【摘 要】 跨文化傳播有利也有弊:一方面, 能夠有效促進(jìn)我國(guó)出版業(yè)積極貫徹“走出去”戰(zhàn)略,加大與國(guó)外文化的交流;另一方面,在一定程度上沖擊了我國(guó)出版市場(chǎng)。文章以我國(guó)文化的傳播與出版全球化發(fā)展作為研究對(duì)象,對(duì)當(dāng)前的跨文化出版形勢(shì)進(jìn)行闡述, 并對(duì)跨文化傳播的方式及傳播內(nèi)容選取等問(wèn)題進(jìn)行探討。
【關(guān) 鍵 詞】跨文化傳播;傳播方向;理性表達(dá)
【作者單位】歐造杰,河池學(xué)院文學(xué)與傳媒學(xué)院。
【中圖分類號(hào)】G239.2 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A
文化霸權(quán)伴隨著全球化的發(fā)展,其所形成的影響力呈幾何級(jí)增長(zhǎng)。文化層面上的全球化,不但能夠促進(jìn)自身文化產(chǎn)生可觀的經(jīng)濟(jì)及社會(huì)效益,還能夠以此提升國(guó)家和民族的影響力。然而,在實(shí)際的文化交流過(guò)程中,文化的傳播仍然會(huì)遭遇諸多挑戰(zhàn),需要我們采取相應(yīng)的措施加以解決。
一、跨文化傳播的內(nèi)容方向
我們進(jìn)行價(jià)值觀方面的出版選題,主要有兩種思路:
一是進(jìn)行求同性選擇,二是進(jìn)行求異性選擇。本文中,我們將前者看作是文化的重合性選擇,后者看作是文化的差異性選擇。
1.重合性選擇
重合性選擇,即我們遵循當(dāng)前在國(guó)際范圍內(nèi)主流的價(jià)值觀及文化意識(shí)形態(tài),在選題策略及文化傳播內(nèi)容上按照國(guó)際化標(biāo)準(zhǔn)來(lái)進(jìn)行。這種選擇方法可能會(huì)取得短期收益, 但卻不利于出版企業(yè)的長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展。這一選擇反映在對(duì)外來(lái)文化的態(tài)度上,出版企業(yè)對(duì)消費(fèi)群體的需求不甚了解,在文化傳播方面缺乏足夠的話語(yǔ)權(quán),導(dǎo)致其在面對(duì)全球領(lǐng)先的出版企業(yè)的沖擊時(shí),會(huì)不可避免地陷入盲目模仿的漩渦。在進(jìn)行重合性選擇時(shí),我們能夠認(rèn)識(shí)到經(jīng)驗(yàn)在這一過(guò)程中的重要性,卻沒(méi)能充分重視文化的長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展,這難免會(huì)導(dǎo)致占主導(dǎo)地位的西方文化向其他文化進(jìn)行不平等的植入。
2.差異化選擇
差異化選擇強(qiáng)調(diào)在文化傳播及選擇過(guò)程中不偏離自身的文化土壤,始終保持自身的民族特色和地方特色。2006 年,美國(guó)著名的《新聞周刊》選出了21世紀(jì)以來(lái)全球范圍內(nèi)最具代表性及影響力的文化形象,其中能夠反映我國(guó)文化形象的主要有長(zhǎng)城、故宮、瓷器、絲綢、京劇、針灸等。由此可以看出,當(dāng)前在全球范圍內(nèi)被廣泛接受的中國(guó)文化形象,主要以具有濃厚民族特色的傳統(tǒng)文化為主。我國(guó)的傳統(tǒng)文化在跨文化傳播領(lǐng)域取得了一定成效, 但這些傳統(tǒng)文化不能完全代表我國(guó)璀璨的民族文化。我們需要采取相應(yīng)的措施,積極傳承并弘揚(yáng)更多優(yōu)良的傳統(tǒng)文化,并促進(jìn)其與時(shí)代接軌。
3.整合性選擇
重合性與差異化的選擇均能夠有效促進(jìn)我國(guó)出版文化的傳播,我們可以根據(jù)出版內(nèi)容及目標(biāo)差異選擇合適的表達(dá)形式,我們也需要在兩者相互協(xié)作下,實(shí)現(xiàn)彼此的互補(bǔ)。通常情況下,重合性選擇主要是要實(shí)現(xiàn)最大限度的同質(zhì)性,即運(yùn)作模式選擇上,尤其是內(nèi)容題材及營(yíng)銷手段上, 積極模仿國(guó)際化標(biāo)準(zhǔn)。差異化選擇要求在文化選擇及傳播過(guò)程中,積極保留自身的民族特色,但這種方式也具有弊端,在選擇的過(guò)程中往往會(huì)存在觀念落后、難以迎合時(shí)代發(fā)展的需求。綜上,我們需要將上述兩種方式有效結(jié)合起來(lái),實(shí)現(xiàn)重合性與差異性的積極互補(bǔ)。
二、整合性原則下的文化方向選擇
1.加強(qiáng)對(duì)主流文化的保護(hù)
提升我國(guó)傳統(tǒng)文化的軟實(shí)力,需要加大對(duì)主流文化的滲透力度。文化軟實(shí)力的發(fā)展,本質(zhì)就是要提升我國(guó)在國(guó)際上的知名度及影響力。同時(shí),我們?cè)谶M(jìn)行文化傳播時(shí), 需要給予受眾理性思考的空間,并借助自身的文化產(chǎn)品來(lái)反映我國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)及文化等多方面的發(fā)展現(xiàn)狀。我們還需要采取有力的措施,促使我國(guó)文化向更高層次發(fā)展,并通過(guò)有效策略,增強(qiáng)與國(guó)外受眾群體價(jià)值觀念的聯(lián)系程度。
2.加大對(duì)出版結(jié)構(gòu)的優(yōu)化力度
有學(xué)者指出,作為提升文化軟實(shí)力的重要一環(huán),學(xué)術(shù)思想的層次有著舉足輕重的作用,其往往是提升文化軟實(shí)力的集中體現(xiàn)。我們要想成為文化出版強(qiáng)國(guó),需要加大對(duì)出版結(jié)構(gòu)的優(yōu)化力度,提高出版質(zhì)量。從目前市場(chǎng)的飽和程度來(lái)看,學(xué)術(shù)專業(yè)類圖書(shū)出版仍有非常大的發(fā)展空間,相關(guān)出版社要意識(shí)到自身的優(yōu)勢(shì),明確發(fā)展目標(biāo), 出版高水平的學(xué)術(shù)產(chǎn)品,為我國(guó)學(xué)術(shù)傳播提供動(dòng)力。
三、跨文化傳播的理性表達(dá)
促進(jìn)文化的交流,我們需要在確定圖書(shū)選題時(shí),能夠
根據(jù)時(shí)代的發(fā)展需求促進(jìn)其本土化進(jìn)程,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)科學(xué)合理的文化傳播。而促進(jìn)文化科學(xué)合理的傳播,我們需要深入分析受眾的心理需求,增強(qiáng)文化的連接性,實(shí)現(xiàn)文化共享。
1.傳播藝術(shù)的本土化
我們選定文化傳播內(nèi)容之后,需要著手探索如何實(shí)現(xiàn)傳播最大化的措施。要推動(dòng)出版走向世界,必須切實(shí)提升我國(guó)的文化影響力,在國(guó)際社會(huì)中獲取更大的話語(yǔ)權(quán)。同時(shí),我們需要充分認(rèn)識(shí)東西方的文化差異,尊重文化差異,積極實(shí)現(xiàn)文化的共享與交流。
(1)語(yǔ)言的本土化
通常情況下,對(duì)外出版主要指將圖書(shū)的一種文化語(yǔ)境實(shí)現(xiàn)向另一種語(yǔ)境的轉(zhuǎn)換,這實(shí)質(zhì)是不同文化之間的交流與傳播。需要指出的是,語(yǔ)境不同,哪怕是同一種文化也會(huì)有截然不同的理解,這需要我們對(duì)其進(jìn)行靈活轉(zhuǎn)化,以實(shí)現(xiàn)不同文化之間的傳播與交流。
我們要將文化產(chǎn)品推向全球,首要問(wèn)題是解決語(yǔ)言的差異問(wèn)題,這需要進(jìn)行精準(zhǔn)翻譯。《百家講壇》在我國(guó)取得了顯著成功,民眾借助電視講壇的方式獲得人文及歷史知識(shí),我國(guó)試圖推出該講壇的英文版,但由于翻譯存在困難,很難翻譯得與影像資料那樣貼近、得體,進(jìn)而也難以形成強(qiáng)大的傳播影響力,所以一直沒(méi)有在全球范圍內(nèi)得到廣泛傳播。
(2)運(yùn)營(yíng)的本土化
運(yùn)營(yíng)的本土化指出版時(shí)已經(jīng)得以確定的傳播內(nèi)容,需要我們?cè)趯?duì)當(dāng)前社會(huì)發(fā)展現(xiàn)狀進(jìn)行充分調(diào)研的基礎(chǔ)上,精準(zhǔn)把握市場(chǎng)發(fā)展的總體態(tài)勢(shì),并以此指導(dǎo)文化產(chǎn)品的運(yùn)作。我們需要根據(jù)出版國(guó)家的需求,有針對(duì)性地研究產(chǎn)品包裝和營(yíng)銷手段,以此打造適合對(duì)象國(guó)受眾群體需求的文化產(chǎn)品。
2.本土化的實(shí)行對(duì)策endprint
(1)合作化的出版模式
麥格勞希爾在構(gòu)建世界性出版產(chǎn)業(yè)鏈時(shí),始終貫徹執(zhí)行這樣一個(gè)原則,即全球化導(dǎo)向本土化的戰(zhàn)略思路。其所推行的對(duì)外擴(kuò)張模式便是積極實(shí)現(xiàn)全球化與本土化策略的融合,具體到實(shí)際操作層面,就是實(shí)現(xiàn)合作化的出版模式, 即實(shí)現(xiàn)該領(lǐng)域內(nèi)的強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)手,最終實(shí)現(xiàn)彼此之間的共贏。
第一,加大人才的引進(jìn)力度,尤其是積極引進(jìn)國(guó)外的專家及研究學(xué)者。我們可以聽(tīng)取他們有關(guān)出版全球化的發(fā)展建議,加大國(guó)外優(yōu)秀人才的引進(jìn)力度,積極實(shí)現(xiàn)聯(lián)合培養(yǎng),尤其是那些對(duì)漢學(xué)抱有極大興趣的人才,我們可以為其提供一個(gè)相對(duì)專業(yè)化的氛圍,便于其進(jìn)行理性化思考。
第二,積極參與國(guó)外各大出版集團(tuán)的選題及策劃活動(dòng)。出版的全球化趨勢(shì)日益明顯,這也要求全球的出版企業(yè)聯(lián)合起來(lái),積極進(jìn)行交流與協(xié)作,這種合作方式的好處是能夠促使所開(kāi)發(fā)的內(nèi)容更加符合受眾需求。通常情況下,所在國(guó)的出版商最了解本國(guó)受眾,其知道以何種方式敘述更加符合受眾需求。早在20世紀(jì),我國(guó)出版企業(yè)便開(kāi)始與國(guó)外出版商進(jìn)行合作探索,合作形式及內(nèi)容也有了很大提升。加入世界貿(mào)易組織后,我國(guó)在出版領(lǐng)域的相互合作深度不斷加大。我們只有與其他國(guó)家的出版商進(jìn)行深入合作,才能真正實(shí)現(xiàn)我國(guó)由出版大國(guó)向出版強(qiáng)國(guó)的邁進(jìn),才能提升我國(guó)文化的綜合競(jìng)爭(zhēng)力。
(2)實(shí)現(xiàn)相互的交流與協(xié)作
要想實(shí)現(xiàn)文化產(chǎn)品的有效流通,必須采取措施,開(kāi)拓相應(yīng)的流通渠道,以此實(shí)現(xiàn)最大化的文化傳播價(jià)值。
第一,提升我國(guó)文化在全球的影響力,進(jìn)而促進(jìn)我國(guó)文化產(chǎn)品在全球的傳播。相關(guān)資料顯示,我國(guó)目前在全球多個(gè)國(guó)家和地區(qū)設(shè)置了有關(guān)漢語(yǔ)相關(guān)的課程。自2004年在首爾開(kāi)辦第一家孔子學(xué)院以來(lái),先后有數(shù)百家孔子學(xué)院掛牌成立。目前在全球范圍內(nèi)興起漢語(yǔ)熱,進(jìn)行漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的人不斷增多。我們需要積極將我國(guó)的傳統(tǒng)文化推向世界,重點(diǎn)推介諸如《論語(yǔ)》《紅樓夢(mèng)》等優(yōu)秀的文化作品。第二,借助文化產(chǎn)品的力量,進(jìn)一步提升中華文化的競(jìng)爭(zhēng)力,促使二者在彼此的互動(dòng)中實(shí)現(xiàn)強(qiáng)有力的跨文化傳播。
因地傳播。最近幾年,全球各地頻繁舉辦“中國(guó)文化年”,加之在全球日益增多的孔子學(xué)院,在一定程度上提高了我國(guó)版權(quán)輸出的數(shù)量。我們可以借助文化年的契機(jī), 向國(guó)外受眾推介我國(guó)的傳統(tǒng)文化。
因時(shí)傳播。作為一種較為成功的跨文化傳播方式,舉辦相關(guān)的書(shū)展活動(dòng),能夠有效宣傳及傳播本國(guó)文化,增加版權(quán)交易,更能夠提升國(guó)家文化競(jìng)爭(zhēng)力。
因勢(shì)傳播。2008年北京奧運(yùn)會(huì)的成功舉辦,在全球范圍內(nèi)興起了學(xué)習(xí)漢語(yǔ)、研究漢學(xué)的熱潮,而2010年世博會(huì)的召開(kāi),則促進(jìn)了經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域相關(guān)文化的研究與傳播。如相關(guān)出版社主導(dǎo)策劃的“世博· 中國(guó)· 文化”“最美中國(guó)-自然與文化物質(zhì)及非物質(zhì)文化”等作品被翻譯成多種語(yǔ)言。出版企業(yè)要積極抓住各項(xiàng)國(guó)際性活動(dòng)舉辦的契機(jī),積極將這一活動(dòng)所產(chǎn)生的影響延伸到國(guó)外。
(3)加大數(shù)字化技術(shù)的應(yīng)用領(lǐng)域
當(dāng)前,以數(shù)字技術(shù)為主導(dǎo)的高新技術(shù)發(fā)展日新月異, 這對(duì)圖書(shū)出版產(chǎn)生了重要影響。數(shù)字印刷、數(shù)字傳播及版權(quán)保護(hù)技術(shù)的發(fā)展,極大地提高了現(xiàn)有文化產(chǎn)品的科技含量,也成為促進(jìn)我國(guó)文化有效傳播的重要推動(dòng)力。出版企業(yè)需要借助現(xiàn)代化數(shù)字技術(shù)的力量,提升自身在國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)中的主動(dòng)權(quán)。
第一,建立健全完善的數(shù)字傳播鏈條。隨著出版數(shù)字化及電子商務(wù)化的發(fā)展,出版業(yè)正經(jīng)歷著前所未有的巨大變革。數(shù)字出版市場(chǎng)的秩序還不夠規(guī)范,網(wǎng)絡(luò)搜索引擎關(guān)乎版權(quán)問(wèn)題,數(shù)字閱讀器則不能吸引足夠的內(nèi)容資源。這需要出版企業(yè)充分利用自身優(yōu)勢(shì),借助高科技的力量,積極開(kāi)展多方合作,并由此實(shí)現(xiàn)資源及信息的共享,最終實(shí)現(xiàn)從書(shū)籍的出版到書(shū)籍的翻譯、發(fā)行及訂購(gòu)等各環(huán)節(jié)的一體化。
第二,構(gòu)建全新的盈利機(jī)制。數(shù)字技術(shù)的應(yīng)用會(huì)給文化的傳播帶來(lái)便利,同時(shí)也可能產(chǎn)生弊端。如數(shù)字出版技術(shù)的應(yīng)用,能加快文化產(chǎn)品的復(fù)制速度,進(jìn)而縮短圖書(shū)發(fā)行周期。然而,文化產(chǎn)品的出版及推廣并不是要求我們對(duì)其進(jìn)行簡(jiǎn)單的重復(fù)印刷,而是需要在批量生產(chǎn)中做足產(chǎn)品的個(gè)性化設(shè)計(jì),針對(duì)不同的受眾開(kāi)發(fā)符合其個(gè)性需求的產(chǎn)品。所以,出版企業(yè)在數(shù)字技術(shù)應(yīng)用過(guò)程中要揚(yáng)長(zhǎng)避短, 實(shí)現(xiàn)文化的高效、健康傳播。
目前,市場(chǎng)上主導(dǎo)的終端閱讀設(shè)備主要包括手機(jī)、電子閱讀器,隨著時(shí)代的發(fā)展,社會(huì)公眾的生活節(jié)奏不斷加快,信息也變得瑣碎,這無(wú)形中改變了人們固有的信息獲取方式和閱讀習(xí)慣,越來(lái)越多的人開(kāi)始傾向使用手機(jī)、平板電腦等閱讀。此時(shí),出版企業(yè)若借助這些終端設(shè)備提供個(gè)性化的服務(wù),必能開(kāi)拓新市場(chǎng),占領(lǐng)文化傳播的新制高點(diǎn)。出版企業(yè)需要了解自身的優(yōu)勢(shì),借助科技手段,積極促進(jìn)文化傳播方式的轉(zhuǎn)型,最終實(shí)現(xiàn)文化的長(zhǎng)線立體傳播。
|參考文獻(xiàn)|
[1]于媚. 編輯主體價(jià)值觀對(duì)出版文化的影響[J]. 編輯之友,2016(2):79-83.
[2]Thomas Herdin,鄭博斐等. 全球化背景下中國(guó)的價(jià)值觀變遷與跨文化差異傳播[J]. 新聞大學(xué),2015(1):43- 48.
[3]王舒. 全球化背景下美劇在中國(guó)的跨文化傳播研究
[J]. 才智,2014(15).
[4]潘文年,寇澤梅. 中國(guó)出版業(yè)“走出去”:新建式投資模式分析[J]. 科技與出版,2009(10):16-19.
[5]陳衛(wèi)星. 跨文化傳播的全球化背景[J]. 國(guó)際新聞界, 2001(2):11-14.
[6]姜飛. 試析跨文化傳播中的幾個(gè)基本問(wèn)題--兼與童兵先生商榷[J]. 新聞大學(xué),2006(1):17-27.
[7]張麗華. 經(jīng)濟(jì)全球化背景下國(guó)家利益分析[J]. 政治學(xué)研究,2009(3):98-104.
[8]唐苗. 英國(guó)真人秀節(jié)目模式在中國(guó)的衰落——基于跨文化傳播視野的三個(gè)案例分析(英文)[J]. 國(guó)際新聞界, 2015(10):149-170.
[9]夏德勇. 全球化語(yǔ)境的跨文化傳播策略[J]. 中國(guó)電視,2002(11):57-59.
[10]馮玉軍. 全球化背景下的公民文化與法治秩序[J]. 社會(huì)科學(xué)研究,2008(1):8-16.
[11]羅新星. 論跨文化傳播背景下的媒介素養(yǎng)教育[J]. 湖南師范大學(xué)教育科學(xué)學(xué)報(bào),2009(5):66-69.endprint