李 欣
(天津農(nóng)學(xué)院,天津 300384)
自古以來,我國便是世界茶葉市場上最主要的茶葉出口商之一,因此有“茶葉的故鄉(xiāng)”之美譽(yù),所謂“茶為國飲”也說明了茶葉在我國文化中的重要地位。盡管近些年來受世界茶葉種植國家版圖影響,我國茶葉出口面臨著全新競爭形勢和競爭壓力,但是,依靠茶葉產(chǎn)業(yè)的供給側(cè)改革和優(yōu)化調(diào)整、營銷創(chuàng)新、出口創(chuàng)新等策略我國茶葉產(chǎn)業(yè)的國際出口業(yè)務(wù)仍然得到了較大的發(fā)展。例如,以過去的2017年為例,2017年我國茶葉合計出口35.5萬噸,出口創(chuàng)匯金額約16.1億美元,與以往相比均有所提升。從茶葉出口商的結(jié)構(gòu)來看,大中型茶葉企業(yè)是我國茶葉出口的主力,因此,加強(qiáng)對大中型茶葉企業(yè)經(jīng)營管理創(chuàng)新和營銷創(chuàng)新的研究,有助于為我國茶葉產(chǎn)業(yè)的供給側(cè)改革提供新的借鑒。
受茶葉產(chǎn)業(yè)出口領(lǐng)域國外發(fā)達(dá)國家隱性化的“綠色壁壘”和其自身帶有的經(jīng)營門檻等條件限制,我國當(dāng)前茶葉出口的主體主要是少數(shù)大中型茶葉企業(yè),這些企業(yè)本身帶有一定的國際化、集團(tuán)化、品牌化特征,在營銷方面更注重“整合營銷”及其傳播,在互聯(lián)網(wǎng)時代,加強(qiáng)對他們傳播渠道的研究具有十分代表性的價值。
從經(jīng)濟(jì)形態(tài)來看,當(dāng)前的茶葉企業(yè)面臨的基本經(jīng)濟(jì)形勢和商業(yè)模式之一是以互聯(lián)網(wǎng)和物聯(lián)網(wǎng)等為基礎(chǔ)的“共享經(jīng)濟(jì)”或者稱之為“分享經(jīng)濟(jì)”,其主要的特征是“依托網(wǎng)絡(luò)平臺,將自身閑置的資源通過讓渡使用權(quán)分享給別人,在提高資源的利用率和使用效率的同時獲取相應(yīng)收益,以‘占有不重要、享有更重要、消費不重要、物盡其用更重要’為理念”,基于一種共享經(jīng)濟(jì)的視角,茶葉企業(yè)的網(wǎng)站擔(dān)負(fù)著信息分享、價值分享和產(chǎn)品分享從而實現(xiàn)新的價值生成的營銷責(zé)任,如何從其中文信息的自身表達(dá)及其對應(yīng)的英譯策略入手進(jìn)行創(chuàng)新,表面上看是一種傳播行為,本質(zhì)上則是一種與企業(yè)營銷有關(guān)的“整合”行為。
現(xiàn)代企業(yè)管理中的文化主義管理理論認(rèn)為,企業(yè)文化的本質(zhì)是企業(yè)的核心價值觀和使命愿景,一切企業(yè)文化的外在物質(zhì)構(gòu)成和行為構(gòu)成等都是企業(yè)核心價值觀的表現(xiàn)。在當(dāng)前國際茶業(yè)競爭格局日益激烈化的商業(yè)環(huán)境下,只有那些企業(yè)文化具有感召力的茶葉企業(yè),才能在激烈的市場競爭中走向新的高端。茶葉企業(yè)的官方網(wǎng)站作為其企業(yè)文化對外傳播的主要陣地和所有移動客戶端信息的最終來源,只有精準(zhǔn)、有效的英譯才能準(zhǔn)確地向國際傳遞出自身的企業(yè)核心價值觀,而加強(qiáng)對其英譯的研究有助于推動這一話題領(lǐng)域的知識共識之形成。
現(xiàn)代企業(yè)管理中的營銷理論認(rèn)為,對于一個產(chǎn)業(yè)的生命周期來講,主流的營銷競爭是一個先后從價格競爭、規(guī)模競爭、質(zhì)量競爭再到文化競爭、品牌競爭的過程。對于國內(nèi)主流的大中型茶葉企業(yè)來講,大多數(shù)都已經(jīng)過渡到了品牌競爭、文化競爭的高級演進(jìn)階段。對于這種新的競爭形式,約瑟夫·奈提出的“文化軟實力”理論認(rèn)為,只有那些文化軟實力強(qiáng)的企業(yè)才可以在激烈的競爭中,通過吸收和聚集優(yōu)秀的各種生產(chǎn)要素實現(xiàn)突圍,茶企網(wǎng)站的中文信息英譯創(chuàng)新正是屬于這種文化軟實力競爭的新領(lǐng)域。
傳統(tǒng)意義上,我國茶葉出口企業(yè)主要是依靠提升產(chǎn)品的質(zhì)量等應(yīng)對國外的技術(shù)壁壘和綠色壁壘等,但是,近些年來隨著出口企業(yè)整體茶葉產(chǎn)品品質(zhì)的提升,國外潛在受眾和消費者等越來越注重對茶葉企業(yè)的企業(yè)文化的重視。而在茶葉企業(yè)供給側(cè)意義上,諸如網(wǎng)站等宣傳文頁上還存在著一些明顯的問題制約著這種競爭提升過程,以下是幾點表現(xiàn):
國內(nèi)大多數(shù)茶葉企業(yè)的官方網(wǎng)站由于缺乏專業(yè)化的企業(yè)宣傳、企劃團(tuán)隊運營,在中文信息的翻譯方面大多存在著直接翻譯、百度翻譯、語法錯誤、業(yè)余化特征明顯等問題,所導(dǎo)致的結(jié)果就是“漢式英語”特征明顯,用中國人的思維、邏輯、表達(dá)習(xí)慣等翻譯中文,用直接對等的中英字符形式化翻譯等,導(dǎo)致國外受眾在接觸到相關(guān)的宣傳文頁時難以理解其中的文化韻味,即造成了一種文化植入的失敗。
不同于一般的學(xué)術(shù)文本翻譯,一線茶葉企業(yè)的文宣資料翻譯帶有明顯的“以文謀錢”的商務(wù)交際目的,即一切翻譯目的首要的是確保企業(yè)商務(wù)目的的達(dá)成。根據(jù)我們從部分茶葉企業(yè)網(wǎng)站中文信息的翻譯調(diào)研情況來看,部分企業(yè)存在著英譯的形式化、就文字論文字、不注重滲透企業(yè)核心價值觀、不注重突出企業(yè)核心競爭力和產(chǎn)品特質(zhì)等吸引國外消費者眼球的情況。
受中西方語言文化、歷史傳播和認(rèn)知差異等因素的影響,即便是在較為表層化的語言符號意義上,中西方也存在明顯的翻譯差距。例如,我們漢語中的“紅茶”在西方語境中常見的表達(dá)是“Black Tea”,而有些國內(nèi)的茶葉企業(yè)受翻譯水平限制和線性思維約束,常常將其翻譯為“Red Tea”,從而給國外受眾的心理接受和認(rèn)知帶來了誤解。又如,我國語境中的“功夫茶”,本來指的是一種茶道中相對“耗費時間”的飲茶藝術(shù),但是,翻譯為英文后的“KongFu Tea”則完全閹割了這種文化內(nèi)涵,并且容易給國外受眾帶來一種與“中華武功”相關(guān)的不必要關(guān)聯(lián),從而增加了國外消費者對中國茶文化的誤解程度。
基于上文敘述,我們認(rèn)為大中型茶葉企業(yè)網(wǎng)站信息的英譯是一個涉及到深層次企業(yè)管理和系統(tǒng)化營銷創(chuàng)新的過程,同時還是展現(xiàn)企業(yè)文化、企業(yè)核心價值觀的重要窗口。針對翻譯中常見的幾個錯誤,以下幾點策略有助于創(chuàng)新我國茶企網(wǎng)站的信息翻譯工作:
當(dāng)代認(rèn)知語言學(xué)理論認(rèn)為,不同的語言體系由于各自的文化思維、認(rèn)知邏輯等的不同,在看待特定的事物時會存在不同的“隱喻”。為了消除翻譯中的歧義和誤解等現(xiàn)象,翻譯者需要巧妙地借助于“文化植入”策略進(jìn)行翻譯,這種策略的本質(zhì)是借助于“文化內(nèi)涵”的對等性轉(zhuǎn)換、功能性轉(zhuǎn)換實現(xiàn)跨文化交際的目的,而不是一味追求文字符號的對等。因此,可以通過諸如增譯法、意譯法等策略實現(xiàn)對茶文化相關(guān)宣傳文本的翻譯,例如針對上文所講的“功夫茶”,在將其翻譯為“KongFu Tea”之后,可以通過增譯出“a kind of black tea from China”等信息,這種方式將能實現(xiàn)對其文化植入的目的。
從事對外出口業(yè)務(wù)的茶葉企業(yè)的翻譯工作本質(zhì)上是一種商務(wù)行為,因此網(wǎng)站上的信息翻譯本質(zhì)上是一種“招商行為”、“營銷行為”、“公關(guān)行為”等。因此,在涉及到企業(yè)的簡介、企業(yè)的組織架構(gòu)、企業(yè)的制度與理念、企業(yè)新聞等的宣傳資料之翻譯時,要圍繞著“商務(wù)交際”這個核心目的展開翻譯,用企業(yè)管理最時興的理論、國外消費者最青睞的詞匯、概念等進(jìn)行翻譯,避免“中式英語”的泛濫問題。
當(dāng)前階段,我國茶葉產(chǎn)業(yè)整體上面臨著優(yōu)化升級、結(jié)構(gòu)調(diào)整的命題。如何積極地從企業(yè)管理理念、產(chǎn)品質(zhì)量管理、整合營銷創(chuàng)新、企業(yè)品牌樹立、企業(yè)文化建設(shè)等多個角度全方位地確立起茶葉產(chǎn)業(yè)的競爭優(yōu)勢,是我國大中型茶葉企業(yè)面臨著的共同課題。從企業(yè)文化的窗口“官方網(wǎng)站”角度出發(fā)探索跨文化交際中的種種誤區(qū)有利于我們樹立起“以文謀錢”的基本意識,當(dāng)然這只是開始,在未來互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟(jì)不斷深刻變革的背景下,樹立起整合營銷傳播的大格局是我們需要進(jìn)一步研究的。
[1]張傳洲.分享經(jīng)濟(jì)的現(xiàn)實演進(jìn)及其發(fā)展邏輯[J].技術(shù)經(jīng)濟(jì)與管理研究,2016(6):98-102.
[2]王兆龍,鄭洋,宋鑫,等.整體性治理視角下的地方政府環(huán)境保護(hù)發(fā)展策略研究[J].環(huán)境與可持續(xù)發(fā)展,2016,41(2):36-39.
[3]龐中英.國際關(guān)系中的軟力量及其它——評美國學(xué)者約瑟夫·奈的《注定領(lǐng)導(dǎo)》[J].戰(zhàn)略與管理,1997(2):49-51.
[4]多彩貴州網(wǎng).傳統(tǒng)茶葉出口形勢嚴(yán)峻,制茶企業(yè)急需轉(zhuǎn)型[EB].http://tea.gog.cn/system/2015/05/14/014299781.shtml.
[5]徐曉頌.茶葉出口貿(mào)易中茶文化術(shù)語翻譯問題分析[J].福建茶葉,2016,38(4):36-37.