• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    法律術(shù)語(yǔ)翻譯原則的符號(hào)學(xué)詮釋

    2018-01-16 05:00:26GraigHoffman
    關(guān)鍵詞:符號(hào)學(xué)術(shù)語(yǔ)雙語(yǔ)

    程 樂,Graig Hoffman

    (1.浙江大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)言文化與國(guó)際交流學(xué)院,浙江 杭州 310058;2.喬治敦大學(xué) 法學(xué)院,華盛頓特區(qū) 20001)

    一、 引 言

    隨著中國(guó)進(jìn)入國(guó)際交流頻繁和網(wǎng)絡(luò)信息膨脹的新時(shí)代,法律翻譯的重要性極具上升并呈現(xiàn)跨學(xué)科特性。出于對(duì)法律翻譯本體論的考量,法律術(shù)語(yǔ)翻譯作為法律翻譯的核心,為翻譯界和語(yǔ)言學(xué)界所重視。從宏觀角度來(lái)看,我國(guó)法律術(shù)語(yǔ)翻譯的研究熱度居高不下。近年來(lái),語(yǔ)言學(xué)側(cè)重法律術(shù)語(yǔ)翻譯的詞匯特征[1-2]或語(yǔ)義語(yǔ)境運(yùn)用[3]等;翻譯學(xué)側(cè)重基于翻譯理論的法律雙語(yǔ)文本對(duì)等性研究[4-5]和基于國(guó)家翻譯戰(zhàn)略政策的翻譯規(guī)范化評(píng)估研究[6]等。

    值得注意的是,有關(guān)法律翻譯原則的探討呈現(xiàn)出較強(qiáng)的傾向性,即對(duì)等性和規(guī)范性。根據(jù)Nida的功能對(duì)等理論[7-8]和的法律術(shù)語(yǔ)對(duì)等理論[9-10],法律術(shù)語(yǔ)翻譯原則可從完全及部分對(duì)等的角度達(dá)到法律功能和語(yǔ)言功能的雙重對(duì)等,以實(shí)現(xiàn)法律交流[11];而考慮到法律語(yǔ)言的嚴(yán)謹(jǐn)性和規(guī)范性,法律文體翻譯時(shí)需遵循的基本原則包括準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)、清晰簡(jiǎn)明、前后一致和語(yǔ)體規(guī)范等[12-13]。

    法律翻譯研究通常采用傳統(tǒng)翻譯理論(如功能對(duì)等理論、目的論、文化語(yǔ)境理論等)和新興翻譯理論(如生態(tài)翻譯理論、經(jīng)濟(jì)翻譯理論等)為指導(dǎo);而符號(hào)學(xué)和社會(huì)符號(hào)學(xué)著眼法律術(shù)語(yǔ)作為語(yǔ)言符號(hào)與法律符號(hào)的雙重屬性[14-15],通過語(yǔ)義三角及翻譯三角模型為法律術(shù)語(yǔ)的解讀提供分析框架[16-17],同時(shí)為精確翻譯法律術(shù)語(yǔ)提供理論基礎(chǔ)[14,18]。本文將從符號(hào)學(xué)角度出發(fā),基于翻譯三角模型對(duì)法律術(shù)語(yǔ)翻譯原則進(jìn)行梳理與解讀。

    二、 理論框架及應(yīng)用

    (一) 符號(hào)學(xué)與三元關(guān)系

    符號(hào)作為西方傳統(tǒng)哲學(xué)范疇,可廣義地理解為除符號(hào)本身之外的任何事物[19-21],其蘊(yùn)含領(lǐng)域之廣決定了符號(hào)學(xué)長(zhǎng)期以來(lái)都被視為人文社會(huì)科學(xué)的“一般方法論和理論基礎(chǔ)”[22]1。符號(hào)學(xué)的理念眾說紛紜[23-28],而其中與語(yǔ)言學(xué)有直接關(guān)系的共有兩派說法。Saussure[25]認(rèn)為符號(hào)是A和B之間的聯(lián)系;具體來(lái)說,語(yǔ)言符號(hào)系統(tǒng)由“能指”(Signifier,即聲音形象Sound Image)和“所指”(Signified,即觀念Concept)之間構(gòu)成;而Peirce[26]認(rèn)為符號(hào)是A,它將B和C聯(lián)系在起來(lái),三者構(gòu)成三元聯(lián)系關(guān)系——將“符號(hào)”定義為任何可感知的事物,受“對(duì)象”決定的同時(shí)決定該符號(hào)產(chǎn)生的“解釋項(xiàng)”,即此解釋項(xiàng)間接地受到該對(duì)象的影響和制約。這點(diǎn)與中國(guó)傳統(tǒng)道家思想中“一生二、二生三、三生萬(wàn)物”不謀而合;道家認(rèn)為以踐為本、以下為基,而語(yǔ)言符號(hào)作為語(yǔ)言實(shí)踐根基的原點(diǎn),加入“能指”“所指”與“意義”,并最終運(yùn)用與廣泛的語(yǔ)言符號(hào)研究中。

    事實(shí)上,語(yǔ)言學(xué)研究和翻譯研究更加傾向于采用Peirce的三元關(guān)系理論,其主要原因在于,Saussure強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言符號(hào)之間,即能指與所指之間的關(guān)系呈任意性,但并未明確“符內(nèi)關(guān)系”的定義,更沒有將“符號(hào)”這一概念適用于所有符號(hào)。然而,Peirce從哲學(xué)的現(xiàn)象學(xué)出發(fā)認(rèn)為符號(hào)、對(duì)象和解釋項(xiàng)之間構(gòu)成了不能消解的三元關(guān)系,明確指出了符號(hào)涉及兩方面的事物且為間接聯(lián)系,即符內(nèi)聯(lián)系。

    (二) 三角模型及其應(yīng)用

    依照Peirce的三元關(guān)系模型將Peirce提出的“意義(符號(hào))”適用于語(yǔ)言符號(hào)中,以“意義(符號(hào))”為核心的語(yǔ)義和翻譯三角模型可以解釋能指(即符號(hào)載體,Sign Vehicle)、意義(Reference)和所指(Referent)之間的關(guān)系。

    圖1 語(yǔ)義三角模型

    1. 語(yǔ)義三角——立法者與司法解釋者,完成法律術(shù)語(yǔ)符號(hào)載體與其意義以及意義與外界所指之間的第一次主動(dòng)聯(lián)系。符內(nèi)聯(lián)系形式由表象與觀念間的主動(dòng)聯(lián)系構(gòu)成。一般“符號(hào)”現(xiàn)象的符內(nèi)聯(lián)系既可以是純粹的心理聯(lián)系,也可能是擴(kuò)展的、非純粹的心理聯(lián)系;但其共性在于表象和觀念不是源于同一類事物,兩者因主體的某種主動(dòng)聯(lián)系而相關(guān)[22]40。再者,依照Ogden & Richards從語(yǔ)言學(xué)角度提出的語(yǔ)義三角模型[28],即語(yǔ)義層面的符號(hào)表意系統(tǒng)(圖1),符號(hào)載體與其意義以及意義與外界所指之間存在主動(dòng)聯(lián)系。

    在法律領(lǐng)域之內(nèi),法律術(shù)語(yǔ)與其意義之間以及意義與外界所指之間的語(yǔ)義鏈接關(guān)系需要立法者和司法解釋者進(jìn)行制定和闡釋,實(shí)現(xiàn)第一次主動(dòng)聯(lián)系。例如,根據(jù)我國(guó)法律規(guī)定,中國(guó)法律體系內(nèi)部相互獨(dú)立,立法機(jī)關(guān)*我國(guó)《憲法》第58條規(guī)定:“全國(guó)人民代表大會(huì)和全國(guó)人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)行使國(guó)家立法權(quán)?!钡?2條規(guī)定:“全國(guó)人民代表大會(huì)行使修改憲法,監(jiān)督憲法的實(shí)施;制定和修改刑事、民事、國(guó)家機(jī)構(gòu)的和其他的基本法律等職能?!本哂辛⒎?quán)與解釋權(quán),司法機(jī)關(guān)*我國(guó)《立法法》第43條規(guī)定:“國(guó)務(wù)院、中央軍事委員會(huì)、最高人民法院、最高人民檢察院和全國(guó)人民代表大會(huì)各專門委員會(huì)以及省、自治區(qū)、直轄市的人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)可以向全國(guó)人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)提出法律解釋要求。”具有司法解釋要求權(quán);立法者完成了法律術(shù)語(yǔ)符號(hào)載體與其意義以及意義與外界所指之間的聯(lián)系,而司法解釋者可以進(jìn)一步對(duì)意義與外界所知之間聯(lián)系進(jìn)行解釋與擴(kuò)充。雙方共同完成同一語(yǔ)言系統(tǒng)內(nèi)部的符內(nèi)聯(lián)系——即法律術(shù)語(yǔ)符號(hào)系統(tǒng)內(nèi)部的第一次主動(dòng)聯(lián)系。

    圖2 翻譯三角模型

    2. 翻譯三角——譯者,完成源語(yǔ)與譯語(yǔ)符號(hào)的第二次主動(dòng)聯(lián)系。從主體的主動(dòng)聯(lián)系角度出發(fā),不同主權(quán)國(guó)家之內(nèi)的法律制度和司法制度具有獨(dú)立性;也就是說,司法和執(zhí)法整個(gè)過程中,各國(guó)法律理念和術(shù)語(yǔ)彼此之間相對(duì)獨(dú)立,自成體系。誠(chéng)然,新法律制定和修訂時(shí)會(huì)參照他國(guó)法律,但均會(huì)因國(guó)家的政治、文化、社會(huì)等歷史因素做出相應(yīng)調(diào)整;從這個(gè)角度來(lái)看,各國(guó)法律制度及其法律概念并不屬絕對(duì)同類事物,較少存在法律術(shù)語(yǔ)完全對(duì)等的情況,這為符號(hào)學(xué)角度闡釋法律術(shù)語(yǔ)翻譯提供可能性。為了實(shí)現(xiàn)法律術(shù)語(yǔ)的跨語(yǔ)言符號(hào)轉(zhuǎn)換,程樂等從翻譯對(duì)等角度提出了翻譯三角模型[16-17],即翻譯層面的符號(hào)對(duì)等系統(tǒng)(圖2)。

    在翻譯三角模型中,雙語(yǔ)法律術(shù)語(yǔ)的轉(zhuǎn)換可直接在同一符號(hào)系統(tǒng)和同一法域語(yǔ)義系統(tǒng)中完成,符號(hào)表象(Representation)指作為符號(hào)的術(shù)語(yǔ)表述,其中包括源語(yǔ)和譯語(yǔ)的兩種法律表述(Legal Expressions)[16,18];符號(hào)解釋(Interpretant)則指該法律表達(dá)在法律語(yǔ)境的符號(hào)解釋。換言之,同一法域語(yǔ)義系統(tǒng)之內(nèi),即同一法律體系之內(nèi)的源語(yǔ)與譯語(yǔ)法律符號(hào)相對(duì)應(yīng)的意義及解釋在理論上僅有一個(gè),即符號(hào)意義及符號(hào)內(nèi)涵完全相同,由此為不同語(yǔ)言表述之間的對(duì)等提供可能性與必然性。然而,考慮到不同法域間法律概念及翻譯實(shí)踐的復(fù)雜性,不同法域符號(hào)間的符號(hào)意義及解釋可能出現(xiàn)不完全相同或部分交叉重合的情況,故此結(jié)合翻譯三角模型,完整的法律術(shù)語(yǔ)翻譯模型可涵蓋源語(yǔ)和譯語(yǔ)兩套法律闡釋系統(tǒng)(圖3)。

    譯者基于兩個(gè)法律語(yǔ)義系統(tǒng)的符內(nèi)聯(lián)系,在充分理解源語(yǔ)和譯語(yǔ)法律語(yǔ)義系統(tǒng)的基礎(chǔ)上,對(duì)比雙語(yǔ)法律術(shù)語(yǔ)符號(hào)的解釋和意義范圍,可發(fā)現(xiàn)三個(gè)考察方向:

    (1)結(jié)合源語(yǔ)法律術(shù)語(yǔ)的具體語(yǔ)境含義,IS范圍(包括語(yǔ)言解釋與法律解釋)是否與IT范圍存在交織或重合的部分;

    (2)根據(jù)雙語(yǔ)語(yǔ)義系統(tǒng)內(nèi)部符號(hào)解釋的重合范圍,REFS范圍與REFT范圍是否存在交織或重合的部分;

    (3)基于對(duì)重合范圍(主要為相對(duì)重合)的正確理解,確定與REPS對(duì)等的REPT,主動(dòng)完成符號(hào)表象之間的間接聯(lián)系,并最終實(shí)現(xiàn)雙語(yǔ)法律術(shù)語(yǔ)符號(hào)的轉(zhuǎn)換。

    圖3 基于翻譯三角模型的法律術(shù)語(yǔ)翻譯模型*為了更好地區(qū)分源語(yǔ)與譯語(yǔ)符號(hào)系統(tǒng)內(nèi)實(shí)現(xiàn)符號(hào)轉(zhuǎn)換的路徑,本研究將翻譯三角模型的三角元素進(jìn)行縮略簡(jiǎn)稱,REP指符號(hào)表象Representation——REPS指源語(yǔ)符號(hào)表象,REPT指譯語(yǔ)符號(hào)表象;REF指意義Reference——REFS指源語(yǔ)意義,REFT指譯語(yǔ)意義;I指符號(hào)解釋Interpretant——IS指源語(yǔ)符號(hào)解釋,IT指譯語(yǔ)符號(hào)解釋。

    從認(rèn)知的角度來(lái)看,翻譯本質(zhì)上是源語(yǔ)與譯語(yǔ)之間的符號(hào)轉(zhuǎn)換[29];而轉(zhuǎn)換的過程中,符號(hào)表象與意義之間的主動(dòng)聯(lián)系需要由譯者構(gòu)建并最終實(shí)現(xiàn)。所以,法律術(shù)語(yǔ)翻譯的過程即為譯者主動(dòng)構(gòu)建雙語(yǔ)系統(tǒng)聯(lián)系的過程。加之,法律術(shù)語(yǔ)還會(huì)受到法律語(yǔ)篇語(yǔ)境及其社會(huì)環(huán)境的制約[30-31],所以法律翻譯過程還應(yīng)包括雙語(yǔ)法律術(shù)語(yǔ)在雙語(yǔ)所在法律體系內(nèi)部的意義闡釋過程,從而促進(jìn)其符號(hào)轉(zhuǎn)換過程中符號(hào)解釋的法律語(yǔ)境理解。也就是說,譯者需要依據(jù)語(yǔ)言和法律雙重語(yǔ)境,在雙語(yǔ)符號(hào)系統(tǒng)連接的過程中尋找相對(duì)的平衡,而由此產(chǎn)生的相對(duì)性無(wú)疑加大了法律翻譯過程中,尤其是法律術(shù)語(yǔ)翻譯過程中譯者主觀性的考量范圍及難度。而完全意義上的等價(jià)術(shù)語(yǔ)的確定尤其是尋找僅在源語(yǔ)意義(REFS)與譯語(yǔ)意義(REFT)重合的范疇內(nèi)有效成立。

    三、 法律術(shù)語(yǔ)翻譯基本原則

    法律術(shù)語(yǔ)翻譯大多需譯者主體性[32-33],以建立雙語(yǔ)術(shù)語(yǔ)符號(hào)表象的間接聯(lián)系,從而保證法律術(shù)語(yǔ)翻譯的正確性和對(duì)等性。故除無(wú)需譯者主動(dòng)建立聯(lián)系的情形之外,譯者主動(dòng)建立聯(lián)系需至少對(duì)三點(diǎn)進(jìn)行考量,包括雙語(yǔ)符號(hào)表征、雙語(yǔ)符號(hào)解釋范圍和雙語(yǔ)符號(hào)意義范圍。此外,譯者還需要依據(jù)語(yǔ)言和法律雙重語(yǔ)境,基于對(duì)雙語(yǔ)術(shù)語(yǔ)解釋范圍和意義范圍的準(zhǔn)確把握,在雙語(yǔ)符號(hào)系統(tǒng)對(duì)接的過程中尋找相對(duì)的平衡,確定與源語(yǔ)法律術(shù)語(yǔ)對(duì)等的譯語(yǔ)符號(hào)表象,主動(dòng)完成符號(hào)表象的間接聯(lián)系,并最終實(shí)現(xiàn)雙語(yǔ)法律術(shù)語(yǔ)符號(hào)的轉(zhuǎn)換。

    (一) 既定原則:無(wú)需譯者主動(dòng)建立聯(lián)系

    作為法律翻譯中的首要原則,既定原則主要指雙語(yǔ)符號(hào)表象之間已存在穩(wěn)定的直接對(duì)應(yīng)關(guān)系,故譯者無(wú)需再依據(jù)法律術(shù)語(yǔ)意義范圍,主動(dòng)建立該法律術(shù)語(yǔ)雙語(yǔ)表象之間的間接聯(lián)系;也就是說,若某一法律術(shù)語(yǔ)在譯語(yǔ)文本中存在著既定翻譯,那么就采用該既定翻譯,而無(wú)須再去創(chuàng)新。值得注意的是,這并不意味著從翻譯學(xué)或者語(yǔ)言學(xué)角度而言,既定翻譯就是最好的翻譯,甚至認(rèn)為穩(wěn)定的直接符內(nèi)聯(lián)系即為最好的聯(lián)系。事實(shí)上,法律話語(yǔ)會(huì)受句法、話語(yǔ)社團(tuán)(Discourse Community)和體裁因素的限制和制約[15,34];加之,符號(hào)學(xué)注重探討某一文化某一社團(tuán)的符號(hào)實(shí)踐[35],即語(yǔ)言符號(hào)會(huì)受到話語(yǔ)社團(tuán)的影響。譯者處于尊重話語(yǔ)社團(tuán)既有習(xí)慣[36-37]的考量,可沿用法律術(shù)語(yǔ)的既定翻譯。例如,“中國(guó)制造”的翻譯?!爸袊?guó)制造”體現(xiàn)出中國(guó)的工匠精神,但在最開始就被譯為Made in China;顯然,Made in China這個(gè)翻譯并不好,有“在中國(guó)制造”和“中國(guó)制造”的歧義,會(huì)因知識(shí)產(chǎn)權(quán)等侵權(quán)問題引來(lái)了一系列的法律糾紛。為此,有相關(guān)學(xué)者提出將Made in China改為Made by Chinese[38],專指“中國(guó)制造”以示區(qū)分。這種譯法雖在當(dāng)時(shí)獲得認(rèn)同,但未被制造業(yè)等相關(guān)行業(yè)所采納,而現(xiàn)在一直沿用Made in China的譯法,并為各國(guó)人所接納和理解。可以說,“中國(guó)制造”與Made in China兩個(gè)術(shù)語(yǔ)符號(hào)表象之已經(jīng)存在了穩(wěn)定直接的對(duì)等關(guān)系,則譯者無(wú)需對(duì)此進(jìn)行更改或是重新翻譯。

    (二) 生成性原則——雙語(yǔ)符號(hào)表象的經(jīng)濟(jì)性

    生成性主要表現(xiàn)為語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性以及凝聚性。語(yǔ)言作為符號(hào)本身在其變遷的過程中趨于呈現(xiàn)最簡(jiǎn)狀態(tài),常見的解釋包括“經(jīng)濟(jì)原則”[39-40]和“最省力原則”[41]。雙語(yǔ)法律術(shù)語(yǔ)之所以可以作為符號(hào)替代作為其復(fù)雜解釋項(xiàng)的觀念或表象,是因?yàn)樵谟洃浐托睦聿僮鬟^程中符號(hào)經(jīng)驗(yàn)更易認(rèn)知并加以重構(gòu);而生成原則在翻譯時(shí)可充分減少譯者和讀者心理操作的壓力,更具經(jīng)濟(jì)性的符號(hào)表象往往有更簡(jiǎn)小的理解經(jīng)驗(yàn)。例如contract。中國(guó)法制多元性決定了不同地域內(nèi)同一術(shù)語(yǔ)譯法不同;而contract具有兩種中文譯文“合同”和“合約”,*根據(jù)前人研究,“合同”與“合約”在大陸與臺(tái)灣、香港、澳門地區(qū)使用傾向性相異——大陸全部使用“合同”;香港傾向使用“合約”;澳門及臺(tái)灣地區(qū)傾向使用“合同”[17]。而“合約”是更符合生成性原則的譯法,原因有二。一是“合同”和“合約”,兩者的中文法律意義是完全重合的,所以可以互換使用;若在其否定說法的“違反合同”和“違約”之中,因“違約”僅為兩個(gè)漢字,則“合約”作為符號(hào)表象較“合同”更為經(jīng)濟(jì)性,符合生成性原則。二是“合約”一詞更具“語(yǔ)義凝聚力”[17]或“語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)(Semantic Web)”[14],類似概念包括“要約”“契約”“公約”等,均屬對(duì)訂立人或訂立國(guó)雙方的約束條款或者社會(huì)公共遵守的約束性準(zhǔn)則;顯然“約”更具凝聚性。

    (三) 透明性原則vs適切性原則——雙語(yǔ)解釋范圍:以達(dá)到語(yǔ)言與法律之間的平衡

    本研究所探討的法律術(shù)語(yǔ)符號(hào)本質(zhì)上是帶有法律概念的語(yǔ)言符號(hào),法言法語(yǔ)(Legalese)是法律文本的基本特點(diǎn),但翻譯語(yǔ)言符號(hào)必然要考慮到譯語(yǔ)讀者群。透明性原則,即采用歸化方式,使得譯文順暢流利,讀起來(lái)沒有太多翻譯的痕跡,更容易讓譯語(yǔ)讀者群根據(jù)其母語(yǔ)思維方式理解、接受譯文。例如,“違法性阻卻”是大陸法系(包括大陸與臺(tái)灣地區(qū))的法學(xué)者知悉的一個(gè)法律術(shù)語(yǔ),若能準(zhǔn)確把握“違法性阻卻”的含義,適當(dāng)?shù)挠⑽姆g應(yīng)該為obstruction of illegality,但是有些學(xué)者在翻譯成英文時(shí)卻采用了illegal obstruction。

    適切性原則,作為法律術(shù)語(yǔ)翻譯的一個(gè)原則以及評(píng)判標(biāo)準(zhǔn),具有相對(duì)性。例如,有關(guān)burglary的翻譯需從符號(hào)學(xué)角度討論其語(yǔ)言正式程度角度——中文翻譯(香港適用)共有“爆格罪”“爆竊罪”“夜間入屋犯法罪”和“入屋犯法罪”四種。其中,“爆格罪”“爆竊罪”忽略了法律概念中的“夜間”或“入屋”的概念[16],而更具口語(yǔ)化。因此“夜間入屋犯法罪”“入屋犯法罪”更為合適。

    值得注意的是,強(qiáng)調(diào)透明性原則并非等于忽略了法律術(shù)語(yǔ)符號(hào)的法律專業(yè)性與適切性;相反,這恰恰是考慮到法律符號(hào)解釋的結(jié)果,因?yàn)槭褂梅烧Z(yǔ)言作為專門用途語(yǔ)言(Language for Specific Purposes),對(duì)讀者群——包括源語(yǔ)讀者群與譯語(yǔ)讀者群的專業(yè)性與思維邏輯嚴(yán)謹(jǐn)性提出了較高的考驗(yàn),而這樣可向譯語(yǔ)讀者群提供更好的解釋體驗(yàn),達(dá)到透明性與適切性原則之間的平衡與“重構(gòu)”[42],便于其更好地建立雙語(yǔ)符號(hào)轉(zhuǎn)換連接。

    (四) 一致性原則——雙語(yǔ)意義范圍

    很多學(xué)者曾對(duì)術(shù)語(yǔ)翻譯的一致性原則展開研究,尤其是術(shù)語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)化的角度,但尚未形成完整且準(zhǔn)確的定義。按照術(shù)語(yǔ)規(guī)范化的衡量標(biāo)準(zhǔn),一個(gè)名稱理論上應(yīng)與“一個(gè)且只有一個(gè)”概念相對(duì)應(yīng)[43]13。因此,“單名單義”[6]或“同一性原則”[44-45]是法律術(shù)語(yǔ)實(shí)現(xiàn)對(duì)等和翻譯的前提。事實(shí)上,從符號(hào)學(xué)的角度來(lái)看,廣義的一致性原則可推及至三種情形,包括“一詞一義”“多詞多義”和“語(yǔ)義上下義”。

    “一詞一義”指的是一個(gè)術(shù)語(yǔ)在同一語(yǔ)境下只能有一種含義,“多詞多義”指不同術(shù)語(yǔ)應(yīng)該有不同含義,即“單義性”或嚴(yán)格“同一性原則”——“同一詞語(yǔ)表達(dá)同一法律概念或思想(同一性原則),并要求譯文中法律術(shù)語(yǔ)的譯法與同一法律體系內(nèi)的有關(guān)管轄法律(即上位法)中該術(shù)語(yǔ)的表達(dá)法(如有)保持一致(一致性原則)”[44]。

    例如,本研究通過在中文立法文本及其英譯本平行語(yǔ)料庫(kù)*本研究自建平行語(yǔ)料庫(kù),包括中文立法文本(簡(jiǎn)稱“中文庫(kù)”)及其英譯本(簡(jiǎn)稱“英譯庫(kù)”)組成了雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)。其中,中文立法文本語(yǔ)料庫(kù)(中文庫(kù))約620萬(wàn)字,中文立法英譯本語(yǔ)料庫(kù)(英譯庫(kù))約490萬(wàn)字。中文立法文本及其英譯本。語(yǔ)料均來(lái)源于萬(wàn)律(Westlaw China)中國(guó)法律法規(guī)雙語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)(www.westlawchina.com)。截止至2017年7月4日,萬(wàn)律中國(guó)已收錄由全國(guó)人民代表大會(huì)、全國(guó)人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)和全國(guó)人大及其常委會(huì)下屬機(jī)構(gòu)等頒布的法律共2490部,其中有1248部提供英譯本。此外,這些英譯本均由英語(yǔ)為母語(yǔ)的法律專家進(jìn)行校正,保證了平行語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言的準(zhǔn)確度和可行性。中篩選含有“假”的術(shù)語(yǔ),剔除如“節(jié)假日”及“請(qǐng)假”等與“虛假”含義無(wú)關(guān)的譯例,主要譯例分布結(jié)果如下(表1)。

    表1 中文立法文本及其英譯本平行語(yǔ)料庫(kù)中含有“假”的術(shù)語(yǔ)及其英譯

    其中,在翻譯“弄虛作假”“假公濟(jì)私”和“以假充真”等中文傳統(tǒng)詞語(yǔ)時(shí),譯者需要主動(dòng)建立“一詞一譯”的間接聯(lián)系,以找到恰當(dāng)?shù)腞EPT并將之確定下來(lái)。根據(jù)統(tǒng)計(jì)結(jié)果,這三個(gè)四字詞語(yǔ)也確實(shí)僅有一種翻譯;語(yǔ)料庫(kù)恰恰可以從這個(gè)角度反哺法律術(shù)語(yǔ)翻譯,為譯者提供參考。

    此外,含有“假”的術(shù)語(yǔ)在自建語(yǔ)料庫(kù)中可主要理解為“虛假的(形容詞)”或“虛假的事物(名詞)”的含義,在中文立法符號(hào)系統(tǒng)中屬“一詞一義”;但從統(tǒng)計(jì)結(jié)果來(lái)看,“虛假”“假釋”“假冒”和“假借”出現(xiàn)一詞多譯現(xiàn)象且具有較強(qiáng)的譯法傾向性。譯者除在雙語(yǔ)解釋范圍內(nèi)尋找語(yǔ)言與法律語(yǔ)境的平衡之外,還需針對(duì)雙語(yǔ)符號(hào)意義展開分析,通過語(yǔ)料庫(kù)統(tǒng)計(jì)進(jìn)行篩選,從而主動(dòng)完成符號(hào)表象的間接聯(lián)系。

    若同一概念中文用一個(gè)術(shù)語(yǔ)表示,但英文有兩個(gè)相對(duì)應(yīng)的術(shù)語(yǔ),根據(jù)法律術(shù)語(yǔ)的單義性,這就意味著在英文語(yǔ)境下同一概念賦予了兩種解釋。如表2中在內(nèi)地譯例為parole*《中華人民共和國(guó)刑事訴訟法》第263條人民檢察院認(rèn)為人民法院減刑、假釋的裁定不當(dāng),應(yīng)當(dāng)在收到裁定書副本后二十日以內(nèi),向人民法院提出書面糾正意見?!瑿riminal Procedure Law of the People’s Republic of China Article 263 If a People’s Procuratorate considers that the order on commutation of sentence or on parole made by a People’s Court is improper, it shall, within 20 days from the date of receiving a copy of the written order, submit a written recommendation to the People’s Court for correction….和bailout;*《全國(guó)人民代表大會(huì)關(guān)于修改〈中華人民共和國(guó)刑事訴訟法〉的決定》91、將第217條改為第255條,修改為:“對(duì)于被判處管制、宣告緩刑、假釋或者暫予監(jiān)外執(zhí)行的罪犯,依法實(shí)行社區(qū)矯正,由社區(qū)矯正機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)執(zhí)行?!盇mendment to the Criminal Procedure Law of the People’s Republic of China 91. Article 217 is amended to be Article 255, which reads, "Any criminal imposed with surveilance, suspended sentence, bailout or temporary enforcement outside of prison shall be subject to community correction, which shall be implemented by a community correction organization."…香港將“假釋”譯為conditional release,*“假釋”譯為“conditional release”的譯例——《香港人權(quán)法案條例》(15/02/2017版本)第4條不得使充奴隸或奴工(三)(乙)(i)經(jīng)法院依法命令拘禁之人,或在此種拘禁假釋期間之人,通常必須擔(dān)任之工作或服役;……Hong Kong Bill of Rights Ordinance Article 4 No slavery or servitude 3(b)(i) any work or service normally required of a person who is under detention in consequence of a lawful order of a court, or of a person during conditional releasefrom such detention;…而“假釋許可”譯為parole。*“假釋許可”譯為“parole”的譯例——《刑事事宜相互法律協(xié)助條例》第23條移送離開香港的請(qǐng)求(1)(ii)(B)經(jīng)就其獲釋所依據(jù)的假釋許可或其他命令或特許取得批準(zhǔn)、授權(quán)、許可或更改后,律政司司長(zhǎng)可安排該囚犯前往該地方;……MUTUAL LEGAL ASSISTANCE IN CRIMINAL MATTERS ORDINANCE Section 23 Requests for removal from Hong Kong (1)(ii)(B) subject to the obtaining of any necessary approvals, authorities, permissions or variations to the parole or other order or licence to be at large, make arrangements for the travel of the prisoner to that place…內(nèi)地和香港的“一詞多譯”現(xiàn)象均違背了雙語(yǔ)立法中不同語(yǔ)言文本之間的同一性。

    表2 臺(tái)灣地區(qū)所謂立法文本及香港立法文本中含有“假”的術(shù)語(yǔ)

    以上香港雙語(yǔ)法例中的三個(gè)例子,若從中譯英的角度,對(duì)于海峽兩岸以及香港、澳門的譯者都可以接受。但是若無(wú)具體語(yǔ)境,確實(shí)有時(shí)候比較難把握“假”的真正含義。比如臺(tái)灣地區(qū)有關(guān)規(guī)定中“假扣押”“假處分”“假執(zhí)行”的英文翻譯分別是provisional attachment、provisional injunction和provisional execution。有些學(xué)者若無(wú)語(yǔ)境幫助,可能會(huì)難以把握“假拍賣”的翻譯。若下文所示,“假拍賣”所對(duì)應(yīng)的英文是mock auction,這里的“假”的意義與上述三個(gè)例子都有所不同。

    另一種一致性原則適用情形為語(yǔ)義上下義,即同一語(yǔ)義場(chǎng)的術(shù)語(yǔ)群在翻譯中應(yīng)采用同一方式翻譯(圖4)。譯者可將之視為一個(gè)符號(hào)整體,從整體角度對(duì)上義及下義各個(gè)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行雙語(yǔ)符號(hào)連接,達(dá)到詞形與詞義的雙重一致性。

    圖4 法律術(shù)語(yǔ)翻譯上下義模型

    比如,在英美法中的defamation這一上位概念之下有l(wèi)ibel、slander和innuendo三個(gè)并列的下位概念。若孤立地去翻譯其中任何一個(gè)術(shù)語(yǔ),libel翻譯成“永久形式誹謗”或者“書面誹謗”,slander翻譯成“短暫形式誹謗”或者“口頭誹謗”,都是可以接受的。但在香港《誹謗條例》*根據(jù)香港《誹謗條例》(Defamation Ordinance):A defamatory statement made in a permanent form, including printed words, is known as libel; words include “pictures, visual images, gestures and other methods signifying meaning.” A defamatory statement made in a transient form, including spoken words, looks and gestures, is known as slander.下,libel和slander的主要區(qū)別在于誹謗形式,永久形式或者短暫形式,則合適的對(duì)應(yīng)中文術(shù)語(yǔ)應(yīng)該分別是“永久形式誹謗”以及“短暫形式誹謗”。同時(shí),應(yīng)該在整個(gè)《誹謗條例》中都應(yīng)體現(xiàn)defamation與libel以及slander之間的上下義關(guān)系。不過,遺憾的是,即使是現(xiàn)行立法也沒有很好地做到這一點(diǎn)。如《誹謗條例》24條,slander的對(duì)應(yīng)中文出現(xiàn)兩種——包括其上位概念“誹謗”(Defamation)與其本身概念“短暫形式誹謗”:

    Cap 21 s 24 Slander of title, etc.

    (1)In an action for slander of title, slander of goods or other malicious falsehood, it shall not be necessary to allege or prove special damage-…

    (2)Section 22 shall apply for the purposes of this section as it applies for the purposes of the law of libel and slander.

    第21章第24條所有權(quán)誹謗等

    (1)如有下列情形,則在所有權(quán)誹謗、貨物誹謗或其他惡意虛假的任何訴訟中,均無(wú)須指稱或證明特殊損害—……

    (2)就本條而言,第22條須予適用,一如其就永久形式誹謗及短暫形式誹謗的法律而言是適用的一樣。

    此外,innuendo在香港雙語(yǔ)法例中沒有作為詞條入選,但是從innuendo的定義來(lái)看,確確實(shí)實(shí)與defamation/defamatory(“誹謗/誹謗性的”)緊密聯(lián)系,屬于“誹謗”的一種類型;主要譯為“影射”“影射誹謗”“間接性誹謗”等。innuendo翻譯成“影射”,問題不大,但是若把defamation,libel、slander以及innuendo四個(gè)詞放在一起,譯者就需要把彼此之間的語(yǔ)義關(guān)系的同一性在翻譯中如實(shí)地體現(xiàn)出來(lái)。一方面需要體現(xiàn)libel、slander以及innuendo是誹謗的三種形態(tài),另一方面要體現(xiàn)這三種形態(tài)之間的關(guān)聯(lián)與區(qū)別。

    defamation上位概念與libel、slander、innuendo三個(gè)并列的下位概念之間的關(guān)系,香港語(yǔ)境中的defamation、libel、slander、innuendo在遵循一致性的前提下的中文表述/翻譯應(yīng)該分別是“誹謗”“永久形式誹謗”“短暫形式誹謗”及“間接形式誹謗”。這樣,中文相對(duì)應(yīng)的這四個(gè)法律術(shù)語(yǔ)在詞形和詞義上都達(dá)到了高度的一致性。

    四、 結(jié) 論

    全球化時(shí)代賦予了符號(hào)學(xué)新的概念,符號(hào)學(xué)的本質(zhì)在于從不同的現(xiàn)代學(xué)科中尋索更適當(dāng)?shù)摹⑾鄬?duì)獨(dú)立的理論因素并將它們?cè)谥T多特殊設(shè)計(jì)的研究項(xiàng)目中重新加以組配[45]。而法律術(shù)語(yǔ)翻譯或法律翻譯具有較強(qiáng)的跨學(xué)科理論色彩,至少涉及人文社會(huì)科學(xué)、現(xiàn)代哲學(xué)和現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)等三大體系——與自然科學(xué)一道,作為現(xiàn)代符號(hào)學(xué)理論思想的四大來(lái)源[46-47]??梢哉f,符號(hào)學(xué)在法律翻譯中具有極強(qiáng)的適用性和理論張力。

    研究發(fā)現(xiàn),在法律術(shù)語(yǔ)制定、解釋、翻譯到接受整個(gè)過程中,法律術(shù)語(yǔ)由立法者與司法解釋者完成法律術(shù)語(yǔ)符號(hào)系統(tǒng)內(nèi)第一次主動(dòng)聯(lián)系,并由譯者完成雙語(yǔ)符號(hào)系統(tǒng)內(nèi)的第二次主動(dòng)聯(lián)系。通過對(duì)符號(hào)學(xué)及翻譯三角的擴(kuò)展解釋,本研究認(rèn)為法律翻譯者需要遵循以下原則:

    (1)既定原則:譯者可直接抓取固有聯(lián)系,無(wú)需主動(dòng)建立聯(lián)系;

    (2)生成性原則:雙語(yǔ)符號(hào)表象的經(jīng)濟(jì)性;

    (3)透明性原則和適切性原則:理解雙語(yǔ)解釋范圍,以達(dá)到語(yǔ)言與法律之間的平衡;

    (4)一致性原則:重構(gòu)雙語(yǔ)意義范圍,實(shí)現(xiàn)“一詞一義”“多詞多義”和“語(yǔ)義上下義”三種情形下的一致性。

    此外,通過對(duì)法律術(shù)語(yǔ)翻譯原則進(jìn)行符號(hào)學(xué)闡釋,本研究發(fā)現(xiàn)語(yǔ)料庫(kù)對(duì)從微觀角度研究翻譯特征對(duì)翻譯原則的探索具有指導(dǎo)和反哺意義。因此,研究仍需在對(duì)法律翻譯進(jìn)行符號(hào)學(xué)理論探索的同時(shí),系統(tǒng)地運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)的方法,為之后的研究奠定數(shù)據(jù)與語(yǔ)料分析基礎(chǔ)。

    [1]李克興.英語(yǔ)法律文本中主要情態(tài)動(dòng)詞的作用及其翻譯[J].中國(guó)翻譯,2007(6):54-60.

    [2]陳文玲.試論英漢法律術(shù)語(yǔ)的不完全對(duì)等現(xiàn)象與翻譯[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2004(4):98-101.

    [3]沙麗金,程樂.基于語(yǔ)料庫(kù)的立法語(yǔ)言語(yǔ)義研究[J].浙江工商大學(xué)學(xué)報(bào),2009(1):12-16.

    [4]范慧茜.《中華人民共和國(guó)著作權(quán)法》若干法律術(shù)語(yǔ)英譯商榷[J].中國(guó)翻譯,2017(1):98-103.

    [5]吳萇弘.法律術(shù)語(yǔ)譯名探究——基于術(shù)語(yǔ)等值與概念遷移的思考[J].上海翻譯,2016(6):48-53.

    [6]屈文生.中國(guó)法律術(shù)語(yǔ)對(duì)外翻譯面臨的問題與成因反思——兼談近年來(lái)我國(guó)法律術(shù)語(yǔ)譯名規(guī)范化問題[J].中國(guó)翻譯,2012(6):68-75.

    [7]NIDA E.Contexts in translating[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing,2002.

    [8]NIDA E,Taber C R.The theory and practice of translation[M].Leiden:Brill,2003.

    [11]董曉波.論英漢法律術(shù)語(yǔ)的“對(duì)等”翻譯[J].西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),2015,23(3):108-111.

    [12]張法連.法律文體翻譯基本原則探究[J].中國(guó)翻譯,2009(5):72-76.

    [13]邱大平,陳佑林.《中華人民共和國(guó)仲裁法》英譯問題探析[J].中國(guó)科技翻譯,2017,30(1):29-31.

    [14]CHENG L,SIN K K.Terminological equivalence in legal translation:A semiotic approach[J].Semiotica,2008,172:33-45.

    [15]CHENG L,CHENG W,SIN K K.Revisiting legal terms:A semiotic perspective[J].Semiotica,2014,202:167-182.

    [16]CHENG L,SIN K K,CHENG W.Legal translation:A sociosemiotic approach[J].Semiotica,2014,201:17-33.

    [17]程樂,沙麗金,鄭英龍.法律術(shù)語(yǔ)的符號(hào)學(xué)詮釋[J].當(dāng)代修辭學(xué),2009(2):37-43.

    [18]程樂,宮明玉,李儉.社會(huì)符號(hào)學(xué)視角下法律翻譯對(duì)等研究[J].浙江大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2016(4):77-90.

    [19]CHANDLER D.Semiotics:the basics[M].London:Routledge,2017.

    [20]FAWCETT R P.The semiotics of culture and language:volume 2:language and other semiotic systems of culture[M].London:Bloomsbury Publishing,2015.

    [21]ECO U.A theory of semiotics[M].Bloomington:Indiana University Press,1976.

    [22]金毅強(qiáng).重思符號(hào)理論[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2015.

    [22]CLARKE D S.Principles of semiotic[M].New York:Routledge & Kegan Paul,1987.

    [23]CLARKE D S.Principles of semiotic[M].New York:Routledge,2017.

    [24]DE SAUSSURE F.Nature of the linguistic sign[M]// DE SAUSSURE F.Course in general linguistics.New York:Columbia University Press,1893:65-70.

    [25]PEIRCE C S.Collected papers of charles sanders peirce[M].New York:Harvard University Press,1974.

    [26]PEIRCE C S.The essential peirce:selected philosophical writings[M].Bloomington:Indiana University Press,1998.

    [27]OGDEN C K,Richards I A.The meaning of meaning:A study of the influence of thought and of thescience of symbolism[M].New York:Routledge & Kegan Paul,1923.

    [29]張紹全,李晉妍.順應(yīng)理論視閾中法律文本翻譯過程的呈現(xiàn)效度[J].外語(yǔ)教學(xué),2016,37(4):105-109.

    [30]李明倩.法律語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的文化制約[J].學(xué)術(shù)交流,2016(10):104-108.

    [31]李克興,張新紅.法律文本與法律翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2006.

    [32]黃巍.議法律翻譯中譯者的創(chuàng)造性[J].中國(guó)翻譯,2002(2):41-43.

    [33]CHENG L.Attribution and judicial control in Chinese court judgments:a corpus-based study[J].International journal of speech language & the law,2012,19(1):27-49.

    [34]LEMKE J L.Textual politics:Discourse and social dynamics[M].London:Taylor & Francis,2005.

    [35]龐繼賢,葉寧.西方語(yǔ)類理論比較分析[J].浙江大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2011(2):160-168.

    [36]吳亞欣,柳皓.語(yǔ)用推理的經(jīng)驗(yàn)本質(zhì)[J].科學(xué)技術(shù)哲學(xué)研究,2015(1):29-33.

    [37]CHEUNG G C K.Made in China vs.Made by Chinese:global identities of Chinese business[J].Journal of contemporary China,2009,18(58):1-5.

    [38]MARTINET A.Diffusion of language and structural linguistics[J].Romance philology,1952,6:5-13.

    [39]BOURDIEU P.The economics of linguistic exchanges[J].Information (International social science council),1977,16(6):645-668.

    [40]ZIPF G K.The psycho-biology of language[M]// ZIPF G K.Psychobiology of language.Massachusetts:MIT Press,1965:423-425.

    [41]宋雷.從“翻譯法律”到“法律翻譯”——法律翻譯主體“適格”論[J].外國(guó)語(yǔ)文,2007(5):106-111.

    [42]馮志偉.傳統(tǒng)的術(shù)語(yǔ)定義和它的局限性[C].“面向翻譯的術(shù)語(yǔ)研究”全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì).2010:110.

    [43]李克興.論法律文本的靜態(tài)對(duì)等翻譯[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2010(1):59-65.

    [44]李克興.法律條文的英漢翻譯——以《英國(guó)反恐法》為例[J].中國(guó)翻譯,2017(3):107-112.

    [45]李幼蒸.結(jié)構(gòu)與意義[M].增訂版.北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2015.

    [46]王銘玉.從符號(hào)學(xué)看語(yǔ)言符號(hào)學(xué)[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004(1):1-9.

    [47]王銘玉.符號(hào)語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2005.

    猜你喜歡
    符號(hào)學(xué)術(shù)語(yǔ)雙語(yǔ)
    符號(hào)學(xué)家重返音樂史
    符號(hào)學(xué)理論初探
    快樂雙語(yǔ)
    新晨(2013年7期)2014-09-29 06:19:50
    快樂雙語(yǔ)
    新晨(2013年5期)2014-09-29 06:19:50
    快樂雙語(yǔ)
    新晨(2013年10期)2014-09-29 02:50:54
    有感于幾個(gè)術(shù)語(yǔ)的定名與應(yīng)用
    從術(shù)語(yǔ)學(xué)基本模型的演變看術(shù)語(yǔ)學(xué)的發(fā)展趨勢(shì)
    符號(hào)學(xué)研究
    認(rèn)知符號(hào)學(xué)
    奧運(yùn)術(shù)語(yǔ)
    国产精品乱码一区二三区的特点 | 在线观看免费视频网站a站| 九色亚洲精品在线播放| 国产熟女xx| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 在线av久久热| 欧美日韩视频精品一区| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 午夜精品在线福利| 亚洲成a人片在线一区二区| 99在线视频只有这里精品首页| 国产黄色免费在线视频| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 亚洲一码二码三码区别大吗| 男女床上黄色一级片免费看| 精品国产乱码久久久久久男人| 大型av网站在线播放| 亚洲七黄色美女视频| 大型av网站在线播放| 中文字幕人妻熟女乱码| 两性夫妻黄色片| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 久久精品91无色码中文字幕| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 超色免费av| 一个人观看的视频www高清免费观看 | 久久香蕉国产精品| 国产一区二区三区综合在线观看| 欧美黄色片欧美黄色片| 天堂√8在线中文| 久久久久久久午夜电影 | 99国产精品99久久久久| 精品高清国产在线一区| 精品国产国语对白av| 亚洲欧美一区二区三区久久| 757午夜福利合集在线观看| 亚洲美女黄片视频| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 一二三四在线观看免费中文在| 啦啦啦免费观看视频1| 亚洲九九香蕉| 狂野欧美激情性xxxx| 久久精品国产综合久久久| 精品电影一区二区在线| 午夜福利在线免费观看网站| 欧美黄色淫秽网站| 曰老女人黄片| 午夜免费观看网址| 国产黄色免费在线视频| 午夜免费鲁丝| 亚洲 国产 在线| 亚洲中文av在线| bbb黄色大片| 久久 成人 亚洲| 激情视频va一区二区三区| 亚洲视频免费观看视频| 国产色视频综合| 搡老乐熟女国产| 亚洲专区国产一区二区| 少妇被粗大的猛进出69影院| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 国产成人欧美在线观看| 午夜激情av网站| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 色综合站精品国产| 亚洲精品成人av观看孕妇| 日韩欧美在线二视频| 在线观看免费日韩欧美大片| 久久精品91无色码中文字幕| 欧美久久黑人一区二区| 欧美不卡视频在线免费观看 | 久久国产精品男人的天堂亚洲| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 亚洲国产欧美一区二区综合| 国产精品 欧美亚洲| 老司机亚洲免费影院| 在线视频色国产色| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 精品久久蜜臀av无| 一二三四在线观看免费中文在| 欧美最黄视频在线播放免费 | 午夜福利一区二区在线看| 精品国产乱子伦一区二区三区| 久久久久精品国产欧美久久久| 一进一出抽搐动态| 久久精品91无色码中文字幕| 成年人免费黄色播放视频| 国产黄a三级三级三级人| 男女床上黄色一级片免费看| 在线观看免费视频网站a站| 亚洲全国av大片| 岛国在线观看网站| 国产激情欧美一区二区| 多毛熟女@视频| 男男h啪啪无遮挡| 成年女人毛片免费观看观看9| 成人国语在线视频| 丁香六月欧美| 97碰自拍视频| 色综合站精品国产| 夜夜爽天天搞| xxxhd国产人妻xxx| 丰满饥渴人妻一区二区三| 日韩欧美三级三区| 亚洲av美国av| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 国产精品国产高清国产av| 伦理电影免费视频| 一边摸一边抽搐一进一小说| 91av网站免费观看| 18美女黄网站色大片免费观看| 91成年电影在线观看| 嫩草影院精品99| 五月开心婷婷网| 日本精品一区二区三区蜜桃| 波多野结衣高清无吗| 久久久久久人人人人人| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 纯流量卡能插随身wifi吗| 麻豆久久精品国产亚洲av | 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 国产精品免费一区二区三区在线| 交换朋友夫妻互换小说| 狂野欧美激情性xxxx| 成人精品一区二区免费| 精品人妻在线不人妻| 90打野战视频偷拍视频| www.精华液| 美国免费a级毛片| 国产精品98久久久久久宅男小说| 国产一卡二卡三卡精品| 丝袜人妻中文字幕| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 一边摸一边做爽爽视频免费| 波多野结衣高清无吗| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 欧美精品一区二区免费开放| 男女高潮啪啪啪动态图| 女同久久另类99精品国产91| 麻豆成人av在线观看| 国产真人三级小视频在线观看| 视频在线观看一区二区三区| 欧美大码av| 日韩免费av在线播放| 久久中文看片网| 日本一区二区免费在线视频| 黄色a级毛片大全视频| 又黄又爽又免费观看的视频| 1024香蕉在线观看| 十八禁人妻一区二区| 精品国产一区二区久久| 777久久人妻少妇嫩草av网站| 最好的美女福利视频网| 亚洲视频免费观看视频| 久久精品亚洲av国产电影网| 怎么达到女性高潮| 首页视频小说图片口味搜索| 日韩国内少妇激情av| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 91国产中文字幕| 精品久久久久久成人av| 热re99久久精品国产66热6| 1024香蕉在线观看| 国产成人影院久久av| av国产精品久久久久影院| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 女性生殖器流出的白浆| 亚洲国产中文字幕在线视频| 18禁观看日本| 久久久久亚洲av毛片大全| 性色av乱码一区二区三区2| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 视频区欧美日本亚洲| 黄频高清免费视频| 精品国产乱子伦一区二区三区| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 成在线人永久免费视频| 亚洲免费av在线视频| 精品福利观看| 久久精品国产清高在天天线| 最近最新中文字幕大全免费视频| 可以在线观看毛片的网站| 久热爱精品视频在线9| 久久精品影院6| a在线观看视频网站| 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 色婷婷久久久亚洲欧美| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 久久久精品欧美日韩精品| а√天堂www在线а√下载| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 精品欧美一区二区三区在线| 欧美丝袜亚洲另类 | 日韩精品青青久久久久久| 国产成人精品久久二区二区91| 最近最新中文字幕大全电影3 | 99久久99久久久精品蜜桃| 日韩精品青青久久久久久| 免费搜索国产男女视频| 制服人妻中文乱码| 国产在线观看jvid| 视频在线观看一区二区三区| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 国产野战对白在线观看| 亚洲九九香蕉| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 12—13女人毛片做爰片一| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 午夜成年电影在线免费观看| 99久久人妻综合| 国产精品爽爽va在线观看网站 | 久久久久久久久中文| 久久久国产欧美日韩av| 最近最新免费中文字幕在线| 中文字幕高清在线视频| 啦啦啦免费观看视频1| 国产熟女午夜一区二区三区| 亚洲欧美一区二区三区久久| 免费在线观看完整版高清| 制服诱惑二区| 级片在线观看| 搡老岳熟女国产| 亚洲精品中文字幕一二三四区| xxx96com| 国产一区二区三区视频了| 亚洲片人在线观看| 后天国语完整版免费观看| 久久久久精品国产欧美久久久| 婷婷精品国产亚洲av在线| 国产伦人伦偷精品视频| 91老司机精品| 欧美+亚洲+日韩+国产| 欧美激情 高清一区二区三区| 欧美丝袜亚洲另类 | 人人妻人人澡人人看| 啦啦啦在线免费观看视频4| 天天影视国产精品| 日韩人妻精品一区2区三区| 亚洲精品国产色婷婷电影| 乱人伦中国视频| 男女床上黄色一级片免费看| 99国产精品一区二区蜜桃av| 精品卡一卡二卡四卡免费| 老司机在亚洲福利影院| 成年人免费黄色播放视频| av福利片在线| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 午夜福利一区二区在线看| 国产精品九九99| 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 又紧又爽又黄一区二区| 久久久国产精品麻豆| 在线播放国产精品三级| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 青草久久国产| 色播在线永久视频| 十八禁网站免费在线| 99久久国产精品久久久| 国产亚洲精品综合一区在线观看 | 伊人久久大香线蕉亚洲五| 黄色视频,在线免费观看| 美女扒开内裤让男人捅视频| 一边摸一边做爽爽视频免费| 国产亚洲欧美在线一区二区| √禁漫天堂资源中文www| www.自偷自拍.com| 露出奶头的视频| 在线播放国产精品三级| 黄色成人免费大全| 啦啦啦 在线观看视频| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 日韩中文字幕欧美一区二区| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| www.熟女人妻精品国产| 高清欧美精品videossex| 精品欧美一区二区三区在线| 久久精品亚洲熟妇少妇任你| 在线观看免费视频网站a站| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 真人做人爱边吃奶动态| 亚洲欧美激情在线| 亚洲一码二码三码区别大吗| 亚洲avbb在线观看| 少妇粗大呻吟视频| 亚洲成人国产一区在线观看| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 中文字幕人妻丝袜一区二区| www.999成人在线观看| 亚洲成人精品中文字幕电影 | 99久久99久久久精品蜜桃| 欧美激情久久久久久爽电影 | 久久人妻熟女aⅴ| 午夜老司机福利片| 级片在线观看| www.自偷自拍.com| 天堂动漫精品| 99riav亚洲国产免费| 中文字幕高清在线视频| 午夜视频精品福利| 午夜a级毛片| 男人操女人黄网站| 在线播放国产精品三级| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 国产91精品成人一区二区三区| 电影成人av| 亚洲精品国产一区二区精华液| 国产精品1区2区在线观看.| 美女大奶头视频| videosex国产| 桃红色精品国产亚洲av| 黄色毛片三级朝国网站| 成人特级黄色片久久久久久久| 涩涩av久久男人的天堂| 夜夜爽天天搞| 国产av一区在线观看免费| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| 欧美黑人精品巨大| 精品国产乱码久久久久久男人| 免费看十八禁软件| 色综合欧美亚洲国产小说| 精品一区二区三区视频在线观看免费 | 一本大道久久a久久精品| 色综合婷婷激情| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 国产一区二区三区在线臀色熟女 | 中文字幕色久视频| 一级毛片女人18水好多| 天堂俺去俺来也www色官网| a级片在线免费高清观看视频| 成人黄色视频免费在线看| 最近最新中文字幕大全电影3 | a级毛片黄视频| 日本 av在线| 国产又爽黄色视频| 纯流量卡能插随身wifi吗| 国产成+人综合+亚洲专区| 女性被躁到高潮视频| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 亚洲精品一区av在线观看| 欧美av亚洲av综合av国产av| 在线观看一区二区三区激情| 一进一出好大好爽视频| 国产亚洲欧美在线一区二区| 俄罗斯特黄特色一大片| 一级片免费观看大全| 在线av久久热| 精品久久久久久久久久免费视频 | 国产97色在线日韩免费| 欧美另类亚洲清纯唯美| 真人一进一出gif抽搐免费| 老司机午夜十八禁免费视频| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 少妇粗大呻吟视频| 免费在线观看完整版高清| 亚洲七黄色美女视频| 一级作爱视频免费观看| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 99久久人妻综合| 大陆偷拍与自拍| 热99re8久久精品国产| 成人永久免费在线观看视频| 国产深夜福利视频在线观看| 黑丝袜美女国产一区| 制服诱惑二区| 多毛熟女@视频| 成年版毛片免费区| 亚洲 欧美 日韩 在线 免费| av在线播放免费不卡| 久久精品国产亚洲av高清一级| 精品久久久久久久久久免费视频 | 亚洲欧美日韩另类电影网站| 波多野结衣av一区二区av| 日韩大码丰满熟妇| 国产人伦9x9x在线观看| 男男h啪啪无遮挡| 亚洲专区中文字幕在线| 国产主播在线观看一区二区| 国产一区二区三区视频了| 性色av乱码一区二区三区2| 99久久综合精品五月天人人| 超碰成人久久| 国产成年人精品一区二区 | 首页视频小说图片口味搜索| 精品国产国语对白av| 他把我摸到了高潮在线观看| 久久精品成人免费网站| 亚洲精品国产色婷婷电影| 热re99久久国产66热| 午夜视频精品福利| 国产三级黄色录像| 高清在线国产一区| 国产成人欧美| 久久久水蜜桃国产精品网| 久久草成人影院| 岛国在线观看网站| 亚洲国产精品999在线| 麻豆国产av国片精品| 两个人看的免费小视频| 亚洲一区二区三区色噜噜 | 欧美日韩黄片免| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 国产97色在线日韩免费| 在线观看舔阴道视频| 波多野结衣高清无吗| 久久久久九九精品影院| xxx96com| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 精品免费久久久久久久清纯| 欧美另类亚洲清纯唯美| 9热在线视频观看99| 国产亚洲欧美在线一区二区| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 国产激情欧美一区二区| 老汉色∧v一级毛片| 亚洲七黄色美女视频| 91麻豆av在线| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 久久久久亚洲av毛片大全| 麻豆av在线久日| 精品第一国产精品| 亚洲中文字幕日韩| 亚洲七黄色美女视频| 成人国语在线视频| 在线观看舔阴道视频| 精品人妻1区二区| 母亲3免费完整高清在线观看| 久久草成人影院| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 波多野结衣高清无吗| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 精品国产一区二区久久| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 国产一区在线观看成人免费| 一级片免费观看大全| 国产高清videossex| 免费看a级黄色片| 天堂中文最新版在线下载| 亚洲欧美精品综合久久99| 亚洲一区中文字幕在线| 免费高清在线观看日韩| 狂野欧美激情性xxxx| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 国产成人免费无遮挡视频| 亚洲专区中文字幕在线| 国产精品久久久人人做人人爽| 免费看十八禁软件| 国产精品一区二区在线不卡| 热re99久久精品国产66热6| 18禁美女被吸乳视频| 亚洲国产中文字幕在线视频| 一级黄色大片毛片| 久久狼人影院| 99久久精品国产亚洲精品| 国产亚洲精品一区二区www| 男女做爰动态图高潮gif福利片 | 怎么达到女性高潮| 在线观看66精品国产| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 成熟少妇高潮喷水视频| 午夜激情av网站| 91精品三级在线观看| 波多野结衣一区麻豆| 日韩中文字幕欧美一区二区| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 成年人黄色毛片网站| 久久久国产一区二区| 老司机亚洲免费影院| 亚洲熟妇熟女久久| 女人被狂操c到高潮| 国产视频一区二区在线看| 日韩欧美免费精品| 正在播放国产对白刺激| 亚洲伊人色综图| 青草久久国产| 国产成+人综合+亚洲专区| 亚洲视频免费观看视频| 亚洲欧美激情综合另类| 9热在线视频观看99| 91av网站免费观看| 伦理电影免费视频| 三上悠亚av全集在线观看| 在线观看午夜福利视频| 脱女人内裤的视频| 日韩免费av在线播放| 制服诱惑二区| 搡老熟女国产l中国老女人| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 免费不卡黄色视频| 亚洲国产精品合色在线| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 国产亚洲精品久久久久5区| 精品欧美一区二区三区在线| 手机成人av网站| 午夜福利免费观看在线| 国产av又大| 亚洲中文字幕日韩| 亚洲人成77777在线视频| 欧美成人免费av一区二区三区| 一边摸一边做爽爽视频免费| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 亚洲精品国产一区二区精华液| 国产一区二区三区视频了| 亚洲av成人av| 99香蕉大伊视频| 两人在一起打扑克的视频| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 亚洲第一av免费看| 成人黄色视频免费在线看| 亚洲中文日韩欧美视频| 国产不卡一卡二| 性欧美人与动物交配| 精品国产国语对白av| 国产欧美日韩一区二区三| 国产区一区二久久| 在线观看66精品国产| 国产精品二区激情视频| 成人三级做爰电影| 国产亚洲av高清不卡| 精品乱码久久久久久99久播| 电影成人av| 91在线观看av| 亚洲成人免费av在线播放| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 美女扒开内裤让男人捅视频| 9热在线视频观看99| av欧美777| 午夜福利在线观看吧| 老司机深夜福利视频在线观看| 在线观看一区二区三区激情| 视频在线观看一区二区三区| 国产精品一区二区在线不卡| 亚洲全国av大片| 满18在线观看网站| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 国产熟女xx| 成年人免费黄色播放视频| 很黄的视频免费| 亚洲色图av天堂| 啦啦啦 在线观看视频| 欧美丝袜亚洲另类 | 精品少妇一区二区三区视频日本电影| 1024香蕉在线观看| 操出白浆在线播放| 少妇粗大呻吟视频| 亚洲七黄色美女视频| 精品高清国产在线一区| 国产免费现黄频在线看| av网站在线播放免费| 亚洲熟女毛片儿| 久久中文看片网| 精品一区二区三区av网在线观看| 搡老岳熟女国产| 亚洲国产欧美一区二区综合| 一级毛片精品| 在线天堂中文资源库| 免费av中文字幕在线| 热re99久久精品国产66热6| 中文欧美无线码| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 成人免费观看视频高清| 脱女人内裤的视频| 国产三级在线视频| av超薄肉色丝袜交足视频| 一级毛片精品| 亚洲av电影在线进入| 精品久久久久久成人av| 日韩欧美国产一区二区入口| aaaaa片日本免费| 老司机在亚洲福利影院| 视频区欧美日本亚洲| 丝袜美足系列| 久久精品国产清高在天天线| 日韩有码中文字幕| 久久精品亚洲熟妇少妇任你| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 久久影院123| 好男人电影高清在线观看| 亚洲人成伊人成综合网2020| 亚洲色图av天堂| 超色免费av| 色哟哟哟哟哟哟| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| a级毛片黄视频| 麻豆av在线久日| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 性色av乱码一区二区三区2| 曰老女人黄片| 欧美日韩乱码在线| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 交换朋友夫妻互换小说| 一级毛片精品| 大陆偷拍与自拍| 中文字幕高清在线视频| 日韩欧美免费精品| 成人精品一区二区免费| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 一级毛片女人18水好多| 亚洲成人国产一区在线观看| 亚洲男人天堂网一区| 99久久精品国产亚洲精品| 成人av一区二区三区在线看| 麻豆av在线久日| 国产99白浆流出| 国产黄色免费在线视频| 亚洲精品久久午夜乱码| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 精品久久久久久久久久免费视频 | 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 精品无人区乱码1区二区| 一级毛片高清免费大全| 十八禁网站免费在线| 久久久国产一区二区| 久久精品国产清高在天天线| 热99re8久久精品国产| 亚洲精品中文字幕在线视频|