摘 要:日語具象性漢字詞具有直觀性、具體性和形象性這三大特點(diǎn)。經(jīng)過分析和研究,我們發(fā)現(xiàn),日語的名詞、動(dòng)詞、形容詞等也表現(xiàn)出很強(qiáng)的具象性。
關(guān)鍵詞:日語;具象性;漢字詞;特點(diǎn)
作者簡介:唐柳金,女,語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)。
[中圖分類號]:H36 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2017)-36--02
具象性并非日語所獨(dú)有,在其他語言中也能找到這一特征。例如我們的漢語就是極富具象性的語言。而日語與漢語、日本文化與中國文化之間的淵源如此之深,二者在語言和文化中所體現(xiàn)的許多相似之處并不奇怪。雖然他們都富于具象性,但是由于民族思維的不同以及文化的差異,在同樣的具象性的框架下,所填充的內(nèi)容是各有不同的。
一、日語具象性漢字詞的基本特點(diǎn)
(一)直觀性
直觀性是指注重事物表面形態(tài)的直觀摹寫。例如:
見殺し:見死不救。坐視不救。
頬張る:五段他動(dòng)詞。大口吃。嘴里塞滿食物。
大根:名詞。蘿卜。
無口:名詞。形容動(dòng)詞。沉默寡言。話語少(的人)。
日語具象性的最大特點(diǎn)就是直觀性和具體性。它常常是用客觀的態(tài)度,如實(shí)地描述事物的外在面貌,盡量不摻和個(gè)人感情。“見殺し”正如字面意思所言:“看著殺人這一過程”。 “頬張る”由“頬”跟動(dòng)詞“張る”組成。人在大口吃東西時(shí),自然是嘴巴張開,腮幫鼓鼓的。又大又肥根部是蘿卜的主要特征,所以蘿卜被稱為“大根”。這個(gè)特點(diǎn)也是一眼就可以直觀感受到。“無口”(沒有嘴巴)就是沉默寡言。
(二)具體性
具體性是指注重具體動(dòng)作的客觀陳述。例如:
草臥れる:下一段自動(dòng)詞。疲勞。疲乏。
仰天:名詞。ス自動(dòng)詞。非常吃驚。
腹這い:名詞。①匍匐。爬。②俯臥。
腹這う:動(dòng)詞。①匍匐。爬。②俯臥。
骨折り:名詞。努力。不辭辛勞。
骨折る:五自。賣力氣。吃辛苦。
口移し:名詞。サ變他動(dòng)詞。①嘴對嘴地喂食。②口傳??谑?。
盜み足:名詞。躡足。輕輕走。
姿見:穿衣鏡。
夢中:名詞。形容動(dòng)詞。入迷。沉溺。不顧一切。
日語中經(jīng)常用具體的動(dòng)作來表示抽象的概念。例如“草臥れる”,就是用臥在草上的樣子來表現(xiàn)疲憊這個(gè)抽象的概念。又如“吃驚”是個(gè)心理活動(dòng),是抽象的概念,但是它會表現(xiàn)在人的面部表情或身體動(dòng)作上。非常吃驚的時(shí)候,日語用“仰天”這個(gè)身體動(dòng)作來表現(xiàn)。同樣,“努力”和“不辭辛勞”也是抽象的概念,沒有具體的形狀,也沒有量的規(guī)定,我們不好想象。但是如果說做到“骨頭都折了”的程度,那么這個(gè)詞所表達(dá)的“度”就有了直觀的表現(xiàn)。漢語用匍匐這個(gè)連綿詞來表示爬行的狀態(tài),而日語用更具體、直白的表達(dá)方式:用“肚子”(“腹”)爬(“這う”)。類似的,表示“嘴對嘴地喂食”或者“口傳、口授”時(shí),就直接說是“用嘴巴來移動(dòng)”。要表達(dá)輕手輕腳的意思時(shí),借助某種具體情狀來說明,如“盜み足”,字面意思是“偷東西時(shí)的腳步”,馬上能讓人腦海里出現(xiàn)對這個(gè)詞義產(chǎn)生具體圖像。要表現(xiàn)一個(gè)人沉溺于某些東西的樣子,直接用“夢中”就能很好地體現(xiàn)。這些詞的著眼點(diǎn)始終的具體的動(dòng)作或狀態(tài)。
(三)形象性
形象性也是其具象性的一個(gè)具體表現(xiàn)。它常常借助比喻、擬人、夸張等借助修辭手法,以達(dá)到形象生動(dòng)的敘事效果。
1.比喻
A.以物喻人
豬首:名詞。短粗脖子(的人。)
貝爪:名詞。扁平短爪。扁平而短的指(趾)甲。
蟹股:名詞。(俗語)羅圈腿(的人)。
鯨飲馬食:大吃大喝。暴飲暴食。
逆蜻蛉:頭朝下。倒栽蔥。
鮫?。好~。粗糙的皮膚。(鮫,即鯊魚。)
餅?。合衲旮庖粯蛹?xì)膩柔嫩的肌膚。
笊耳:名詞。左耳聽右耳冒。耳性壞的。聽了就忘。
袋耳:過耳不忘,一聽就記住(的人)。
蛸坊主:名詞。(俗語)禿頭的人。
貓撫で聲:名詞。諂媚聲。撒嬌聲。
B.以人喻物
涙雨:名詞。幾滴雨;舉行喪禮時(shí)下的雨。
胡座鼻:趴鼻子,扁平鼻子。
冬將軍:名詞。嚴(yán)冬。寒將軍。
C.以物喻物
鏡餅:名詞。(正月或祭祀用大小兩塊摞在一起的)圓形年糕。
蜘蛛手:名詞。(道路、田畦)四通八達(dá)。通向四面八方。縱橫。
竿立ち:名詞。(馬等)豎立。直立。
猿股:名詞。(男用)褲衩。三角褲。
笊法:名詞。(俗語)漏洞多,約束力不強(qiáng)的法律。不嚴(yán)密的法律。
蝶鮫:名詞。鱘魚。
鶴嘴:名詞。鐵鎬。尖鎬。
土饅頭:名詞。(圓形)墳?zāi)?。土墳?/p>
糠雨:名詞。細(xì)雨。毛毛雨。
鳩目:扣眼;(文件夾等的)孔眼,眼圈。
比喻的角度多種多樣,有以人喻物的,例如“胡座鼻”,“胡座”就是盤腿坐,扁平趴耷的鼻子跟人盤腿坐的姿態(tài)很相像,所以二者構(gòu)成了比喻。又如“冬將軍”,把寒氣逼人的冬天比喻成威風(fēng)凜凜的將軍。還有以物喻物的,例如“糠雨”,像米糠般細(xì)小的雨;“蝶鮫”,像蝴蝶一樣的“鮫”。當(dāng)然,最多的還是以物喻人的某個(gè)部位。例如“餅肌”,字面意思是“像年糕一樣的肌膚”。日本人過新年素有吃年糕的傳統(tǒng),可以說年糕是日本人生活中很重要的食品之一。日本年糕柔嫩潤白,因此就用它來比喻嫩白細(xì)膩的好皮膚。相反,如果皮膚很粗糙,就被叫做“鮫肌”,顧名思義就是“鯊魚的皮”。endprint
從構(gòu)詞的結(jié)構(gòu)來看,大致有兩類:一是本體和喻體都出現(xiàn),而且是喻體+本體的結(jié)構(gòu)。本體和喻體一般都是普通名詞,例如“蛸坊主”,由喻體“蛸”(意為:章魚)加本體“坊主”(意為:光頭)組成,整個(gè)詞的意思就是像章魚一樣的光頭。
二是只有喻體出現(xiàn),本體不出現(xiàn)。例如“逆蜻蛉”,字面意思是“倒立的蜻蜓”,這是喻體,比喻人頭朝下,腳朝上的樣子。又如“鶴嘴”,也是只出現(xiàn)喻體“鶴嘴”,其本體“鐵鎬”并未出現(xiàn)?!爸┲胧帧?、“猿股”和“土饅頭”等也是類似情況。
2.擬人
寢粉:名詞。(因時(shí)間久已不能食用的)陳面粉。
裸馬:名詞。無鞍馬。
裸火:名詞。無罩燈。
裸文:名詞。沒有裝進(jìn)信封的書信。
裸蟲:名詞。(未長羽毛的)昆蟲幼蟲。
所謂擬人就是把物當(dāng)人來寫,賦予“物”以人的言行或思想感情。面粉是沒有生命的東西,但是說面粉“寢”(睡覺),就已經(jīng)賦予面粉以人的言行?!耙恢彼X的面粉”就是存放了很長時(shí)間已不能食用的面粉,這個(gè)比喻很生動(dòng)形象。人作為一個(gè)文明世界的產(chǎn)物,在公眾面前是要穿衣服的,不能赤身裸體。但是作為動(dòng)物或無生命的物體,本來就不需要穿衣服的。但是把沒有套上馬鞍的馬叫做“裸馬”,把沒有燈罩的燈叫做“裸火”,把沒有裝入信封的書信叫做“裸文”,把未長羽毛的昆蟲幼蟲叫做“裸蟲”,這些都是擬人的手法。
3.夸張
汗知らず:名詞。痱子粉。爽身粉。
貓いらず:名詞。耗子藥。殺鼠劑。
貓跨ぎ:名詞。(俗語)不好吃的咸魚。
夸張就是故意言過其實(shí),對客觀的人、事物作擴(kuò)大或縮小的描述。例如“汗知らず”,字面意思是“不知道汗是什么東西”。言下之意就是擦了痱子粉或爽身粉后,就不會出汗了,當(dāng)然就不知道汗是什么東西了?!柏垽い椁骸?(字面意思為:不需要貓)是說有了耗子藥,貓就用不著了。比喻不好吃的魚時(shí),說它是“貓跨ぎ”,意為:這魚難吃得連貓都不屑一顧,直接從它身上跨過去。
二、日語具象性漢字詞的詞類分布情況
談到具象性的體現(xiàn),大多數(shù)人關(guān)注的是日語的擬聲詞和擬態(tài)詞。其實(shí),除了擬聲詞、擬態(tài)詞之外,日語的名詞、動(dòng)詞、形容詞等也表現(xiàn)出很強(qiáng)的具象性。關(guān)于名詞、動(dòng)詞的具象性特點(diǎn)上文已經(jīng)作了較詳細(xì)的論述?,F(xiàn)在我們在著重說說副詞和形容詞。因?yàn)楹芏嘈稳菰~和副詞是漢字的基礎(chǔ)上加上假名而構(gòu)形的,而大部分漢字來源于中國,這些漢字本身就有很強(qiáng)的具象性。對這些詞在此不做討論。我們選一些其他具有日本特色的詞來加以詳細(xì)說明。
耳遠(yuǎn)い:形容詞。耳朵背。耳朵不好使。聽不順耳。聽不慣。
五月蝿い:形容詞。心煩的。吵鬧的。麻煩的。愛嘮叨的。
蒸し暑い:形容詞。悶熱的。
鱈腹:副詞。(俗語)吃得飽飽的。喝得足足的。
矢鱈:副詞。形容動(dòng)詞。胡亂。任意。隨意。無秩序、無節(jié)度貌。
聽力不好,我們常說“耳朵背” ,日語表達(dá)得更直觀些,說“耳朵遠(yuǎn)”,遠(yuǎn)了自然就聽不清,不好使了。又如“蒸し暑い”字面意思就是“蒸熱”,像在蒸籠里一樣的熱或像被蒸著一樣的熱。在日語的形容詞和副詞中,有很多漢字是假借字,但是這些漢字常常不但代表了音,而且同時(shí)還能體現(xiàn)該詞的義。例如日語中的形容詞“うるさい”,原本漢字是寫作“煩い”,后來寫成“五月蝿い”。 為什么用“五月蝿い”來書寫呢?那是一代文豪夏目漱石的首創(chuàng),他第一次在其小說《坊ちゃん》中把這個(gè)詞戲?qū)懽觥拔逶挛劋ぁ辈⑻氐刈⑸狭思倜哎Ε毳单ぁ?,于是后人也就?xí)慣這個(gè)單詞的新寫法了。根據(jù)日本最早正史《日本書紀(jì)》記載,每到五月就會有數(shù)量龐大的蒼蠅匯聚在一起飛過信濃直到東上野才散去,途中聲音如雷。這些蒼蠅帶著不絕于耳的嗡鳴聲不斷騷擾著人們,加之五月逐漸炎熱的天氣,使日本人民對五月蠅極其反感。因此,夏目漱石用“五月蝿い”來書寫“うるさい”是非常貼切的。
我們再來看看“鱈腹”。它是個(gè)副詞,形容吃得飽飽的。喝得足足的。我們通常說“鱈腹食べる”,就是飽飽地吃、撐撐地吃?!镑L”是和制漢字。左邊是“魚”,右邊是“雪”,表示這種魚的身子像雪一樣白。其實(shí)在日本古代,都叫它“大口魚”,因?yàn)樗偸菑堉笞烊ゲ妒称渌铩槭裁从谩镑L腹”來形容這種貪吃的樣子呢?因?yàn)椤镑L”魚十分貪吃,它總是不吃到肚子撐撐的不罷休。
從以上的例子我們可以看到,在日語的形容詞和副詞中,也不乏具象性很強(qiáng)的詞語,它們身上散發(fā)著濃郁的日本文化氣息。
三、結(jié)語
日語具象性漢字詞具有直觀性、具體性和形象性這三大特點(diǎn)。而直觀性和具體性主要體現(xiàn)在構(gòu)詞時(shí)“以細(xì)節(jié)代表整體”、“以具體代表抽象”的兩大趨向。經(jīng)過分析和研究,我們發(fā)現(xiàn),日語的名詞、動(dòng)詞、形容詞等也表現(xiàn)出很強(qiáng)的具象性。endprint