方舒
【摘 要】程度副詞是表示事物的性質(zhì)、狀態(tài)達(dá)到某種程度的副詞,在一定程度上可以表達(dá)說話人的語氣和態(tài)度,在日常交流中起著不可忽視的作用。在日語的程度副詞中,有一些帶有比較性意味的副詞,這一類副詞被統(tǒng)稱為比較性程度副詞。本文通過對(duì)語義相近的比較性程度副詞進(jìn)行對(duì)比研究,明確其差異性,減少交流中的誤用,加深人們對(duì)語言的理解。
【關(guān)鍵詞】比較性程度副詞;語氣;肯定與否定;句子結(jié)構(gòu)
中圖分類號(hào): H36 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼: A 文章編號(hào): 2095-2457(2018)25-0120-002
DOI:10.19694/j.cnki.issn2095-2457.2018.25.055
【Abstract】Adverbs of degree are adverbs that indicate the nature and state of things to a certain extent. They can express the speaker's mood and attitude to a certain extent and play an important role in daily communication. In Japanese adverbs of degree, there are some adverbs with comparative meanings. These adverbs are collectively called comparative adverbs of degree. This paper makes a comparative study of comparative degree adverbs with similar semantics so as to clarify the differences so as to reduce misuse in communication and deepen people's understanding of the language.
【Key words】Comparative degree adverbs; Modality; Affirmation and negation; Sentence structure
0 引言
根據(jù)《新世紀(jì)日漢大辭典》上的敘述,“もっと”和“更に”兩者在語義上相近,都可以翻譯成漢語的“更,更加”。例如,(以下例句出自《日語近義詞詳解》 2005(P277))
(1)この公園は雪をかぶると“もっと/更に”美しい。
(2)彼女は結(jié)婚して以前にもまして“もっと/更に”美しくなった。
從上述例句可知,這兩者都可表示其比較主體的程度高于比較對(duì)象,所以在一些情況中,兩者是可以替換的。但是不能替換的情況也為數(shù)不少,因此這種差異性一直被大家所關(guān)注。例如,
(3)電話が遠(yuǎn)いから“もっと(更に×)”大きな聲で話してください。
(4)そのお友達(dá)は、私より“更に(もっと×)”一寸くらい背が高くて、語學(xué)がとてもよく出來て、赤いベレ帽がよく似合って、お顔もジョコンダみたいだという評(píng)判の、美しいひとだった。
(太宰治『斜陽(yáng)』1947)
只有明確兩者各自的特征,在進(jìn)行翻譯時(shí)才能避免歧義。本文將以“もっと”和“更に”為中心,基于先行研究,從與語氣的共現(xiàn)關(guān)系與肯定和否定的共現(xiàn)關(guān)系、句子結(jié)構(gòu)三個(gè)方面進(jìn)行探討,明確其二者的差異性。
1 先行研究
時(shí)衛(wèi)國(guó)(1999)從狀態(tài)性的比較修飾等方面展開論述,對(duì)“更”、“還”和“もっと”、“更に”四個(gè)詞語相互進(jìn)行比較,歸納了其異同點(diǎn)。其中在與語氣的共現(xiàn)方面,時(shí)(1999)簡(jiǎn)單敘述了“もっと”可以和表示義務(wù)等語氣發(fā)生共現(xiàn),對(duì)“更に”一筆帶過,并沒有詳細(xì)敘述。對(duì)此,薛秋昌(2012)曾認(rèn)為“更に”并沒有與語氣共現(xiàn)的功能,這一點(diǎn)與時(shí)衛(wèi)國(guó)(1999)論文中出現(xiàn)的例句:“この課題について、更に研究してください?!彼憩F(xiàn)的狀況產(chǎn)生矛盾。此外,時(shí)衛(wèi)國(guó)(1999)還曾講述“もっと”和“更に”既可以接肯定命題,也可以接否定命題,并對(duì)接續(xù)否定命題,進(jìn)行了舉例論證。
先行研究中與語氣的共現(xiàn)關(guān)系,與肯定和否定的共現(xiàn)等方面多以闡述為主,其對(duì)比性并不鮮明,因此本文將從這方面予以補(bǔ)充,進(jìn)行深入研究。
2 與語氣的共現(xiàn)關(guān)系
仁田義雄(2003)曾提及 “通過語氣可看出說話人對(duì)文章內(nèi)容的判斷,說話情況、與其他語句的關(guān)系,聽者的傳遞方式等多個(gè)訊息”。而日語語氣主要可分為五類,分別是表現(xiàn)型(敘述、疑問等);評(píng)價(jià)型(必要、許可等)、認(rèn)識(shí)型(斷定、推測(cè)等)、說明型與傳達(dá)型(尊敬、傳達(dá)態(tài)度等)。
在此,本文將從與語氣共現(xiàn)角度,對(duì)“もっと”和“更に” 分別進(jìn)行闡述并加以說明,以此來明確二者的差異性。例如,(以下例句出自NINJAL語料庫(kù)和日語均衡語料庫(kù))
(5)もっと早く入れておけばいいじゃないか。
疑問
(6)いかに石油政策が日本を苦しめているかを日本人はもっと知るべきだ。必要
(7)もっと早く気づくべきことだったろう。推測(cè)
(8)かなり油っぽく、肉體労働者の下賤な食べ物だったのを、なんとかもっと美味しくできないものかと、開いて蒸してみたりタレを工夫したりの努力を重ねて今のかたちになったのだ。說明
(9)もっと早く出た方が良かったですね。
傳達(dá)態(tài)度……
由上述例句分析可知,例(5)中“もっと”與“じゃないか”共現(xiàn),表現(xiàn)出疑問的語氣,而例(6)則“もっと”與“べきだ”共現(xiàn),展示了其必要性。例(7)的共現(xiàn)屬于認(rèn)識(shí)型中的說話人的推測(cè),而例(8)的共現(xiàn)則是對(duì)食物呈此現(xiàn)狀的說明。例(9)的共現(xiàn)表示了說話人態(tài)度的傳達(dá)。所以歸納之后可得知,“もっと”在一定程度上能夠表現(xiàn)人的感情,傳達(dá)說話人的態(tài)度,具有主觀性,基本可以和所有的語氣進(jìn)行共現(xiàn),并不受到其約束限制。
(10)更に研究を続けよう。意志
(11)それなら村田のことをもっとよく知れば、絆は更に強(qiáng)くなるはずだった??赡?/p>
(12)つまり、さらに多くのトレード機(jī)會(huì)を與えることになるわけだ。說明
(13)あ、やっぱりアクリル絵の具で全部植木鉢を塗って、で、さらにその上に、あの、模様をつけたみたいだね。傳達(dá)態(tài)度
而從例(10)到例(13)來看,“さらに”可以和意志、可能、說明、傳達(dá)態(tài)度等語氣共現(xiàn)。此外,通過語料庫(kù)例句查找可知,與說明性語氣共現(xiàn)的例句遠(yuǎn)多于“もっと”,也基本沒有發(fā)現(xiàn)與“か”“てもいい”“てはいけない”等這類表示疑問、必要、許可共現(xiàn)的例句。由此可知,“さらに”與“もっと”相比,其客觀性傾向更為明顯。
3 與肯定和否定的共現(xiàn)
在日文中,肯定與否定基本是從文末是否帶有“ない”“ず”等這樣明顯的標(biāo)志性否定詞語來進(jìn)行區(qū)分。而接下來將對(duì)“もっと”和“更に”分別在肯定文中與否定文中出現(xiàn)的傾向性進(jìn)行加以區(qū)分和總結(jié)。例如,(以下例句出自NINJAL語料庫(kù))
(14)ともかく、いきなり森本レオさんに會(huì)った女性は、もっと驚いてしかるべきだ。
(15)それから更に発展し、現(xiàn)在のような経済力を持つ日本になっていったのである。
(16)日本ではもっとわからない(笑い)。
通過語料庫(kù)的例句查找可知,對(duì)于與否定文末表現(xiàn)共現(xiàn),“もっと”和“更に”兩者與肯定的文末表現(xiàn)接續(xù)的例句具有絕對(duì)性的優(yōu)勢(shì)。此外與否定文末表現(xiàn)共現(xiàn)方面,雙方都有例句出現(xiàn),“更に”與否定文末表現(xiàn)共現(xiàn)的例句明顯多于“もっと”,不過在例句中 “更に”并不是作為比較性程度副詞出現(xiàn),而是作為陳述副詞,與否定連用,在語境中表示“完全不”“一點(diǎn)也不”的含義。例如,(以下例句出自《日語近義詞詳解》2005(P278))
(17)更に思い出せない。/絲毫也想不起來。
(18)更に気がつかない。/絲毫沒有察覺到。
而“更に”作為比較性程度副詞出現(xiàn)的,并與否定文末表現(xiàn)共現(xiàn)的例句在NINJAL語料庫(kù)中并沒有找到,僅在先行研究的論文中發(fā)現(xiàn)一例。如下,
(19)もっと正直に言えば、僕は彼女というものというものを信じていなかった。自分自身をだって、どこでも信じていいか解らない。女はもっと(更に)信じられないと思っていた。
(石川達(dá)三『僕らの失敗』新潮社1973(P21))
因此,通過例句分析可知,兩者在肯定與否定共現(xiàn)方面,都是傾向于肯定文末表現(xiàn)。但是在與否定文末表現(xiàn)共現(xiàn)方面,作為比較性程度副詞,則更傾向于使用“もっと”。
4 句子結(jié)構(gòu)
句子結(jié)構(gòu)是一個(gè)寬泛的范圍,在此僅從在文中的所處位置這一角度來對(duì)“もっと”和“更に”進(jìn)行考察。接下來將對(duì)例句中,“もっと”和“更に”與被修飾語的位置關(guān)系進(jìn)行更詳細(xì)的探討。例如,(以下例句出自NINJAL語料庫(kù)和日語均衡語料庫(kù))
(20)ジョン?マンはかなり英語を知っているけれど、もっと勉強(qiáng)したい気持があるんだって。
(21)だれど俺には、もっとすごい超最高役満があるんだ。
(22)更に日本海が近くなれば、もっと秋は深くなるのだろうか。
如例句(20)(21)所示,“もっと”一般來說都直接出現(xiàn)在被修飾對(duì)象的前面,對(duì)所選取對(duì)象起到直接修飾的作用。這種情況最為常見。而從例句(22)可知,“もっと”在此主要修飾“深く”,二者加進(jìn)了“秋”這一主語。但是“もっと”與被修飾語之間加入其他附加成分,并不影響人們對(duì)句意的理解。由此可知,“もっと”可以游離在外,與被修飾對(duì)象分離。
(23)少子化が進(jìn)んでいますので、さらに多くなっていくことでしょう。
(24)にもかかわらず更に前進(jìn)しようと決意を示したからである。
(25)かつての失業(yè)保険法を改稱して、更に充実させた法律です。
如例句(23)(24)(25)所示,文中“更に”都是對(duì)被修飾對(duì)象“多く”“前進(jìn)”“充実”進(jìn)行直接修飾,來表達(dá)程度的加深,中間并不加入其他附加成分。由此可知,“更に”基本都是直接修飾所選取對(duì)象,不與被修飾對(duì)象分離。
5 結(jié)語
程度副詞的使用與人們的生活息息相關(guān),語義將近的程度副詞的對(duì)比分析,對(duì)于加深日語學(xué)習(xí)者對(duì)于語言的理解有著不可忽視的重要意義。本文從與語氣的共現(xiàn)、與肯定和否定的共現(xiàn)和句子結(jié)構(gòu)三方面對(duì)“もっと”和“更に”進(jìn)行了簡(jiǎn)單的探討,但沒有涉及漢日對(duì)比,“もっと”和“更に”語義相近,都可以翻譯成漢語的“更,更加”。但是這四者語義相近,在用法方面也各有不同,這一方面的內(nèi)容留待以后進(jìn)行考察。
【參考文獻(xiàn)】
[1]時(shí)衛(wèi)國(guó).中國(guó)語と日本語における程度副詞の対照研究―「更」「還」と<もっと><さらに>―.東京経済大學(xué)コミュニケーション.1999.
[2]孫滿緒,吳德林,王鐵橋.日語近義詞詳解.P276-278.上海外語教育出版社.2005.
[3]薛秋昌.もっと和さらに.P16-17.日語知識(shí)(1).2012.
[4]仁田義雄.現(xiàn)代日本語文法4.くろしお出版.2003.
[5]陳建明.「もっと」「さらに」の意味內(nèi)容の違いについて.P91-104.言語文化學(xué)研究.言語情報(bào)編.2010.