王 浩 周欣然
(泰山醫(yī)學(xué)院,山東 泰安 271000)
隨著“一帶一路”戰(zhàn)略的持續(xù)實(shí)施和我國對外開放水平的不斷提高,來華留學(xué)生的規(guī)模也不斷擴(kuò)大。根據(jù)教育部、公安部和外交部聯(lián)合簽署的《學(xué)校招收和培養(yǎng)國際學(xué)生管理辦法》的規(guī)定,漢語是來華國際留學(xué)生所要學(xué)習(xí)的必修課。由于漢語的獨(dú)特性,歐美國家以及“一帶一路”沿線國家的留學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中都面臨著難度高、體驗(yàn)差的難題。因此,針對漢語學(xué)習(xí)的“體演教學(xué)法”在留學(xué)生漢語課堂中大有可為。
眾所周知,漢語隸屬于漢藏語系,與印度語系和拉丁語系等截然不同,因此留學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中格外吃力。尤其是漢語具有典型的一詞多義,一字多音的類型,在不同的語境中具有不同的意義。留學(xué)生在來華學(xué)習(xí)的過程中,經(jīng)常出現(xiàn)專業(yè)課得高分、漢語課剛及格的現(xiàn)象。探索一種適合留學(xué)生的漢語教學(xué)方法極其必要。
雖然漢語是所有來華留學(xué)生學(xué)習(xí)的必修課程,但是漢語在留學(xué)生回國后使用效率并不高,以泰山醫(yī)學(xué)院為例,來我校學(xué)醫(yī)的留學(xué)生回國后主要從事醫(yī)生工作,基本上不會(huì)用到漢語。很多學(xué)生出于這種思想不重視對漢語的學(xué)習(xí)。
體演教學(xué)法認(rèn)為,我們在異國他鄉(xiāng)使用非母語進(jìn)行交流時(shí),語言并不是單純的一種交流密碼,而是跟所在國家的文化系統(tǒng)密切相關(guān)。當(dāng)一個(gè)外國人能夠熟練的運(yùn)用漢語,最好的方法是讓外國人“體會(huì)”并“表演”蘊(yùn)含在漢語中的中國文化。在漢語學(xué)習(xí)中,教師若想高度模擬中國文化的使用場景,就必須用心設(shè)計(jì)好既能夠符合留學(xué)生的實(shí)際語言水平,又能恰當(dāng)?shù)恼宫F(xiàn)中國文化的語言情境。
體演教學(xué)法在教學(xué)設(shè)計(jì)和課堂實(shí)踐中獨(dú)具匠心,重視聽說功能(Audio-lingual approach)和交際功能(Communicative approach)的結(jié)合,強(qiáng)調(diào)語言結(jié)構(gòu)使用的正確性和交際功能的暢通性。在教學(xué)過程中,漢語教師要兼任演員、導(dǎo)演、旁白、道具等數(shù)職,用心營造出逼真的教學(xué)環(huán)境,既要指導(dǎo)留學(xué)生正確練習(xí)課堂知識,及時(shí)進(jìn)行訓(xùn)練和鞏固,扮演不同的角色去讓留學(xué)生分辨和運(yùn)用;還要合理的設(shè)置道具、創(chuàng)造場景,合理的導(dǎo)入留學(xué)生學(xué)習(xí)的知識點(diǎn)。留學(xué)生在教師的指導(dǎo)下,通過對中國文化的學(xué)習(xí)、對課堂知識的預(yù)習(xí)、課堂教學(xué)和情景模擬三部曲進(jìn)行漢語的學(xué)習(xí)和使用,在體驗(yàn)和演繹中加深對漢語的理解。
泰山醫(yī)學(xué)院的漢語教師針對留學(xué)生的自身特點(diǎn),采用體演教學(xué)法,合理地設(shè)計(jì)和安排課程,取得了良好的效果。
經(jīng)過漢語教師的精心設(shè)計(jì),漢語課程改變了過去的填鴨式教學(xué)法,每次課程都充滿著有趣的內(nèi)容,師生之間和學(xué)生之間的互動(dòng)明顯增加,課堂氣氛活躍,從而激發(fā)了留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的興趣,留學(xué)生對漢語課程不再排斥,出勤率大為提高。
經(jīng)過情景模擬和臨場發(fā)揮,留學(xué)生能逐步理解在特殊場合下某特定短語的意義,在人際交往中能根據(jù)不同的場合使用恰當(dāng)?shù)脑~匯,留學(xué)生的口語水平提升顯著。漢語教師鼓勵(lì)留學(xué)生在學(xué)習(xí)中與中國學(xué)生用漢語交流,在生活中嘗試使用漢語,取得了良好的鞏固效果。
由于中外文化之間的巨大差異,部分來華留學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中容易產(chǎn)生“文化休克”現(xiàn)象,影響留學(xué)生的心理健康,體演教學(xué)法能讓留學(xué)生快速學(xué)習(xí)中國文化,深入了解中外文化的差異,使留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語的同時(shí)能夠自主的提升跨文化交際水平,在“文化碰撞”中能夠把握節(jié)奏和保持積極、樂觀的心態(tài),從而能夠讓留學(xué)生自然的融入到中國文化之中。
HSK(漢語水平考試)是由北京語言大學(xué)漢語水平考試中心研制,是為了測試母語為非漢語者的漢語水平設(shè)立的考試。我國國內(nèi)招收來華留學(xué)生的高校一般會(huì)要求留學(xué)生通過漢語水平考試4級方能正常畢業(yè)。但對于不擅長學(xué)習(xí)漢語的留學(xué)生來說,漢語水平考試4級也是不容易通過的。體演教學(xué)法在試點(diǎn)班實(shí)施后,該班級漢語水平考試4級的通過率大幅提高,并且超過未采取體演教學(xué)法教授漢語的班級。
[1]吳偉克.體演文化教學(xué)法[M].湖北教育出版社,2010.
[2]曲抒浩,潘泰.美國“體演文化”教學(xué)法簡論[J].教育評論,2010(10).
[3]秦希貞.在體演文化中培養(yǎng)外語學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力[J].國際漢語教育,2017(6).
[4]韓霞.ESP之公關(guān)交際英語課程教學(xué)模式探索與實(shí)踐[J].教書育人,2017(2).