• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    現(xiàn)代伊朗的語言和翻譯政策

    2017-11-29 17:27:20伊斯梅爾哈達(dá)迪恩穆加達(dá)姆雷訥梅賴埃茲
    翻譯界 2017年2期
    關(guān)鍵詞:波斯語庫爾德伊朗

    伊斯梅爾·哈達(dá)迪恩—穆加達(dá)姆 雷訥·梅賴埃茲

    比利時(shí)魯汶大學(xué)

    蔣劍峰 編譯

    浙江傳媒學(xué)院 北京外國語大學(xué)

    現(xiàn)代伊朗的語言和翻譯政策

    伊斯梅爾·哈達(dá)迪恩—穆加達(dá)姆 雷訥·梅賴埃茲2

    比利時(shí)魯汶大學(xué)

    蔣劍峰 編譯

    浙江傳媒學(xué)院 北京外國語大學(xué)

    本文編譯自伊斯梅爾·哈達(dá)迪恩—穆加達(dá)姆及雷訥·梅賴埃茲(Esmaeil Haddadian-Moghaddam & Reine Meylaerts, 2014; 2015)關(guān)于現(xiàn)代伊朗語言和翻譯政策的文章。文章從官方場合和官方媒體兩個(gè)角度對(duì)現(xiàn)代伊朗的語言和翻譯政策進(jìn)行了描述和分析。研究發(fā)現(xiàn),伊朗雖然是多語言、多民族國家,卻實(shí)行以波斯語為主導(dǎo)的單語制。雖然存在偶爾為之的志愿者翻譯,但不翻譯政策在官方場合依然占據(jù)主導(dǎo)地位。在以伊斯蘭共和國廣播電視臺(tái)庫爾德斯坦省分臺(tái)為代表的官方少數(shù)民族媒體中,波斯語、庫爾德語、阿拉伯語等多語種節(jié)目的存在使得翻譯成為一種需求,并派生出旁白、字幕、配音、要旨翻譯等多種翻譯形式。本研究從一定程度上揭示了伊朗的語言和翻譯政策在民族融合與公民參與中所扮演的角色。

    語言政策;翻譯政策;少數(shù)民族語言;官方場合;官方媒體

    1. 導(dǎo)言

    伊朗是一個(gè)多民族國家,境內(nèi)語言多樣,分布著波斯語、阿塞拜疆土耳其語、庫爾德語、俾路支語、阿拉伯語等75種語言(Ethnologue,2009)。波斯語作為官方語,在國家行政、法律、教育等領(lǐng)域扮演著重要的作用。據(jù)統(tǒng)計(jì),以波斯語為母語的人群僅占全國總?cè)丝诘?3%(CIA World Factbook, 2013),也就是說,占了近一半人口、以本族語為第一語言的少數(shù)民族人士3如果不懂波斯語,將無法順利參與公共生活,享受民主權(quán)利。1979年,伊朗頒布《伊斯蘭共和國憲法》(以下簡稱《憲法》),為保障少數(shù)民族群體的人權(quán)和自由確立了法律依據(jù),但根據(jù)聯(lián)合國人權(quán)理事會(huì)的報(bào)告,伊朗的少數(shù)民族群體在現(xiàn)實(shí)生活中依然受到諸多不公正的待遇,尤其在社會(huì)經(jīng)濟(jì)、語言文化等領(lǐng)域(UNHRC, 2012: 18)。當(dāng)局對(duì)單語制有強(qiáng)烈的訴求,但同時(shí),語言的多樣化又是一個(gè)無法忽視的事實(shí),要調(diào)和這一矛盾,翻譯扮演著舉足輕重的作用。通過制定和實(shí)施恰當(dāng)?shù)姆g政策,不僅可以幫助少數(shù)民族群體融入主流社會(huì),還有利于國家統(tǒng)一和領(lǐng)土完整。

    目前,已有不少研究探討語言權(quán)利、語言政策、少數(shù)民族和移民群體的社會(huì)融合等問題(Van Parijs, 2007 & 2010; Spolsky, 2009; Patten, 2009; De Schutter, 2007等),但是作為語言政策的一部分,翻譯政策所扮演的重要角色卻一直未受學(xué)界重視。在翻譯研究中,也有聯(lián)系語言政策對(duì)翻譯政策的探討,但較為零散(Cronin, 2006; Sch?ffner, 2008; De Pedro et al., 2009等)。對(duì)伊朗語言政策的研究主要關(guān)注語言規(guī)劃或語言純潔主義(Sadeghi, 2001;Majid-Hayati & Mashhadi, 2010; Marsza?ek-Kowalewska, 2011),即使有個(gè)別研究關(guān)注少數(shù)民族語言,但都帶有較強(qiáng)的政治傾向(Sheyholislami, 2012;Hassanpour, 2012)。對(duì)伊朗翻譯政策的探討則幾乎為零。為此,本文通過個(gè)案研究,從官方場合和官方媒體兩個(gè)角度對(duì)現(xiàn)代伊朗的語言和翻譯政策進(jìn)行描述和分析,并嘗試揭示其語言和翻譯政策在民族融合和公民參與中所扮演的角色。

    2. 語言政策和翻譯政策

    從15世紀(jì)起,隨著集權(quán)國家統(tǒng)治者和歐洲殖民者開始意識(shí)到統(tǒng)一語言(甚至文化)對(duì)于提高人民對(duì)國家忠誠度的重要性(De Varennes, 2012),語言問題逐漸上升到國家戰(zhàn)略的高度。語言成為民族的象征,共同體建設(shè)的工具,民主合法化和民主參與的基礎(chǔ)。有了統(tǒng)一的語言,公民就可以與當(dāng)局進(jìn)行無障礙的交流和溝通,讀懂和理解以公民名義發(fā)布的法律,投票、讀懂官方發(fā)布的文件,等等。但要實(shí)現(xiàn)以上目標(biāo),國家必須通過語言政策對(duì)語言進(jìn)行制度化,即以法律的形式規(guī)定語言在教育、法律、行政和媒體等公共領(lǐng)域的使用規(guī)則。一般來說,語言政策體現(xiàn)的是當(dāng)局對(duì)一個(gè)國家、一個(gè)民族使用同種語言的理想。但正如上文所說,這種理想化的單語制是與語言多樣化的現(xiàn)實(shí)相沖突的。因此,在一個(gè)多語共存的社會(huì)里,為了確保公民的團(tuán)結(jié)以及對(duì)國家的忠誠,當(dāng)局必須根據(jù)現(xiàn)實(shí)情況適時(shí)調(diào)整語言政策,翻譯的地位和作用便凸顯出來了。

    事實(shí)上,語言使用規(guī)范的制度化必然包含著翻譯規(guī)范的制度化(Meylaerts, 2011),尤其在伊朗這樣的多語種國家。在此,我們把翻譯政策定義為一整套對(duì)教育、法律、行政、媒體等公共領(lǐng)域的翻譯活動(dòng)進(jìn)行規(guī)范的合法的規(guī)則。但是翻譯政策的存在不依賴明確的規(guī)則,即便明文規(guī)定,其落實(shí)也不一定能得到保證。另外,翻譯政策可以有利于少數(shù)民族群體與主流社會(huì)的融合,但同時(shí)也存在排斥少數(shù)民族群體的風(fēng)險(xiǎn),這種兩面性使得翻譯政策成為一個(gè)值得關(guān)注的話題。此外,從翻譯的視角探討語言政策或許是“對(duì)語言權(quán)利的崇高追求與關(guān)于語言政策的艱難抉擇之間的一個(gè)折衷解決方案”(González Nú?ez, n.d.)。

    梅賴埃茲(Meylaerts, 2011)曾針對(duì)當(dāng)局和公民在特定語境中進(jìn)行的溝通情況,提出了四類語言和翻譯政策:

    (1) 完全的單語制,即僅以一門官方語言來調(diào)節(jié)當(dāng)局與公民之間在公共領(lǐng)域的溝通。在完全的單語制下,實(shí)行嚴(yán)格的翻譯政策:一方面,以少數(shù)民族語言書寫的文件或信息必須譯為官方語言,才能獲得官方地位或法律效力;另一方面將公共領(lǐng)域的信息譯為少數(shù)民族語言或移民語言則是禁止的(有時(shí)甚至明令禁止)。因此,操非官方語的公民如要融入社會(huì),必須掌握官方語言,成為多語人士。支持者認(rèn)為這樣的單語制有利于少數(shù)民族融合和國家統(tǒng)一(Schuck, 2009; Wong & Pantoja, 2009),反對(duì)者則認(rèn)為單語制會(huì)導(dǎo)致少數(shù)民族語言文化消亡、高輟學(xué)率或?qū)W業(yè)不良、高失業(yè)率、社會(huì)排斥等問題(Gülmüs, 2007)。

    (2) 完全的多語制,即多種語言平等共存并實(shí)行強(qiáng)制性的多向翻譯政策。在完全的多語制下,公民只需憑借母語,就能參與教育、法律、行政等公共領(lǐng)域的活動(dòng)。在多向翻譯的保障下,公民也無需改變其單語身份。當(dāng)然在現(xiàn)實(shí)中,當(dāng)局不可能對(duì)每一種語言進(jìn)行翻譯。根據(jù)國家行政法上的比例原則,正當(dāng)合理的翻譯服務(wù)應(yīng)該與操某一語言的相對(duì)人口數(shù)成正比。除了財(cái)務(wù)和組織方面的問題,有學(xué)者認(rèn)為這種完全的多語制還會(huì)增加隔都化(ghettoization)4的風(fēng)險(xiǎn),并阻礙社會(huì)凝聚力的形成和國家身份的認(rèn)同(Van Parijs, 2008)。

    (3) 單語制,實(shí)施單語制,只是偶爾或出于臨時(shí)需要會(huì)將官方語譯為少數(shù)民族語言。相比于上述兩種極端的語言政策,這種折衷的方案允許特定場合的翻譯活動(dòng),比如在法庭、醫(yī)療機(jī)構(gòu)、行政機(jī)構(gòu)、選舉等場合提供口譯服務(wù)。但是,不翻譯政策依然占據(jù)著主導(dǎo)地位;即使存在翻譯活動(dòng),也是為了消除歧視等方面的顧慮。如此,官方語言的主導(dǎo)地位就不會(huì)受到影響。但是,反對(duì)者認(rèn)為這種有條件的翻譯政策依然會(huì)阻礙民族融合,并加劇語言或其他方面的隔都化(Easton, 2006; Van Parijs, 2007)。

    (4) 單語制和多語制相結(jié)合的語言政策,即以行政層級(jí)為基礎(chǔ),在地方層面實(shí)行單語制,在更高層面(比如聯(lián)邦政府)實(shí)行多語制,并強(qiáng)制要求多向翻譯的語言政策;或者相反,在更高層面實(shí)行多語制,在地方層面實(shí)行單語制。這種單語制和多語制相結(jié)合的政策常見于居住有土生土長的少數(shù)民族群體的國家,比如比利時(shí)和加拿大在聯(lián)邦層面實(shí)行多語制,在地方(即區(qū)和?。﹦t以單語制為主。英國則在政府層面實(shí)行單語制,在威爾士等地方政府和機(jī)構(gòu)實(shí)行多語制。

    以上分類具有一定的普遍性,可用來描述當(dāng)局針對(duì)少數(shù)民族群體的語言和翻譯政策。另外,通過對(duì)政策的分析,還可以看出一個(gè)國家、一個(gè)地區(qū)或某一地方的語言公平(linguistic justice)水平。如果一個(gè)重視公民參與、尊重人權(quán)的多語言社會(huì)不為其中的少數(shù)民族群體提供翻譯服務(wù),那么可以說這個(gè)社會(huì)擾亂了語言公平,或者說忽視了翻譯公平(translational justice)。從語言權(quán)利的角度來看,少數(shù)民族群體將因此處于不利的地位。通過對(duì)少數(shù)民族或移民群體的限制性翻譯政策的考察,有助于我們深刻認(rèn)識(shí)不翻譯政策、公民參與和民族融合之間的關(guān)系(Meylaerts, 2011)。

    3. 伊朗官方場合下的語言和翻譯政策

    波斯語是伊朗唯一的官方語言,但以非波斯語為母語的人口占全國總?cè)丝诘?7%。根據(jù)1906年頒布的《選舉法》第四條,被選舉人“必須是懂波斯語、能用波斯語讀寫,且具有波斯血統(tǒng)的波斯國民”。這應(yīng)該是現(xiàn)代伊朗歷史上第一條以立法形式確立的語言政策。伊朗是一個(gè)典型的多民族國家,不同的民族操著不同的語言。但是,無論是1906年的《基本法》,還是1907年的補(bǔ)充條款,均未提及翻譯??梢酝茢?,伊朗雖然有著近一半人口的少數(shù)民族群體,但當(dāng)時(shí)并不存在官方的、以推動(dòng)官民溝通為目的的翻譯活動(dòng)。1925年禮薩·汗建立巴列維王朝后,開始實(shí)行“泛波斯主義”的民族整合政策和中央集權(quán)政策,派遣波斯語官員到講土耳其語、庫爾德語、阿拉伯語等語言的省份擔(dān)任要職,少數(shù)民族部落的生活和文化因此遭到嚴(yán)重破壞(Katouzian, 2009: 213-214)。禮薩·汗遜位后,繼任的穆罕默德·禮薩·巴列維為實(shí)現(xiàn)國家現(xiàn)代化,繼續(xù)實(shí)行波斯化和世俗化的國家政策(Kia, 1998: 32)。直到1979年的伊斯蘭革命,波斯語一直是伊朗唯一的官方語言,在行政、司法、教育等官方領(lǐng)域起著無可替代的作用。如果說革命前的伊朗實(shí)行的是以民族同化和國家主義為本的語言政策(Safran,1999: 78),那么在革命后,隨著伊朗成為政教合一的伊斯蘭國家,阿拉伯語開始成為第一語言,凌駕于波斯語之上,但革命者們很快意識(shí)到保護(hù)波斯語作為官方語地位的重要性。根據(jù)謝霍利斯拉米(Sheyholislami)的觀點(diǎn),后革命時(shí)代的伊朗依然推行以“波斯化”為“主體”的語言政策,且該政策具有三個(gè)特點(diǎn):“(1)把多語制視為對(duì)國家領(lǐng)土完整和統(tǒng)一的威脅;(2)限制非波斯語語言的使用;(3)鞏固波斯語的最高地位,通過推廣波斯語將民族和語言多樣化的國家統(tǒng)一起來”(2012: 21)。如果謝霍利斯拉米的觀點(diǎn)是對(duì)的,這一切對(duì)伊朗的少數(shù)民族意味著什么?在民族融合和民主化進(jìn)程中,翻譯是否發(fā)揮了應(yīng)有的作用?

    《憲法》第十五條對(duì)伊朗的語言政策有明確的規(guī)定:“伊朗人民通用國語是波斯語,正式文件、書信和學(xué)校教材應(yīng)使用波斯文書寫,但各個(gè)組織的報(bào)刊和宣傳品以及各地學(xué)校的文學(xué)課程在使用波斯語的同時(shí),也可以使用地方語言和民族語言?!北M管《憲法》對(duì)少數(shù)民族語言的使用限制有所寬緩,但伊朗實(shí)行的依然是以波斯語為主導(dǎo)的單語政策,強(qiáng)制要求在官方場合使用波斯語。根據(jù)梅賴埃茲對(duì)語言和翻譯政策的分類,可以將之歸為“完全的單語制”。也就是說,非波斯語文件或信息(如公告、公示語、表格)若要產(chǎn)生官方或法律效力,必須譯成波斯語,但當(dāng)局(如地方服務(wù)機(jī)構(gòu))若要與少數(shù)民族群體進(jìn)行書面溝通,卻實(shí)行不翻譯政策。換句話說,少數(shù)民族群體在與官方溝通時(shí)無權(quán)使用自己的本族語言,然而要看懂官方文件,他們又必須掌握波斯語。比如,一名以土耳其語為母語的公民提起書面投訴時(shí)必須用波斯語,盡管與相關(guān)人員溝通時(shí)可以使用本族語。在這種單語政策和不翻譯政策(至少在書面語層面)的制約下,少數(shù)民族群體經(jīng)常處于劣勢地位,比如俾路支人“經(jīng)常擔(dān)心他們的公共生活參與程度過低,因?yàn)樗麄冊(cè)谡邔游茨艿玫匠浞值拇怼保║NHRC,2012: 19)。

    類似的情況也出現(xiàn)在國家的民主機(jī)制中,比如議會(huì)。伊朗的議會(huì)由來自全國各地的代表(MP)組成,包括少數(shù)民族地區(qū)在內(nèi)。但是在官方場合,議員們只能使用波斯語,連拜火教、猶太教和基督教等主要宗教群體的代表也不例外。除了偶有代表在演講中使用阿拉伯語(通常是引用《古蘭經(jīng)》或《圣訓(xùn)》)外,波斯語是默認(rèn)的通用語言。即使少數(shù)民族議員在場,也不設(shè)翻譯,除非現(xiàn)場有外賓出席。但是,在議員與選民溝通的時(shí)候,波斯語的使用卻不是強(qiáng)制性的,比如在他們的議會(huì)辦公室或者在他們所代表的城市。然而根據(jù)一項(xiàng)針對(duì)少數(shù)民族議員官方網(wǎng)站的調(diào)查顯示,他們的網(wǎng)站卻只有波斯語一個(gè)版本,上面沒有雙語內(nèi)容,也不提供翻譯5。也就是說,無論在議會(huì)內(nèi)部,還是外部,少數(shù)民族語言均是缺席的,這一后果的始作俑者便是單語制和不翻譯政策。又如,投票權(quán)是伊朗所有18歲以上公民享有的合法權(quán)利,也是民主參與的重要一環(huán),但是《議會(huì)選舉法》只字不提翻譯;而沒有翻譯,少數(shù)民族群體積極參與民主進(jìn)程之事便無從談起。總的來說,在單語政策和不翻譯政策的保護(hù)傘下,波斯語長期占據(jù)著伊朗唯一官方語的地位。

    《憲法》把波斯語立為國家的通用語言,而要使這一條文與現(xiàn)實(shí)接軌,伊朗當(dāng)局必須訴諸教學(xué),幫助非波斯語群體掌握波斯語,成為雙語人士。這也成為不翻譯政策存在的依據(jù)之一。但是,不折不扣的單語制和不翻譯政策是不現(xiàn)實(shí)的,會(huì)阻礙當(dāng)局與少數(shù)民族群體的溝通,妨礙少數(shù)民族群體享受公共服務(wù),甚至危及民族融合。所以才有了第十五條中的讓步:“各個(gè)組織的報(bào)刊和宣傳品以及各地學(xué)校的文學(xué)課程在使用波斯語的同時(shí),也可以使用地方語言和民族語言?!边@意味著少數(shù)民族群體在有義務(wù)學(xué)習(xí)波斯語的同時(shí),可以保留自己的語言和文化?!稇椃ā返谑艞l也規(guī)定:“伊朗各民族、各部落都享有平等權(quán)利,膚色、種族和語言等等不能成為享有特權(quán)的原因?!北M管如此,法律條文和現(xiàn)實(shí)還是存在較大的差距,比如庫爾德人在公共場合展示自己的本土語言和文化傳統(tǒng)時(shí),依然會(huì)遇到許多阻礙(IHRDC, 2013; US DOS, 2012)。另外,根據(jù)國際特赦組織的報(bào)告,伊朗的少數(shù)民族群體依然難以在課堂上用本族語開展教學(xué),也不能在政府辦公室以書面形式使用本族語(Amnesty International, 2012)。

    官方倡導(dǎo)的波斯語教學(xué)為單語政策的實(shí)施提供了必要條件,但少數(shù)民族孩子因此承擔(dān)著雙重的學(xué)習(xí)壓力。他們?cè)趯W(xué)習(xí)基本文化知識(shí)的同時(shí),還要學(xué)習(xí)一門新的語言——波斯語。雖然他們從小或多或少地受過雙語環(huán)境(本族語和波斯語)的熏陶,但從六歲入學(xué)直到大學(xué)畢業(yè),他們接受的是徹底的單語教育:波斯語是唯一的授課語言,教材也都是波斯語書6。且不說這種學(xué)習(xí)模式對(duì)少數(shù)民族語言和文化來說是一種慢性自殺,單說現(xiàn)狀,“多項(xiàng)研究證實(shí),少數(shù)民族學(xué)生的輟學(xué)率是最高的,其學(xué)業(yè)成績也是最令人堪憂的”(De Varennes, 2012)。根據(jù)2008年伊朗少數(shù)民族人權(quán)組織(IMHRO)的報(bào)告,大量以非波斯語為母語的孩子提前離校,少數(shù)民族群體的識(shí)字率也非常低(UK Border Agency, 2013)。盡管也有學(xué)生偏愛以波斯語接受教育(De Varennes, 2012),但不可否認(rèn)的是,少數(shù)民族群體復(fù)興其本土語言和文化的意識(shí)正越來越強(qiáng)烈(Bani-Shoraka, 2002),并從此衍生出了一個(gè)有趣的現(xiàn)象——志愿者翻譯(volunteer translation)7。比如,課堂上,老師和學(xué)生經(jīng)常發(fā)現(xiàn)自己下意識(shí)地在波斯語和本族語之間轉(zhuǎn)換。除了教育領(lǐng)域,志愿者翻譯也經(jīng)常出現(xiàn)在當(dāng)局與民眾的溝通中,尤其在大不里士、亞蘇季、薩南達(dá)季等少數(shù)民族較為聚集的城市,譯者一般是掌握雙語的公務(wù)員、親屬或其他雙語人士。此外,選舉現(xiàn)場也是志愿者翻譯大量存在的地方,因?yàn)檫x票上只有波斯語。由于缺乏實(shí)證數(shù)據(jù),這種翻譯形式的規(guī)模到底如何,我們暫且無法確知。但是無論如何,官方場合的確存在翻譯,只不過這種翻譯完全由個(gè)人發(fā)起,也不受到官方的干涉。這一現(xiàn)象表明,徹底的不翻譯政策是不現(xiàn)實(shí)的,民眾也有著與當(dāng)局開展有效溝通的需求。

    4. 伊朗官方媒體中的語言和翻譯政策

    伊朗實(shí)行以波斯語為主導(dǎo)的單語制,雖然有偶爾為之的志愿者翻譯,但在官方場合,不翻譯政策依然占據(jù)著主導(dǎo)地位,這似乎印證了學(xué)界廣為推崇的關(guān)于伊朗實(shí)行的是以“波斯化”為“主體”的語言政策的說法(Sheyholislami, 2012)。伊朗的官方媒體是否也是如此?其語言和翻譯政策又是怎樣一番景象?在本部分,筆者將以伊朗最大的國有廣播電視媒體伊斯蘭共和國廣播電視臺(tái)(IRIB,以下簡稱“國家電視臺(tái)”)庫爾德斯坦省分臺(tái)(KIRIB,以下簡稱“庫省分臺(tái)”)的電視節(jié)目為個(gè)案,考察以庫爾德語8為代表的少數(shù)民族語言在官方媒體中的使用和翻譯活動(dòng)的開展情況。

    庫爾德斯坦省位于伊朗西部,其居民的母語以庫爾德語為主。庫省分臺(tái)作為國家電視臺(tái)的一個(gè)分支,其言論自由受到《憲法》第一百七十五條的制約,必須“按照伊斯蘭教義進(jìn)行宣傳”,且伊朗最高領(lǐng)袖對(duì)媒體控制和政策制定有著絕對(duì)的權(quán)力。庫省分臺(tái)從午夜12點(diǎn)至上午7點(diǎn)的節(jié)目包括娛樂節(jié)目(電影、電視劇)和兩次早間禱告(Call to Prayer),現(xiàn)場直播從上午7點(diǎn)的《早安》(Beyani bash)開始,接著是各類節(jié)目,中間穿插午間禱告、晚間禱告、廣告和填充性節(jié)目。這些節(jié)目中,有的是本地制作,有的來自國家電視臺(tái),也有的是通過國家電視臺(tái)從國外采購而得,包括音樂、游戲、脫口秀、電影、紀(jì)錄片、兒童節(jié)目、新聞、體育等。

    由于研究人員不在伊朗國內(nèi),本研究采用虛擬民族志和檔案調(diào)查的研究方法,即通過庫省分臺(tái)官網(wǎng)(http://kordestan.irib.ir)和節(jié)目檔案(KIRIB archive)收集相關(guān)數(shù)據(jù)9,并以2013年5月6日當(dāng)日播放的電視節(jié)目作為分析對(duì)象10。研究發(fā)現(xiàn),庫省分臺(tái)的電視節(jié)目語言并非單一的波斯語,還包括庫爾德語和阿拉伯語,有的節(jié)目甚至是雙語或多語。部分節(jié)目提供翻譯,翻譯形式有旁白、字幕、配音、要旨翻譯(gist translation)等,譯者有時(shí)由主持人兼任。下面以《本地新聞》(Local News)、《古蘭經(jīng)誦讀》(Recitation of the Quran)、《早安》和《祖國的蝴蝶》(Papulakaninishtaman)四檔節(jié)目為例,一窺伊朗官方媒體中的語言和翻譯政策。

    《本地新聞》一天播放四次,其中三次用波斯語(10:45、16:45、22:30)、一次用庫爾德語(19:30),分別歷時(shí)50分鐘和20分鐘。庫爾德語版本較短,播放時(shí)間卻是一天中收視率最高的黃金時(shí)段,而且無論是波斯語版本,還是庫爾德語版本,都不提供翻譯,這意味著一位只會(huì)說波斯語的觀眾如果正好觀看庫爾德語新聞,他將無法理解,或者最多只能聽懂某些字詞。此外,有些新聞報(bào)道在兩個(gè)語言版本中幾乎毫無二致,唯一的不同便是畫面里同樣的人說的是不同的語言。這些分兩次拍攝的鏡頭確保了說話人可以用不同的語言表達(dá)同樣的內(nèi)容。這一現(xiàn)象也出現(xiàn)在其他雙語節(jié)目中,如《祖國的蝴蝶》。鑒于波斯語是官方語言,而且波斯語版本篇幅更長、包含的信息更多,可以推斷庫爾德語版本是在波斯語文本的基礎(chǔ)上翻譯而成的。因此,盡管在屏幕上看不到字幕等形式的翻譯,但為了保證節(jié)目的單語特征,翻譯依然在幕后發(fā)揮著作用。在《本地新聞》中,也存在著顯性的翻譯,比如在庫爾德語版本中,只要出現(xiàn)官方人士講波斯語,就能聽到庫爾德語配音,但配音內(nèi)容僅僅是講話的要旨,而不是對(duì)講話的逐字直譯11。該現(xiàn)象說明,并非所有的庫爾德人都懂波斯語;節(jié)目制作人或許同時(shí)是在有意推動(dòng)庫爾德語在媒體中的地位。

    《古蘭經(jīng)誦讀》是一檔提供字幕翻譯的節(jié)目。節(jié)目中,《古蘭經(jīng)》用阿拉伯語誦讀,但阿拉伯語文本會(huì)與其對(duì)應(yīng)的波斯語譯文平行出現(xiàn)在屏幕底部。波斯語譯文來自某一權(quán)威譯本,但具體來源電視臺(tái)并沒有說明。實(shí)際上,《古蘭經(jīng)》也有庫爾德語譯本,但制片方并沒有提供庫爾德語字幕,這再一次印證了波斯語的官方語地位。

    《早安》是一檔現(xiàn)場直播的脫口秀節(jié)目,除周五外,每天上午七點(diǎn)播出,長度75分鐘。雖然是雙語節(jié)目,主持人大多數(shù)時(shí)候說的還是庫爾德語,有時(shí)視情況需要也會(huì)在波斯語和庫爾德語之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換。比如,有一次節(jié)目邀請(qǐng)了一位律師談偽造罪的問題。主持人開始時(shí)說的是庫爾德語,但當(dāng)他轉(zhuǎn)向嘉賓時(shí),他開始說波斯語。嘉賓從頭到尾說的都是波斯語,而且電視臺(tái)不提供任何形式的翻譯。波斯語的官方地位可見一斑。

    《祖國的蝴蝶》也是一檔雙語節(jié)目,目標(biāo)觀眾為兒童,每天上午九點(diǎn)播出,時(shí)長40分鐘。節(jié)目片頭是一首庫爾德語歌曲,但不提供波斯語翻譯。大多數(shù)時(shí)候,主持人說的是庫爾德語,尤其與現(xiàn)場孩子說話的時(shí)候,但是一到唱歌和閱讀環(huán)節(jié),主持人就開始說庫爾德語和波斯語,并會(huì)把波斯語現(xiàn)場翻譯成庫爾德語。這說明孩子們的母語通常是庫爾德語,但是隨著他們進(jìn)入以波斯語為授課語言的學(xué)校,他們便逐漸成為了雙語者,因此主持人的翻譯活動(dòng)或許主要針對(duì)的是已經(jīng)入學(xué)的孩子。

    庫省分臺(tái)的電視節(jié)目豐富多樣,語言的使用也較為復(fù)雜,且存在多種形式的翻譯活動(dòng)。通過宏觀比較還可以發(fā)現(xiàn),除去約30分鐘的禱告以及5.5小時(shí)的廣告(均為波斯語)和填充性節(jié)目(波斯語和庫爾德語),在剩下的時(shí)長共計(jì)18小時(shí)的33個(gè)節(jié)目中,庫爾德語僅占7個(gè),時(shí)長共315分鐘,波斯語有12個(gè),時(shí)長共555分鐘,其余210分鐘為雙語節(jié)目(見表1)。從數(shù)量上看,波斯語節(jié)目多于庫爾德語節(jié)目,而且前者占了總時(shí)長的一半以上。但在雙語節(jié)目中,由于無法衡量波斯語與庫爾德語的準(zhǔn)確比例,因此也不能簡單地?cái)嘌詭鞝柕抡Z觀眾相比于波斯語觀眾處于不利的地位??梢钥隙ǖ氖牵瑤鞝柕抡Z在雙語節(jié)目中的存在確實(shí)比波斯語更為顯著。通過以上觀察和分析可以發(fā)現(xiàn),庫省分臺(tái)的觀眾對(duì)翻譯,尤其是波斯語到庫爾德語的翻譯,有著潛在的需求,而這一需求首先體現(xiàn)在新聞節(jié)目和兒童節(jié)目中,尤其是動(dòng)畫片,因?yàn)閹焓》峙_(tái)的動(dòng)畫片主要是用波斯語配音的。另外,出于翻譯公平的需要,庫省分臺(tái)也應(yīng)該為聽障人群提供字幕翻譯,但考慮到庫爾德語的語言標(biāo)準(zhǔn)化問題尚未解決,這或許會(huì)影響到節(jié)目內(nèi)容和字幕的制作以及不同庫爾德群體對(duì)節(jié)目的接受。

    表1 庫省分臺(tái)波斯語、庫爾德語和雙語節(jié)目比較(播出日期:2013年5月6日)

    5. 結(jié)語

    通過考察伊朗官方場合下和官方媒體中的語言和翻譯政策,可以發(fā)現(xiàn),波斯語占據(jù)著伊朗語言政策的核心地位。它一方面是伊朗人民身份認(rèn)同的重要依據(jù),另一方面又在一定程度上遮蔽了民族多樣化的現(xiàn)實(shí)。1979年伊斯蘭革命以前,伊朗實(shí)行嚴(yán)格的民族同化政策,學(xué)習(xí)波斯語是一種強(qiáng)制性的民族融合手段,但是在后革命時(shí)代,雖然語言政策變得更為靈活,少數(shù)民族使用本族語卻依然處處受挫。在國家的民主化進(jìn)程和民族融合中,官方并不提供針對(duì)少數(shù)民族語言的翻譯服務(wù)。但在現(xiàn)實(shí)生活中,出現(xiàn)了自發(fā)性的志愿者翻譯,從而為少數(shù)民族語言和文化的延續(xù)提供了一定的保障。

    但在以國家電視臺(tái)庫省分臺(tái)為代表的官方媒體中,波斯語、庫爾德語、阿拉伯語等多語種的共存使得翻譯成為一種需求,并派生出旁白、字幕、配音、要旨翻譯等隱性或顯性的翻譯形式。因此相比于官方場合,媒體對(duì)多語種的存在似乎更加寬容,這與庫省分臺(tái)的官媒性質(zhì)有著密切的關(guān)系。在伊朗,像庫省分臺(tái)這樣的少數(shù)民族媒體是由國家資助和運(yùn)營的,并受到國家的管轄,因此在一定程度上符合里金斯(Riggins, 1992)提出的關(guān)于國家支持少數(shù)民族媒體的“先發(fā)制人模式(pre-emptive model)”和“勸誘模式(proselytism model)”。也就是說,庫省分臺(tái)的庫爾德語節(jié)目和雙語節(jié)目并非僅僅是對(duì)《憲法》第十五條的響應(yīng),而更大程度上是一種對(duì)抗庫爾德“激進(jìn)媒體”的先發(fā)制人策略。此外借助于少數(shù)民族語言,國家還能宣傳官方的意識(shí)形態(tài)以及某些特定的觀點(diǎn),以實(shí)現(xiàn)勸誘的目的。

    本文通過個(gè)案研究對(duì)伊朗的語言和翻譯政策進(jìn)行了描述和分析,但僅此遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,還需研究者在實(shí)證研究的基礎(chǔ)上加以歸納總結(jié),從翻譯政策的角度對(duì)現(xiàn)有的語言政策理論進(jìn)行深入探討,建立起一個(gè)可用來分析翻譯政策與民族融合的關(guān)系的理論模型,并利用該模型制定長遠(yuǎn)的有助于少數(shù)民族融合的戰(zhàn)略措施。

    注釋

    1. 本文中的“現(xiàn)代伊朗”特指憲法革命(1905—1911)以來的伊朗。

    2. 伊斯梅爾·哈達(dá)迪恩-穆加達(dá)姆(Esmaeil Haddadian-Moghaddam)為比利時(shí)魯汶大學(xué)文學(xué)院研究員,研究興趣為伊朗研究、翻譯研究和世界文學(xué),在《目標(biāo)》(Target)、《通天塔》(Babel)、《視角》(Perspectives)、《伊朗研究》(Iranian Studies)等同行評(píng)審期刊發(fā)表論文多篇,出版有專著《社會(huì)學(xué)視角下的現(xiàn)代伊朗文學(xué)翻譯》(Literary Translation in Modern Iran: A Sociological Study, John Benjamins, 2014)。雷內(nèi)·梅賴埃茲(Reine Meylaerts)為魯汶大學(xué)比較學(xué)文學(xué)和翻譯學(xué)教授,翻譯研究中心(CETRA)前主任,《目標(biāo)》書評(píng)主編,歐洲翻譯研究學(xué)會(huì)(EST)前秘書長,研究興趣為翻譯政策、跨文化協(xié)調(diào)、多語文化間遷移等,在《目標(biāo)》、《翻譯研究》(Translation Studies)、《口譯》(Interpreting)、《翻譯、術(shù)語與寫作》(TTR)、《媒他》(Meta)等同行評(píng)審期刊發(fā)表論文多篇,出版專著多部。

    3. 具體來說,以阿塞拜疆土耳其語和土耳其語方言為第一語言的為18%,庫爾德語為10%,吉拉克語和馬贊德蘭語為7%,盧里語為6%,俾路支語為2%,阿拉伯語為2%,其他語言為2%(CIA World Factbook, 2013)。

    4. “隔都化”一詞源于意大利語“ghetto”,意指城市在發(fā)展過程中由于種種原因?qū)е碌木幼^(qū)隔離現(xiàn)象(王新中、車效梅,2010)。

    5. 比如大不里士省議員雷扎·拉赫瑪尼(Reza Rahmani)的官方網(wǎng)站(http://rezarahmani.org)。

    6. 除了某些宗教和文化課會(huì)使用有限的非波斯語,比如亞美尼亞語(Nercissians, 2001)。

    7. 志愿者翻譯可作為社區(qū)翻譯(community translation)、眾包翻譯(crowdsourcing)、合作翻譯(collaborative translation)的統(tǒng)稱(Pym,2011)。

    8. 庫爾德語是除阿塞拜疆土耳其語和土耳其方言以外的第二大少數(shù)民族語言。

    9. 庫省分臺(tái)官網(wǎng)提供其所有節(jié)目的在線流媒體服務(wù),并且每日更新,但是由于加載時(shí)間過長、錄制困難等技術(shù)上的原因,我們以庫省分臺(tái)的節(jié)目檔案作為補(bǔ)充。節(jié)目檔案主要提供節(jié)目介紹、節(jié)目目標(biāo)等信息以及每個(gè)節(jié)目的視頻片段等。

    10. 為了力求研究結(jié)果的普遍性,我們選取了2013年5月6日作為調(diào)查對(duì)象。當(dāng)天為周一,是工作日的第三天(伊朗實(shí)行六天工作制,周五休息),而且當(dāng)日除了一檔30分鐘的關(guān)于總統(tǒng)選舉的紀(jì)錄片(Zaniyari)外,沒有播放任何特殊事件。這從一定程度上保證了調(diào)查對(duì)象的非特殊性。

    11. 視頻見 https://www.youtube.com/watch?v=Or9fFE6rX64。

    Amnesty International. (2012). Annual Report 2012, Iran. Retrieved March 2013 from http://www.amnesty.org/en/region/iran/report-2012

    Bani-Shoraka, H. (2002). The Iranian language policy of the twentieth century: The case of Azerbaijaniin Tehran. In A. Rabo & B. Utas (Eds.), The Role of the State in West Asia (pp. 141-150). Istanbul: Swedish Research Institute in Istanbul.

    CIA World Factbook. (2013). Middle East: Iran. Retrieved January 2013 from https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/ir.html

    Cronin, M. (2006). Translation and Identity. London: Routledge.

    De Pedro, R., Isabelle, A. P. & Christine W. (2009). Interpreting and Translating in Public Service Settings: Policy, Practice, Pedagogy. Manchester: St. Jerome.

    De Schutter, H. (2007). Language policy and political philosophy. Language Problems & Language Planning, 31(1), 1-23.

    De Varennes, F. (2012). Language, rights and opportunities: The role of language in the inclusion and exclusion of indigenous peoples (not for publication).Retrieved March 2012 from http://hku-hk.academia.edu/FernanddeVarennes

    Easton, M. (2006). Cost in translation. BBC World News. Retrieved March 2013 from http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/6172805.stm

    Ethnologue: Languages of the World. (2009). Iran. Retrieved March 2013 from http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=IR

    González Nú?ez, G. (n.d.). Chapter three: translation anyone? A critical review of the literature on language rights (Doctoral dissertation in progress).

    Gülmüs, Z. (2007). Muttersprachliche Ansprache als Integrationsstrategie: Eine Translatologische Studie zu Türkischsprachigen Informationsangeboten.Frankfurt am Main: Peter Lang.

    Haddadian-Moghaddam, E. & Meylaerts, R. (2014). Translation policy in the media:A study of television programs in the province of Kurdistan in Iran. Translation Spaces, (3), 71-98.

    Haddadian-Moghaddam, E. & Meylaerts, R. (2015). What about translation? Beyond“Persianization” as the language policy in Iran. Iranian Studies, 48(6), 851-870.

    Hassanpour, A. (2012). The indivisibility of the nation and its linguistic divisions.International Journal of the Sociology of Language, 217, 49-73.

    IHRDC (Iran Human Rights Documentation Center). (2013). Reports. Retrieved March 2013 from http://www.iranhrdc.org/english/

    Katouzian, H. (2009). The Persians: Ancient, Mediaeval and Modern Iran. New Haven, CT: Yale University Press, pp. 213-214.

    Kia, M. (1998). Persian nationalism and the campaign for language purification.Middle Eastern Studies, 34(2), 9-36.

    Majid-Hayati, A. & Mashhadi, A. (2010). Language planning and language-ineducation policy in Iran. Language Problems and Language Planning, 34(1),24-42.

    Marsza?ek-Kowalewska, K. (2011). Iranian language policy: a case of linguistic purism. Investigationes Linguiticae, 22, 89-103.

    Meylaerts, R. (2011). Translation policy. In Y. Gambier & L. Van Doorslaer (Eds.),Handbook of Translation Studies, Vol. 2 (pp. 163-168). Amsterdam: John Benjamins.

    Meylaerts, R. (2011). Translational justice in a multilingual world: An overview of translational regimes. Meta, 56 (4), 743-757.

    Nercissians, E. (2001). Bilingualism and diglossia: patterns of language use by ethnic minorities in Tehran. International Journal of the Sociology of Language,148, 59-70.

    Patten, A. (2009). The justification of minority language rights. The Journal of Political Philosophy, 17(1), 102-128.

    Pym, A. (2011). Translation research terms: a tentative glossary for moments of perplexity and dispute. In A. Pym (Ed.), Translation Research Projects 3 (pp.108-109). Tarragona: Intercultural Studies Group.

    Riggins, S. H. (1992). Ethnic Minority Media: An International Perspective.London: Sage.

    Sadeghi, A. A. (2001). Language planning in Iran: a historical review. International Journal of the Sociology of Language, 148, 19-30.

    Safran,W. (1999). Nationalism. In J. A. Fishman (Ed.), Handbook of Language and Ethnic Identity (pp. 77-93). Oxford: Oxford University Press.

    Sch?ffner, C. (2008). Behindert übersetzung die Integration? In G. Vorderobermeier& M. Wolf (Eds.), “Meine Sprache grenzt mich ab....”Transkulturalit?t und kulturelle übersetzungim Kontext von Migration (pp. 169-188). Wien: LIT Verlag.

    Schuck, P. (2009). Immigrants’ incorporation in the United States after 9/11: two steps forward, one step back. In J. Hochschild & J. H. Mollenkopf (Eds.),Bringing Outsiders in: Transatlantic Perspectives on Immigrant Political Incorporation (pp. 158-175). Ithaca, NY: Cornell UP.

    Sheyholislami, J. (2012). Kurdish in Iran: A case of restricted and controlled tolerance. International Journal of the Sociology of Language, (217), 19-47.

    Spolsky, B. (2009). Language Management. Cambridge: Cambridge University Press.

    UK Border Agency. (2013). Iran. Country of Origin Information (COI) report.COI Service. Retrieved March 2013 from http://www.ecoi.net/file_upload/1226_1358868238_report-0611.pdf

    UNHRC (United Nations Human Rights Council). (2012). Report of the special rapporteur on the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran.Retrieved March 2013 from http://www.ohchr.org/Documents/HRBodies/HRCouncil/RegularSession/Session19/A-HRC-19-66_en.pdf

    US DOS (US Department of State). (2012). Country reports on human rights practices for 2011, Iran. Retrieved March 2013 from http://www.state.gov/j/drl/rls/hrrpt/humanrightsreport/index.htm?dynamic_load_id=186425#wrapper

    Van Parijs, P. (2007). Linguistic diversity as curse and as by-product. In X. Arzoz(Ed.), Respecting Linguistic Diversity in the European Union (pp. 17-46).Amsterdam: John Benjamins.

    Van Parijs, P. (2008). Linguistic justice for Europe, Belgium and the world. In B. Raeymaekers (Ed.), Lectures for the XXIst Century (pp. 13-36). Leuven:Leuven University Press.

    Van Parijs, P. (2010). Linguistic justice and the territorial imperative. Critical Review of International Social and Political Philosophy, 13(1), 181-202.

    Wong, J. & Pantoja, A. (2009). In pursuit of inclusion: citizenship acquisition among Asian immigrants. In J. Hochschild & J. H. Mollenkopf (Eds.), Bringing Outsiders in: Transatlantic Perspectives on Immigrant Political Incorporation(pp. 260-276). Ithaca, NY: Cornell UP.

    王新中、車效梅.(2010). 耶路撒冷的“隔都化”及其影響. 西亞非洲,(1),50-55.

    (責(zé)任編輯 馬會(huì)娟)

    蔣劍峰,浙江傳媒學(xué)院講師,北京外國語大學(xué)在讀博士生。主要研究方向:翻譯理論與翻譯教學(xué)研究。

    譯者電子郵箱:jjf1021@gmail.com

    猜你喜歡
    波斯語庫爾德伊朗
    《波斯語課》:兩個(gè)人的小語種
    集中營里的波斯語
    中外文摘(2021年12期)2021-06-28 13:10:52
    淺談哈薩克語中的波斯語借詞
    石油歸誰所有?庫爾德前途與俄土博弈
    能源(2017年11期)2017-12-13 08:12:24
    元代“詐馬宴”研究回顧*
    過于逼真
    投 緣
    自產(chǎn)自銷——原載“伊朗漫畫網(wǎng)” ▲
    掉了一個(gè)
    女人十人毛片免费观看3o分钟| 精品人妻一区二区三区麻豆| 欧美成人a在线观看| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 2021少妇久久久久久久久久久| 国产亚洲最大av| 日本wwww免费看| 色网站视频免费| 18+在线观看网站| 一级爰片在线观看| 亚洲国产成人一精品久久久| 男女国产视频网站| 亚洲av.av天堂| 国产高潮美女av| 亚洲欧美日韩东京热| 中文资源天堂在线| 欧美潮喷喷水| 欧美区成人在线视频| 婷婷色麻豆天堂久久| 我的女老师完整版在线观看| 激情五月婷婷亚洲| 亚洲国产色片| 丝袜喷水一区| 久久久久久久久久人人人人人人| 看非洲黑人一级黄片| 搡老乐熟女国产| 国产在视频线精品| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 中文字幕av在线有码专区| 女人久久www免费人成看片| 大陆偷拍与自拍| 精品久久久久久成人av| 久久综合国产亚洲精品| 日本午夜av视频| 欧美bdsm另类| 亚洲精品视频女| 亚洲最大成人中文| 亚洲av成人精品一区久久| 亚洲图色成人| 午夜激情福利司机影院| 亚洲成人一二三区av| 久热久热在线精品观看| 韩国av在线不卡| 国产中年淑女户外野战色| 国产麻豆成人av免费视频| 午夜福利在线观看吧| 亚洲精品乱久久久久久| 亚洲av福利一区| 国产精品日韩av在线免费观看| 亚洲国产av新网站| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 国产黄色视频一区二区在线观看| 一级毛片aaaaaa免费看小| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 国产一区二区三区av在线| 一级a做视频免费观看| 国产在视频线精品| 真实男女啪啪啪动态图| 成人午夜精彩视频在线观看| 国产乱人视频| 国产精品一及| 一区二区三区乱码不卡18| 如何舔出高潮| 99re6热这里在线精品视频| 在线观看av片永久免费下载| 久久久久久久午夜电影| 国产中年淑女户外野战色| 在线播放无遮挡| av播播在线观看一区| 18禁在线播放成人免费| 亚洲美女搞黄在线观看| 国产免费福利视频在线观看| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 久久人人爽人人片av| 国产在线男女| 免费高清在线观看视频在线观看| 久久99热这里只频精品6学生| 国内揄拍国产精品人妻在线| 欧美成人午夜免费资源| 伊人久久精品亚洲午夜| 深夜a级毛片| 亚洲精品国产成人久久av| 最后的刺客免费高清国语| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 黄色配什么色好看| 日本wwww免费看| 一区二区三区四区激情视频| 干丝袜人妻中文字幕| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 亚洲精品视频女| 亚洲欧洲日产国产| 99热全是精品| 久久久久久久久久成人| 国产极品天堂在线| 国产精品爽爽va在线观看网站| 亚洲综合精品二区| 亚洲av在线观看美女高潮| 精品少妇黑人巨大在线播放| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 丰满乱子伦码专区| 精品久久久久久久末码| 国产精品久久视频播放| 久久久久久久午夜电影| 亚洲av电影不卡..在线观看| 国产成人免费观看mmmm| 午夜福利网站1000一区二区三区| 国产精品99久久久久久久久| 精品一区二区三卡| 99久久人妻综合| 极品教师在线视频| 别揉我奶头 嗯啊视频| 真实男女啪啪啪动态图| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 国产探花在线观看一区二区| 黄色配什么色好看| 成人毛片60女人毛片免费| 国产精品无大码| 亚洲av福利一区| 亚洲自拍偷在线| 国产三级在线视频| 国产黄频视频在线观看| 日本wwww免费看| 在线免费观看的www视频| 爱豆传媒免费全集在线观看| 超碰av人人做人人爽久久| 久久人人爽人人爽人人片va| 欧美成人精品欧美一级黄| 国产一级毛片在线| 亚洲国产精品国产精品| 中文字幕久久专区| 欧美高清成人免费视频www| 欧美高清成人免费视频www| 99久久九九国产精品国产免费| 少妇高潮的动态图| 永久网站在线| 身体一侧抽搐| 永久免费av网站大全| 两个人的视频大全免费| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 亚洲国产精品sss在线观看| 亚洲av成人精品一二三区| 久久99热这里只有精品18| 777米奇影视久久| 综合色av麻豆| 久久综合国产亚洲精品| 观看美女的网站| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频 | 久热久热在线精品观看| 极品教师在线视频| 麻豆av噜噜一区二区三区| 欧美成人精品欧美一级黄| 欧美丝袜亚洲另类| 国产精品熟女久久久久浪| 卡戴珊不雅视频在线播放| 成人亚洲精品av一区二区| 日韩国内少妇激情av| 国产一区二区三区av在线| 日韩av在线大香蕉| 国产日韩欧美在线精品| 精华霜和精华液先用哪个| 高清av免费在线| 亚洲成人精品中文字幕电影| a级毛片免费高清观看在线播放| 国产中年淑女户外野战色| 黄色一级大片看看| 国产成年人精品一区二区| 亚洲精品成人av观看孕妇| 不卡视频在线观看欧美| 亚洲av福利一区| 色视频www国产| 国产精品1区2区在线观看.| 少妇的逼好多水| 国产精品国产三级国产专区5o| 一边亲一边摸免费视频| 特大巨黑吊av在线直播| 国产高潮美女av| 国产黄片视频在线免费观看| 成人一区二区视频在线观看| 最新中文字幕久久久久| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 九草在线视频观看| a级毛片免费高清观看在线播放| 午夜福利成人在线免费观看| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 午夜亚洲福利在线播放| 成人欧美大片| 日韩制服骚丝袜av| 成人鲁丝片一二三区免费| 一个人看的www免费观看视频| 午夜激情久久久久久久| 国模一区二区三区四区视频| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 亚洲av在线观看美女高潮| 中文字幕av在线有码专区| 午夜福利在线观看免费完整高清在| 婷婷色综合大香蕉| 丰满乱子伦码专区| 精品一区二区三区视频在线| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 日韩一区二区视频免费看| 人体艺术视频欧美日本| 2022亚洲国产成人精品| 国产男人的电影天堂91| 毛片女人毛片| 成人性生交大片免费视频hd| 精品国内亚洲2022精品成人| 三级经典国产精品| 国产精品福利在线免费观看| 亚洲国产欧美在线一区| 一区二区三区乱码不卡18| 国产一级毛片在线| 国产一区二区三区综合在线观看 | 亚洲不卡免费看| 午夜福利高清视频| 高清欧美精品videossex| 久久亚洲国产成人精品v| 久久99热这里只有精品18| 97精品久久久久久久久久精品| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜 | 观看免费一级毛片| 看非洲黑人一级黄片| 乱系列少妇在线播放| 久久精品国产亚洲av涩爱| 亚洲精品乱久久久久久| 熟妇人妻不卡中文字幕| 国产精品无大码| 日韩亚洲欧美综合| 国产精品一区二区在线观看99 | 高清在线视频一区二区三区| 91aial.com中文字幕在线观看| 婷婷色综合www| 伦精品一区二区三区| 国产成年人精品一区二区| 久久人人爽人人片av| 高清午夜精品一区二区三区| 91在线精品国自产拍蜜月| 欧美潮喷喷水| 免费电影在线观看免费观看| 一级av片app| av在线蜜桃| 卡戴珊不雅视频在线播放| 国产午夜精品一二区理论片| 国产一区亚洲一区在线观看| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 国产亚洲精品久久久com| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 深爱激情五月婷婷| 99久久精品一区二区三区| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 亚洲精品成人av观看孕妇| 免费观看av网站的网址| 欧美日韩国产mv在线观看视频 | 久久久精品免费免费高清| 成人国产麻豆网| 水蜜桃什么品种好| 99久久精品一区二区三区| freevideosex欧美| 高清av免费在线| 午夜精品在线福利| 国产色婷婷99| 亚洲美女视频黄频| 中文字幕制服av| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 成人无遮挡网站| 国产伦在线观看视频一区| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 成人亚洲精品av一区二区| 神马国产精品三级电影在线观看| 亚洲精品日本国产第一区| 亚洲经典国产精华液单| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 亚洲在线观看片| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 久热久热在线精品观看| 只有这里有精品99| 久久精品夜色国产| 在线观看av片永久免费下载| av女优亚洲男人天堂| 波野结衣二区三区在线| 91在线精品国自产拍蜜月| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 日韩三级伦理在线观看| 国产综合懂色| 久久这里只有精品中国| 18禁动态无遮挡网站| 久久久午夜欧美精品| 在现免费观看毛片| 亚洲国产高清在线一区二区三| 两个人视频免费观看高清| 国产又色又爽无遮挡免| 亚洲精品国产成人久久av| 老女人水多毛片| 看非洲黑人一级黄片| 成年免费大片在线观看| 久久久久久九九精品二区国产| 一本久久精品| 国产精品一区二区在线观看99 | 丝瓜视频免费看黄片| 亚洲av国产av综合av卡| 一本一本综合久久| 天堂中文最新版在线下载 | 欧美成人一区二区免费高清观看| 黄色配什么色好看| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| a级一级毛片免费在线观看| 高清日韩中文字幕在线| 欧美成人午夜免费资源| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 三级毛片av免费| 精品一区二区三区人妻视频| 精品欧美国产一区二区三| 欧美日韩综合久久久久久| 嫩草影院新地址| 日韩成人伦理影院| 日韩强制内射视频| 欧美高清成人免费视频www| 高清av免费在线| 十八禁国产超污无遮挡网站| 日韩欧美三级三区| 色尼玛亚洲综合影院| 看非洲黑人一级黄片| 欧美3d第一页| 精品久久久久久电影网| 青春草国产在线视频| 边亲边吃奶的免费视频| 在线免费十八禁| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 好男人视频免费观看在线| 色综合色国产| 亚洲国产精品成人综合色| av在线亚洲专区| 国产高清国产精品国产三级 | 久久久久久久大尺度免费视频| 国产三级在线视频| 干丝袜人妻中文字幕| 久久99精品国语久久久| 日韩 亚洲 欧美在线| 国产精品一区二区性色av| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 少妇高潮的动态图| 六月丁香七月| 三级经典国产精品| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 日本av手机在线免费观看| 免费av观看视频| 一级毛片电影观看| 国产精品不卡视频一区二区| 精品一区在线观看国产| 免费av观看视频| eeuss影院久久| 久久久久性生活片| av在线观看视频网站免费| 性插视频无遮挡在线免费观看| 美女被艹到高潮喷水动态| 国产不卡一卡二| 最近手机中文字幕大全| 午夜视频国产福利| 国产一区二区在线观看日韩| 最近手机中文字幕大全| 亚洲精华国产精华液的使用体验| eeuss影院久久| 国产精品久久久久久精品电影小说 | 最近最新中文字幕大全电影3| 国产黄片美女视频| 在线观看一区二区三区| 日日摸夜夜添夜夜爱| 国产欧美日韩精品一区二区| 国产乱人视频| 69av精品久久久久久| 真实男女啪啪啪动态图| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 一级毛片我不卡| 丝袜喷水一区| 中文字幕av成人在线电影| 91在线精品国自产拍蜜月| av黄色大香蕉| 国产亚洲5aaaaa淫片| 毛片女人毛片| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 日韩欧美三级三区| 成人二区视频| 久久精品人妻少妇| 国产亚洲精品久久久com| 十八禁网站网址无遮挡 | 亚洲av成人精品一二三区| 中文乱码字字幕精品一区二区三区 | 边亲边吃奶的免费视频| 久久久久久国产a免费观看| 成年av动漫网址| 亚洲精品视频女| 精品久久久精品久久久| 日本熟妇午夜| 国产精品无大码| 国产伦精品一区二区三区视频9| 精品人妻熟女av久视频| 99视频精品全部免费 在线| av在线播放精品| 国产 一区 欧美 日韩| av播播在线观看一区| 中文乱码字字幕精品一区二区三区 | 国产爱豆传媒在线观看| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 久久久久免费精品人妻一区二区| 精品一区二区三区人妻视频| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 国产一区二区在线观看日韩| 人妻系列 视频| 国产精品.久久久| 18禁在线播放成人免费| 日韩视频在线欧美| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 天堂俺去俺来也www色官网 | 国产爱豆传媒在线观看| 一区二区三区四区激情视频| 午夜免费男女啪啪视频观看| 又大又黄又爽视频免费| 三级国产精品片| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 精品久久久久久久末码| 欧美人与善性xxx| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 亚洲图色成人| 美女大奶头视频| 51国产日韩欧美| 亚洲电影在线观看av| 91在线精品国自产拍蜜月| 男女那种视频在线观看| 日韩中字成人| 欧美xxxx性猛交bbbb| 在线a可以看的网站| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 久久人人爽人人片av| 寂寞人妻少妇视频99o| 深爱激情五月婷婷| 国产淫语在线视频| 亚洲美女视频黄频| 亚洲一区高清亚洲精品| 在线天堂最新版资源| 国产av国产精品国产| 成人午夜精彩视频在线观看| 久久久久久久久大av| 国产精品一二三区在线看| 亚洲av二区三区四区| 国产亚洲最大av| 中文字幕久久专区| 成人国产麻豆网| 成年免费大片在线观看| 免费观看在线日韩| 嫩草影院入口| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 干丝袜人妻中文字幕| 久久久精品欧美日韩精品| 99热这里只有是精品50| 日韩精品有码人妻一区| 国产v大片淫在线免费观看| 国产精品国产三级专区第一集| 亚洲av免费高清在线观看| 老司机影院毛片| 日韩av在线大香蕉| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 欧美一区二区亚洲| 国产精品.久久久| 国产亚洲精品久久久com| 国产永久视频网站| 晚上一个人看的免费电影| 久久久久久久久大av| 一级毛片aaaaaa免费看小| 偷拍熟女少妇极品色| 岛国毛片在线播放| 国产亚洲精品久久久com| 三级国产精品欧美在线观看| 色视频www国产| 99久久精品热视频| 秋霞伦理黄片| 嫩草影院精品99| 黄色一级大片看看| 五月天丁香电影| 日本与韩国留学比较| 日本三级黄在线观看| 欧美精品国产亚洲| 人妻一区二区av| 久久午夜福利片| 午夜福利在线观看免费完整高清在| 人妻少妇偷人精品九色| 美女主播在线视频| 一级爰片在线观看| 偷拍熟女少妇极品色| 波野结衣二区三区在线| 亚洲成人久久爱视频| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 国产综合懂色| 国产高清国产精品国产三级 | 女的被弄到高潮叫床怎么办| 黑人高潮一二区| 国产精品不卡视频一区二区| 国产成人a∨麻豆精品| 边亲边吃奶的免费视频| 晚上一个人看的免费电影| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 欧美日本视频| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 中文天堂在线官网| 久久久久久久国产电影| 国产av不卡久久| 国产一区二区三区综合在线观看 | 一夜夜www| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线 | 久久97久久精品| 寂寞人妻少妇视频99o| 色视频www国产| 色吧在线观看| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 日韩av在线免费看完整版不卡| 精品久久久久久成人av| 麻豆国产97在线/欧美| 九草在线视频观看| 大香蕉97超碰在线| 2022亚洲国产成人精品| 天堂影院成人在线观看| 丰满乱子伦码专区| 夫妻性生交免费视频一级片| 一级黄片播放器| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 啦啦啦韩国在线观看视频| 91在线精品国自产拍蜜月| 三级国产精品欧美在线观看| 婷婷色av中文字幕| 亚洲18禁久久av| 搞女人的毛片| 日韩亚洲欧美综合| 亚洲精品成人久久久久久| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 综合色丁香网| 国产午夜福利久久久久久| 亚洲精品456在线播放app| 国产成年人精品一区二区| 国产探花极品一区二区| 禁无遮挡网站| 国产一区二区三区av在线| 久久久久久久亚洲中文字幕| 天美传媒精品一区二区| 永久网站在线| 国产精品蜜桃在线观看| 国产成人福利小说| 成年版毛片免费区| 午夜激情欧美在线| 美女国产视频在线观看| 赤兔流量卡办理| 一夜夜www| 女人久久www免费人成看片| 国产女主播在线喷水免费视频网站 | 婷婷色综合www| 国内精品美女久久久久久| 熟女人妻精品中文字幕| 久久精品人妻少妇| 韩国高清视频一区二区三区| 免费看a级黄色片| 超碰97精品在线观看| 亚洲美女视频黄频| 观看免费一级毛片| 亚洲精品色激情综合| 国产高清三级在线| 亚洲av福利一区| av专区在线播放| 深爱激情五月婷婷| 伦理电影大哥的女人| 美女内射精品一级片tv| 成年版毛片免费区| 亚洲国产精品成人综合色| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 欧美成人a在线观看| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 国产av不卡久久| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 精品久久久久久久久亚洲| 中文字幕免费在线视频6| 久久这里只有精品中国| 夜夜爽夜夜爽视频| 久久人人爽人人爽人人片va| 少妇的逼水好多| 免费看美女性在线毛片视频| 看十八女毛片水多多多| 免费观看的影片在线观看| 日本-黄色视频高清免费观看| 老司机影院成人| 国产黄色免费在线视频| 一级av片app| 精品一区二区免费观看| 夜夜爽夜夜爽视频| 一级毛片电影观看| 91精品一卡2卡3卡4卡| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 黄色配什么色好看| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 精品国产露脸久久av麻豆 | 极品少妇高潮喷水抽搐| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 成年女人在线观看亚洲视频 | 淫秽高清视频在线观看| 亚洲在久久综合| 好男人视频免费观看在线| 亚洲av日韩在线播放| 国产精品一二三区在线看| 26uuu在线亚洲综合色| 国产 一区 欧美 日韩| 欧美精品国产亚洲| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 午夜亚洲福利在线播放| 一个人看的www免费观看视频| 插阴视频在线观看视频|