王健芳
摘要:現(xiàn)在全球的經濟已經形成了一體化的趨勢。國家與國家的商務往來越來越密切。要想和別的國家形成經濟上的往來,那么語言的了解是必不可少的。所以出現(xiàn)了商務英語,通過商務英語就能夠跟別的國家進行更好的貿易溝通,利用商務英語可以讓更多的外國人了解我國的產品,同時也可以從他們那里得到我們所需要的信息。
關鍵詞:商務英語;翻譯;問題;策略
從改革開放以來我國在一直不斷的進步中。沒有了以前的閉關鎖國,人們?yōu)榱税l(fā)展得更好,就開始和別的國家慢慢地接觸起來,在與別的國家接觸的同時也借鑒了一些別的國家的方法,這也使得我國的經濟,發(fā)展得越來越迅速。想要與國際接軌,那就必須要學好一門外語一一英語,英語是很多國家都廣泛運用的一門語言,所以我們想跟別的國家進行經濟上的往來與交易就必須學好英語。英語除了我們日常交流的一些英語之外,還有一種商務英語,商務英語不僅僅是要求人們達到能夠聊天的水平,它更多的是傳授一種西方的企業(yè)管理理念,讓我國的商家在跟外國人溝通時,能夠更好地表述自己想法的一種語言。
一、商務英語的現(xiàn)狀及翻譯特點
(一)商務英語的現(xiàn)狀
從基本含義來說,商務英語就是為了貿易往來而產生的,它是用來促使中國商人和外國商人在貿易之間的交流。商務英語是順應現(xiàn)在的經濟潮流而開設的一門新的學科。在比較有名的一些大學中都建立了這一門學科,比如說牛津大學、劍橋大學、哈佛大學等等,現(xiàn)在在我國開設商務英語的大學有三百多家,這也為我國在國際貿易語言往來上提供了大量的人才,可是由于商務英語發(fā)展的時間還不夠長,我國對于商務英語還沒有成立一項正式的學科,而且學生畢業(yè)后也沒有商務英語畢業(yè)證書拿,所以很多人都不愿意學習這一門學科,導致我國這一方面的人才稀少。
(二)商務英語翻譯特點
商務英語在英語中屬于行業(yè)英語,所以商務英語翻譯起來也有所不同,有以下幾點特色。
1.意義忠實
相對于平常的英語翻譯來說,商務英語翻譯在用詞方面要更為準確,商務英語的翻譯就是為了能夠讓對方在少量的內容中得到自己所需要的東西。商務英語當中經常會出現(xiàn)跟數(shù)字有關的東西和一些數(shù)據(jù)的分析。可是中國和外國數(shù)字表達的方式不同。只要出現(xiàn)一個0的錯誤,經濟往來上就會發(fā)生很大的問題,所以商務英語的翻譯要十分的精準。在翻譯方面要和原話翻譯的一模一樣,不然就會出現(xiàn)很多的問題。
2.術語精準
商務英語翻譯中涉及法律、經濟、貿易等多方面的內容,所以商務英語翻譯中有許多術語,在翻譯這些術語時也要做到精準。要明確的說出雙方承擔的責任與利益。否則就會出現(xiàn)對方沒有十分明確要承擔什么樣的法律責任時而出現(xiàn)的錯誤,比如說draft在普通英語中是“草稿”的意思,可是在商務英語中是“匯票”的意思,所以說商務英語翻譯要做到術語精準。
3.語氣恰當
因為商務英語翻譯是在商業(yè)活動下進行的,它主要要面對的是即將購買產品的客戶,所以在商務英語翻譯時,語氣要十分的溫和,措辭要十分的婉轉,要做到客戶就是上帝的要求,要禮貌地對待每一位客戶。要經常運用到一些對對方表示尊重以及禮貌的詞語。這樣才能使雙方的交易長期的進行下去。
二、商務英語翻譯中存在的問題
(一)詞匯翻譯不精準
在商務班英語翻譯之中存在著一個很大的問題,那就是商務英語的詞匯翻譯不夠準確。為什么會出現(xiàn)這樣的問題呢?因為翻譯者是中國人,中國人對于一句話的思維方式跟外國人對于一句話的思維方式是不同的,在邏輯順序上有一定的顛倒,也正因為這些語順的不同,就容易導致翻譯出現(xiàn)偏差,從而出現(xiàn)不可描述的后果。有時候因為文化的差異,也會對翻譯產生一定的影響,舉例說明,“我是龍的傳人”如果按照正常的翻譯那就是“I am dragon inheritor”,但是我們不能這樣翻譯,為什么這么說呢?因為在中國和外國龍代表的意義不同,在中國的古代龍主要是吉祥的象征,而在外國dragon主要是邪惡的化身,在中國的古代龍沒有翅膀,而dragon有著巨大的翅膀,中國的龍能給人們帶來好運起到保護人們的作用,而在外國dragon是要吃人和動物的。在翻譯的過程中,如把龍翻譯成dragon,就會因為文化的差異而產生很大的誤會。所以我們在商業(yè)英語翻譯的過程中詞匯一定要翻譯得精準,不然就會產生誤會或者是笑話。
(二)句式的翻譯
在外國和我們中國,因為對于一句話的思維方式不同,邏輯方式不同。所以翻譯者很難翻譯出這句話最本質的意義。這些文化的差異也會導致外國跟中國的語句的順序出現(xiàn)不同。英語主要重視結構,漢語中主要重視語義,我國著名的語言學家王力先生曾經說過:“就句子的結構而言,西洋語言是法治的,中國語言是人治的?!崩纾篊hildren willplay with dolls equipped with personality chips,com-puters with inbuilt(成為固定裝置的,嵌入墻內的;內在的,固有的)personalities will be regarded asworkmates rather than tools.relaxation will be infront of smell television,and digital age will have ar.rived.
譯文:兒童將與裝有個性芯片的玩具娃娃玩耍,具有個性內置的計算機將被視為工作伙伴而不是工具,人們將在氣味電視前休閑,到這時數(shù)字時代就來到了。這句英語是由四個獨立句構成的并列句,前三個句子都用簡單將來時,最后一個句子用的是將來完成時,句子之間的關系通過時態(tài)、逗號和并列連詞and表示得一清二楚。而漢語譯文明顯就是簡單的敘述,至于句子之間的關系完全通過句子的語義表現(xiàn)出來:前三個句子可以看成是并列關系,最后一個句子則表示結果.所以說在外國與中國的商務英語翻譯時的句式有著很大的不同。endprint
三、文化和語言方面的問題
由于國家與國家之間的差異,人文的不同,所以中西方在一件事情的表述上也會有所不同,相對于中方而言,西方國家在一件事情的表達方式上要更為直接,而中文相對于來說,表達的較為模糊。就舉這樣的一個例子。在客戶對你表示感謝的時候。中文我們肯定會用“不用謝”來回答,但是在商務英語的,翻譯中不能用。don't thank me。這樣就會使得中文再翻譯成英文時翻譯的不夠恰當。再加上中西方文化的差異。很多外國客戶誤解這句話原本的意思,這樣就會形成很多不必要的麻煩,所以翻譯時十分困難,并且對翻譯者的翻譯水平要求也會較高。因為從古至今中國人大多數(shù)說話都比較委婉,所以在交流時通常會把想要表達的意思說得相對的比較含糊。但是這樣的表達方式與外國人翻譯的并不是一件好事。外國人就會把這些含糊的用詞誤解為你不想跟他做交易,委婉的拒絕他。這樣就會使得翻譯中出現(xiàn)一定的誤差,從而產生一定的誤會。
由于每個國家的風俗習慣不同,歷史背景不同,宗教禮儀不同。商務英語中的有些詞在中國的漢字中根本不能找到相對應的翻譯。這樣就會出現(xiàn)一個詞匯缺少的現(xiàn)象,翻譯時不能夠完整的表達這個意思就很難讓客戶理解到里面的文化內容。人家不了解里面的內容和背景就不愿意跟你產生經濟上的往來和貿易。這樣就會使得我國的經濟貿易往來十分的被動,同時不利于國家的經濟發(fā)展,這也是我國商務英語翻譯中存在的問題之一。
四、商務英語翻譯的對策:
(一)具有跨文化翻譯的意識
每個國家和每個地區(qū)都有專屬于這個國家自己的歷史傳統(tǒng)文化習慣。只有做到充分連接兩國的文化傳統(tǒng),才能夠更好地理解翻譯過來的詞語的意思,才能夠更好地解決商務英語中跨國際翻譯的問題,產生更好的交易往來。商務英語翻譯的翻譯官們必須要提前知道對方國家說話方式以及語言特點,還要熟知翻譯中不能出現(xiàn)的文化誤區(qū),商務英語翻譯官必須有高水平的專業(yè)能力、專業(yè)素養(yǎng),能夠及時發(fā)現(xiàn)與避免文化差異帶來的翻譯誤差,做到小心謹慎,先想清楚了再進行翻譯,比如說“七個小矮人”,翻譯官如果有文化差異意識的話,“7”在歐美一些國家相對比較重視,就像是中國的8一樣,是個非常好的數(shù)字,應該翻譯成“7 dwarfs”而不要翻譯成“seven dwarfs”這樣的翻譯,西方人就更喜歡。
(二)師資水平的提高
在商務英語翻譯的教學課堂上,如果說想把翻譯的基礎打造得更為牢固,那么說教師的教學也起到了很大的作用,比如說商務英語翻譯人才如果在學校學習的時期就能夠通過教師的引導去發(fā)現(xiàn)和創(chuàng)新更多的方法,那么在后來的實際操作中也不會這么的困難,當然教師本身的教學水平也要非常高,只有把自身的教學水平提高了,才能夠教育未來的商務英語翻譯人才,讓他們在翻譯中更加容易理解語言的翻譯??墒悄壳盀橹刮覈纳虅沼⒄Z翻譯老師的翻譯水平都有待提高。學校要通過各種不一樣的學習途徑來提升翻譯老師的翻譯水平,這樣才能有利于培養(yǎng)出更多更好的商務英語翻譯人才。這也是解決我國商務英語翻譯中存在問題的方法之一。
(三)人才的不斷培訓
想要商務英語翻譯中的人才不斷,就要進行有效定時的培訓。要怎么樣進行培訓呢?提供多種多樣的教學方式,比如說可以通過讓學生上臺演講、發(fā)表文章、模擬商務對話商務活動等方法,有效提高學生的商務英語翻譯能力。并且還要鼓勵學生大膽的說,放心的說,說完后教師還要及時的,有針對性的找到存在的問題并加以解決。還要針對學生們的興趣開展各種不一樣的教學方式,讓商務英語翻譯人才在學習的過程中不對商務英語翻譯產生厭倦。
五、結束語
通過上文我們了解到商務英語翻譯語與其他英語翻譯是有所不同的。因為它主要出現(xiàn)在商務活動中,而且比起其他的英語翻譯要更為準確專業(yè)。商務英語會涉及到商務活動雙方的利益交易,有時候還會涉及到法律問題,要承擔一定的法律責任。所以在翻譯時一定要翻譯得精準,不要出現(xiàn)誤差。一個優(yōu)秀的翻譯官既要有兩種語言翻譯的能力,還要了解兩國之間的文化交流。不要因為文化的不同而在翻譯上產生一定的偏差。要充分了解到對方的文化習俗,風俗習慣,宗教信仰。這樣在翻譯的過程中,才會讓對方更加的信任,才能讓一個商業(yè)活動開展得更好。endprint