯文本的被動(dòng)閱讀者。而是一個(gè)受一定的文化修養(yǎng)和知識(shí)結(jié)構(gòu)制約的能對(duì)現(xiàn)代派詩(shī)人的直譯式翻譯文本發(fā)生共鳴的理想讀者?!盵5]所以,不論是學(xué)習(xí)還是接受西方詩(shī)歌的群體都是當(dāng)時(shí)先進(jìn)的知識(shí)分子,只有他們有相對(duì)高的眼界與思想來(lái)接受西方詩(shī)歌。endprint
(三)怎么學(xué)習(xí)西方詩(shī)歌
那么,接下來(lái)就是該怎么學(xué)習(xí)西方詩(shī)歌的問題,許霆曾經(jīng)指出,詩(shī)歌的現(xiàn)代標(biāo)志存在于語(yǔ)言符號(hào)、詩(shī)藝技巧、詩(shī)學(xué)觀念和情思生活四個(gè)層面:首先是語(yǔ)言符號(hào)系統(tǒng)為適應(yīng)現(xiàn)代社會(huì)生活和現(xiàn)代思維要求而發(fā)生的變化;其次是創(chuàng)作思維方式為適應(yīng)現(xiàn)代生活和現(xiàn)代思維要求而發(fā)生的變化;再次是主要表現(xiàn)在文學(xué)審美觀念的自覺化和文學(xué)功能觀念的多樣化;最后是詩(shī)歌內(nèi)質(zhì)趨向現(xiàn)代人的主體自主性要求,傳達(dá)出現(xiàn)代生活意念和現(xiàn)代情緒色彩。從語(yǔ)言上,新詩(shī)語(yǔ)言學(xué)習(xí)西方話語(yǔ)的句式,陳述句、感嘆句、祈使句、獨(dú)字句、排比句等開始出現(xiàn),復(fù)雜謂語(yǔ)、倒裝句、修飾成分也兼容于詩(shī)中。還帶來(lái)了新的文本特征:“首先,在斷句上使用嚴(yán)格的西式標(biāo)點(diǎn)符號(hào),它不僅表示意義上表述上的時(shí)間各段,而且還明確了句子在語(yǔ)言表達(dá)中的功能劃分。其次,現(xiàn)代白話語(yǔ)言體系實(shí)現(xiàn)了語(yǔ)詞修飾關(guān)系在語(yǔ)句表達(dá)上的表面化……最后,新詩(shī)語(yǔ)言呈現(xiàn)整體隱喻化的表述模式。”[6]表達(dá)上,講求言文一致和清楚明白。觀念上,則更多地學(xué)習(xí)日本的現(xiàn)代詩(shī)歌改革,蘇曼殊在日翻譯浪漫詩(shī)歌,留日的魯迅寫作詩(shī)學(xué)論文,周作人提倡人的文學(xué)和平民文學(xué)的觀念。
三.新詩(shī)傳統(tǒng)
在顛覆中國(guó)古典詩(shī)歌和翻譯引進(jìn)西方詩(shī)歌之后,中國(guó)新詩(shī)在日復(fù)一日的摸索與探究中慢慢形成了自己的新詩(shī)傳統(tǒng)。在新詩(shī)傳統(tǒng)中,中國(guó)古典詩(shī)歌中的傳統(tǒng)文化和西方詩(shī)歌的西方話語(yǔ)形成了互補(bǔ),“一是通過對(duì)西方話語(yǔ)的精神和傳統(tǒng)題材的融合來(lái)實(shí)現(xiàn)。二是通過對(duì)傳統(tǒng)文化精神與西方話語(yǔ)的形式技巧的融合來(lái)實(shí)現(xiàn)的。”[7]鄭鏡明的《楓橋上冥想》正是對(duì)張繼《楓橋夜泊》的仿用,只是極大強(qiáng)化了自我的主體意識(shí);而中國(guó)新詩(shī)詩(shī)人在強(qiáng)調(diào)個(gè)人主體性的同時(shí),也較為注重詩(shī)歌的社會(huì)性與民族性,這又何嘗不是我們傳統(tǒng)的大我情懷的影響?啟蒙民眾正是為了更好地拯救黎民百姓于水深火熱之中。
表面上看,顛覆中國(guó)古典詩(shī)歌的新詩(shī)詩(shī)人似乎都扮演著與傳統(tǒng)文化決裂的角色,但實(shí)質(zhì)上,這些作家的國(guó)學(xué)根底大都比較深厚,中華民族的人文傳統(tǒng),已經(jīng)在他們身上化為精血、骨髓和氣質(zhì),制約著他們對(duì)西方現(xiàn)代主義文學(xué)的選擇和接受行為。所以在西方文學(xué)中,他們才會(huì)偏愛象征主義文學(xué)而相對(duì)冷落未來(lái)主義文學(xué),就在于后者那種徹底否定人類以往的藝術(shù)傳統(tǒng)的文學(xué)觀念和思想與他們既有的心理圖式大相抵牾。
新詩(shī)中的“象征性、暗示性意象取代意境化意象成為了現(xiàn)代詩(shī)學(xué)中意象的最高品格,與此相關(guān),矛盾性、動(dòng)態(tài)性、審丑性的意象也取代了和諧性、靜態(tài)性、審美性意象而成為現(xiàn)代詩(shī)學(xué)中的主要審美構(gòu)成和結(jié)構(gòu)方式,它們共同促成了中國(guó)詩(shī)學(xué)風(fēng)格由朦朧向晦澀的轉(zhuǎn)換。”[8]詩(shī)學(xué)風(fēng)格變得晦澀,“一方面是現(xiàn)代詩(shī)人身處當(dāng)時(shí)國(guó)弱民貧的中國(guó),已經(jīng)不再相信中國(guó)古典詩(shī)歌中的人與自然渾然一體的理想境界;另一方面,也與西方詩(shī)歌的詩(shī)人們認(rèn)為現(xiàn)實(shí)世界和自然世界都是不真實(shí)和丑惡的,唯一真實(shí)的只有人的內(nèi)在世界。而要表現(xiàn)人的隱秘的內(nèi)在世界,就不能不用隱秘、晦澀的象征和暗示有關(guān)?!盵8]
新詩(shī)才走過整整一百年的時(shí)間,肯定還有許多問題需要新一代的詩(shī)人們?nèi)ニ伎寂c解決,那么對(duì)這百年新詩(shī)的反思則成為一件必不可少的事情。一切只是為了讓新詩(shī)可以走得更遠(yuǎn)更好。
參考文獻(xiàn)
[1]謝冕,回望百年——論中國(guó)新詩(shī)的歷史經(jīng)驗(yàn)[A].北京大學(xué)學(xué)報(bào),2005,42(6):53.
[2]謝冕,回望百年——論中國(guó)新詩(shī)的歷史經(jīng)驗(yàn)[A].北京大學(xué)學(xué)報(bào),2005,42(6):53.
[3]姜濤,“新詩(shī)集”與中國(guó)新詩(shī)的發(fā)生[I].北京:北京大學(xué)出版社,2005.101.
[4]姜濤,“新詩(shī)集”與中國(guó)新詩(shī)的發(fā)生[I].北京:北京大學(xué)出版社,2005.100.
[5]趙小琪,西方話語(yǔ)與中國(guó)新詩(shī)現(xiàn)代化[I].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2012:137.
[6]許霆,中國(guó)新詩(shī)發(fā)生與外國(guó)詩(shī)歌的影響[A].江蘇:常熟理工學(xué)院,2012.
[7]趙小琪,西方話語(yǔ)與中國(guó)新詩(shī)現(xiàn)代化[I].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2012:5.
[8]趙小琪,西方話語(yǔ)與中國(guó)新詩(shī)現(xiàn)代化[I].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2012:25.
(作者介紹:陳桂玉,閩南師范大學(xué)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)專業(yè)17級(jí)研究生)endprint