摘 要:一個(gè)民族在使用同一種語(yǔ)言的同時(shí),語(yǔ)言也反映了這個(gè)民族所具有的相同的思維方式、民族心理。日本的荒木博之是這樣論述語(yǔ)言和文化的關(guān)系:語(yǔ)言是反映某種語(yǔ)言群體的世界觀和價(jià)值體系的一面鏡子。因此,為了探明特定的語(yǔ)言的特定的有限的表達(dá)意義,必須盡量去挖掘使用這一特定的語(yǔ)言群體的世界觀和價(jià)值體系。
理解語(yǔ)言文化首要的一點(diǎn)是懂得語(yǔ)言表達(dá)的心理。一般來(lái)說(shuō)日本人在語(yǔ)言交流過(guò)程中,在表達(dá)自己要說(shuō)的內(nèi)容時(shí),往往要考慮到對(duì)方的心境。正是因?yàn)檫@種感受,日本人在說(shuō)話時(shí)非常重視"相手本位"的觀念,也就是說(shuō)在充分考慮對(duì)方的感受,力求不傷害對(duì)方,再三推敲措辭之后才表達(dá)出來(lái)。因此,日本人盡量不直接說(shuō)出好與壞、對(duì)與錯(cuò)、贊成或是反對(duì),避免使用刺激性強(qiáng)、或是容易造成自他對(duì)立的表達(dá)方式。本文將探討日語(yǔ)中以聽者為中心的表達(dá)和支配此種表達(dá)的相關(guān)心理。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言表達(dá);聽者中心;民族心理
一、以聽者為中心的語(yǔ)言表現(xiàn)
1、省略的表達(dá)方式
省略是任何語(yǔ)言中都存在的一種語(yǔ)言現(xiàn)象,一般來(lái)說(shuō),講話中往往省略大家共知的部分,以求簡(jiǎn)明扼要。但由于日語(yǔ)特有的語(yǔ)言氛圍和日本人獨(dú)有的“以心傳心”的文化背景,日語(yǔ)中的省略現(xiàn)象尤為突出。
比如,請(qǐng)求幫助時(shí)說(shuō)“時(shí)間がありましたら…(如果你有時(shí)間的話,……)”、“ご面倒でなければ…(不麻煩的話,……)”、“ご都合がつきましたら…(您方便的話,……)”、“お忙しいところですが…(知道您很忙……)”;
提出不滿時(shí)說(shuō)“あのう、申し訳ありませんが、ステレオですが、音が…(嗯,對(duì)不起,你的立體聲收音機(jī)聲音有點(diǎn)兒……)”、“恐れ入りますが、お宅の坊ちゃんのことでちょっと…(實(shí)在不好意思啊,想跟您談?wù)勀液⒆拥氖隆?、“何回も説明したのに…(我已經(jīng)解釋了好幾次了呀……)”;
拒絕對(duì)方時(shí)說(shuō)“明日はちょっと…(明天有點(diǎn)兒……)”、“お手伝いできるといいですが…(能幫上你的忙是最好……)”。
這些省略往往出現(xiàn)在不說(shuō)不行,但說(shuō)了又怕給對(duì)方帶來(lái)不快或傷害這樣的場(chǎng)合。用這種省略的方法將自己不好講或不愿講的話巧妙地留給對(duì)方,看似模糊,實(shí)則聽者稍加留心便可明其所言。換句話說(shuō),是站在對(duì)方的立場(chǎng)上來(lái)考慮問(wèn)題,來(lái)說(shuō)話,給人一種如釋重負(fù)的良好感覺(jué)。
2、自他動(dòng)詞的選用
日語(yǔ)動(dòng)詞里的自動(dòng)詞和他動(dòng)詞中有一部分是有自他對(duì)應(yīng)關(guān)系的。一般來(lái)說(shuō),自動(dòng)詞表示事物自然產(chǎn)生的變化,強(qiáng)調(diào)客觀的變化結(jié)果。他動(dòng)詞表示主體動(dòng)作作用于對(duì)象,強(qiáng)調(diào)動(dòng)作性,有時(shí)使對(duì)象的性質(zhì)和狀態(tài)發(fā)生變化而強(qiáng)調(diào)結(jié)果性。自他動(dòng)詞的分別使用也是日語(yǔ)表現(xiàn)形式的一大特色,兩者的文化內(nèi)涵是不同的,都具有客觀或主觀的指向性以及積極或消極意義的價(jià)值取向。
比如說(shuō),日本人習(xí)慣說(shuō)“お茶が入りました”,而避免說(shuō)“お茶をいれました”。這是因?yàn)閺慕Y(jié)果上來(lái)看,“入る”是自然變化的結(jié)果,不涉及人的因素。而“入れる”是人為的結(jié)果,它的主觀指向性突出了人的作用,帶有施恩于人,圖求回報(bào)的含義。為了保持和諧的人際關(guān)系,避免因他動(dòng)詞的主觀指向性產(chǎn)生消極的后果,日本人常常使用自動(dòng)詞將事物描寫成為自然變化的結(jié)果,以此減輕因自己的行為而給對(duì)方造成的心理壓力。當(dāng)把茶沏好的時(shí)候,日本人說(shuō)“お茶が入りました”,這是利用自動(dòng)詞強(qiáng)調(diào)客觀結(jié)果、中立的指向性,表現(xiàn)出不給對(duì)方增添心理負(fù)擔(dān)的顧及與體諒。
3、否定表達(dá)
在人際交往中,中國(guó)人尊崇的是“知無(wú)不言,言無(wú)不盡”,喜歡直來(lái)直去,單刀直入,有什么說(shuō)什么,不喜歡拐彎抹角、吞吞吐吐,欲言又止的表達(dá)方式;而日本人則習(xí)慣與人保持距離,時(shí)時(shí)處處慮及對(duì)方,為了不在感情上傷害對(duì)方,不使對(duì)方丟面子,避免摩擦和不愉快,“no”對(duì)他們來(lái)說(shuō)是很難說(shuō)出口的一個(gè)字。相原茂在《午後の中國(guó)語(yǔ)————言葉のエッセイ》一書中舉過(guò)下面一個(gè)例子,通曉漢語(yǔ)的日本人初次來(lái)中國(guó)進(jìn)商店購(gòu)物,打聽自己想要的商品時(shí)會(huì)被干脆的告之“沒(méi)有”。日本人對(duì)售貨員的話自然明白,但心中卻難以釋然,總覺(jué)得售貨員的回答少了點(diǎn)什么,希望對(duì)方說(shuō)出“沒(méi)有”時(shí)有一點(diǎn)躊躇和遲疑。因?yàn)樗麄冊(cè)诒緡?guó)的國(guó)土上適應(yīng)了日本售貨員的「すみません、今あいにくちょっと切らしておりまして…」的應(yīng)答。當(dāng)然,日本售貨員委婉的否定表達(dá)目的歸根結(jié)底也在于告之顧客沒(méi)有他所需要的東西,但卻煞費(fèi)苦心地設(shè)置了“すみません”“今”“あいにく”“ちょっと”“切らしておりまして”…這一連串的“クッション”(緩沖),以緩和給聽者帶來(lái)的沖擊力。日本人在使用否定性表達(dá)的時(shí)候,體現(xiàn)出體恤他人的心理,于是他們不惜花費(fèi)口舌,嘮嘮叨叨拖泥帶水地說(shuō)了一大串。這么做,無(wú)非是為了緩和否定性表達(dá)帶來(lái)的沖擊力,避免使對(duì)方難堪、陷入尷尬的境地。
二、他律性心理
美國(guó)文化人類學(xué)家本尼迪克特在考察研究“不可思議”的日本人時(shí),認(rèn)為日本人是以恥感為原動(dòng)力的。她在《菊與刀》中指出了日本文化的雙重性,并把日本文化的特征概括為“恥感文化”。該書的著者認(rèn)為它與西方的“罪感文化”不同,其強(qiáng)制力在于外部社會(huì)而不在于人的內(nèi)心。戰(zhàn)后至今,“恥感文化”論不僅得到眾多學(xué)者的認(rèn)同,而且日本人本身也是倍感中的。
在日常的生活和工作中,日本人往往不是以自己的意見來(lái)看問(wèn)題,不輕易用自己的肯定或是否定來(lái)決斷事情,他們重視的是周圍在怎樣說(shuō),對(duì)方的意見會(huì)如何。律制日本人行為的主要是世人的輿論而不是一種恒定的道德標(biāo)準(zhǔn),這就規(guī)定了這種他律性是就人不是就事,以他人的意志為轉(zhuǎn)移。這種心理表現(xiàn)投射在語(yǔ)言表達(dá)上,就出現(xiàn)了日語(yǔ)中諸多的委婉曖昧、間接式的表達(dá)方式,其實(shí)以聽者為中心的心理與他律性的心理是一脈相承的。
結(jié)束語(yǔ)
以上只是粗淺探討了日語(yǔ)中一些常見的語(yǔ)言現(xiàn)象及其所反映的日本人以聽者為中心的心理,由此可見,透過(guò)語(yǔ)言的表層結(jié)構(gòu)可以抓住日本人的語(yǔ)言心理、思維方式等深層文化內(nèi)涵。因此除了具備扎實(shí)的語(yǔ)言功底,我們還要充分了解日語(yǔ)表現(xiàn)形式背后隱藏的各種文化因素,掌握語(yǔ)言交際能力,這樣才能突破跨文化交際的壁壘,避免發(fā)生文化沖擊,實(shí)現(xiàn)圓滿的溝通與交流。筆者今后將以此作為研究課題進(jìn)行深入的探討和研究。
參考文獻(xiàn):
[1]陳紅 日本語(yǔ)和日本人 山東大學(xué)出版社,2004,12
[2]范崇利 對(duì)日語(yǔ)口語(yǔ)表述文化特征的考察 日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究 2003(1)
[3]杜勤 “クッション”型的交際方式——體恤他人的文化心理 日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究 2004(2)
[4]孫玉林 日語(yǔ)的表達(dá)形式與文化內(nèi)涵 日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究 2004(2)
作者簡(jiǎn)介:
劉寧,女,碩士,西安工業(yè)大學(xué),外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 ,研究方向:日本文化及日語(yǔ)語(yǔ)言文化。