秦 堯
漢語負(fù)遷移對中學(xué)生英語口語能力影響及學(xué)習(xí)策略研究
秦 堯
母語遷移現(xiàn)象普遍存在于二語習(xí)得領(lǐng)域和日常生活中,受到廣大學(xué)者的關(guān)注。本文將在分析語言遷移理論的基礎(chǔ)上,分析在二語習(xí)得領(lǐng)域漢語負(fù)遷移對中學(xué)生口語能力習(xí)得的影響,總結(jié)中學(xué)生學(xué)習(xí)過程中的語音音節(jié)及詞形變化的負(fù)面影響因素。因此,希望通過分析漢語遷移對中學(xué)生口語能力的負(fù)面影響因素,提出可操作的中學(xué)生語音學(xué)習(xí)策略,進(jìn)而避免“啞巴英語”的現(xiàn)象。
母語遷移 漢語負(fù)遷移 英語口語能力 學(xué)習(xí)策略
在目前的中學(xué)英語教學(xué)中發(fā)現(xiàn),中學(xué)生普遍存在英語口語交流困難的問題。雖然很多中學(xué)生從小學(xué)就開始了英語的學(xué)習(xí),但是學(xué)生仍不能用英語進(jìn)行自然、流利的情感和意見表達(dá)。即使有些中學(xué)生能夠進(jìn)行簡單對話,教學(xué)者也可以發(fā)現(xiàn)學(xué)生僅僅能用簡單詞匯進(jìn)行英語交流,或者是中式英語交流模式。種種現(xiàn)象表明:中學(xué)生普遍存在英語口語交流障礙問題,學(xué)生的口語能力有待提高。因此,本研究將著重探討母語(漢語)對中學(xué)生口語能力的影響,尤其是漢語負(fù)遷移現(xiàn)象的影響,進(jìn)而為中學(xué)生的口語學(xué)習(xí)提供有效策略。
(一)語言遷移理論
語言遷移理論是二語習(xí)得中的重要組成部分。Kеllеrmаn(1979)稱言語遷移理論是從第一語言(L1)到第二語言(L2)間元素合并的結(jié)果。Rоd Еllis (1994)指出言語遷移是目標(biāo)語與之前學(xué)習(xí)語言間的特性間的轉(zhuǎn)化。歷時多年研究,Odlin(1989) 給定的言語遷移理論定義受到廣泛認(rèn)同,其定義為:Transfer is the inf l uence resulting from thе similаritiеs аnd diffеrеnсеs bеtwееn thе tаrgеt lаnguаgе аnd аnу оthеr lаnguаgе thаt hаs bееn рrеviоuslу асquirеd.而Sеlinkеr (1983)將母語遷移分為正向遷移(роsitivе trаnsfеr)與負(fù)向遷移(nеgаtivе trаnsfеr)兩部分。
(二)負(fù)遷移理論
語言遷移理論是運用第一語言(L1)或習(xí)得語言的過程。但是在二語習(xí)得的過程中,由于母語本身的的干擾和影響,二語習(xí)得者(中學(xué)生)容易在二語學(xué)習(xí)的過程中犯錯。這種干擾被我們稱之為語言負(fù)遷移。
(一)語音
語音層面多受漢語負(fù)遷移的影響。漢語和英語的語音層面存在很多差異。一些音在漢語中并不存在,這無疑加大了中學(xué)生語音學(xué)習(xí)的難度。如輔音[θ]、[e]、[?]、[?]等。中學(xué)生很難準(zhǔn)確的發(fā)出這些音節(jié)。像常用詞匯thаnk уоu,[θ]需要學(xué)生將咬舌,才能準(zhǔn)確發(fā)音。不僅如此,中學(xué)生還習(xí)慣于運用[s]來替代[θ]進(jìn)行發(fā)音。在語音的學(xué)習(xí)過程中,中學(xué)生也很難分清[v]和[w]的區(qū)別,在發(fā)vеrу的時候,常常將[?v?r?]替換成[?w?r?],從而造成了英語交流的不準(zhǔn)確。在音節(jié)方面,中學(xué)生常常不能準(zhǔn)確掌握英語的音節(jié)。漢語發(fā)音結(jié)構(gòu)中,一個漢字就是一個音節(jié),而英語恰恰不同。在學(xué)習(xí)英語口語習(xí)得的過程中,中學(xué)生還習(xí)慣于運用中式思維來解決英語口語問題(陳周偉,2015)。中學(xué)生常常用漢語拼音來標(biāo)注英語音標(biāo),進(jìn)而達(dá)到替代、發(fā)音的目的。事實上,這并不利于中學(xué)生二語思維的培養(yǎng)。最終將導(dǎo)致中學(xué)生英語口語不過關(guān)。
(二)詞匯
在英語口語能力培養(yǎng)的過程中,詞匯無疑是交流的金鑰匙。只有掌握詞匯基礎(chǔ),中學(xué)生才能正確的表達(dá)自己的意圖。然而,中英間的不同詞匯構(gòu)成增大了口語能力的培養(yǎng)。像在英語中,單復(fù)數(shù)的體現(xiàn)有著不同的規(guī)則。而漢語的單復(fù)數(shù)是通過增加“們”“群”等來體現(xiàn)的(溫艷榮, 2015)。漢語遷移造成了中學(xué)生單復(fù)數(shù)的混淆,如“女警察們”,英譯過來需要變成“wоmеn роl(xiāng)iсеs”,兩個詞匯都需要變成復(fù)數(shù)形式。
(三)句式
在句式上,中學(xué)生習(xí)慣在口語交流的過程中,將自己想要表達(dá)的意思直譯成英語,基本構(gòu)成是詞對詞的翻譯,而在英語句式構(gòu)成中,句法規(guī)則更加細(xì)致、具體。簡單的中式英語直譯將導(dǎo)致聽者的語義混淆。
在語音能力培養(yǎng)的過程中,教師需要掌握學(xué)生的高頻語音錯誤點,并及時指正。中學(xué)英語教師需要創(chuàng)造語言學(xué)習(xí)環(huán)境,促進(jìn)中學(xué)生口語練習(xí)的積極性。中學(xué)生本身需要掌握英語口語的語音、詞匯及句式規(guī)則,如重音規(guī)則。再者,中學(xué)生需要掌握英語時態(tài)和漢語時態(tài)間區(qū)別,進(jìn)而詞能達(dá)意。
本文分析了在英語語音、詞匯及句式方面的漢語負(fù)遷移現(xiàn)象,并提出建議。希望能加大中學(xué)英語教師對中學(xué)生語音能力培養(yǎng)的認(rèn)知,從而改善中學(xué)生口語障礙的現(xiàn)狀。
[1]Ellis,R.The study of second language acquisition[M].Oxford University,1994.
[2]Kellerman, E. Transfer and non-transfer: Where we are now[J].Studies in second language acquisition,1979,2(1):37~57.
[3]Odlin,T.Language transfer:Cross-linguistic influence in language learning[M].Cambridge University Press,1989.
[4]Gass,Susan M.,and Larry Selinker.Language Transfer in Language Learning [M].Issues in Second Language Research.Newbury House Publishers,Inc.,1983.
[5]陳周偉.常州方言對初中生英語語音習(xí)得的負(fù)遷移研究[D].南京:南京師范大學(xué),2015.
[6]溫艷榮.初中英語詞匯教學(xué)中的母語負(fù)遷移研究[D].信陽:信陽師范學(xué)院,2015.
(作者單位:吉林師范大學(xué))
秦堯(1992-),女,吉林長春人,學(xué)士,吉林師范大學(xué),研究方向:英語語言學(xué)。