張雅琦 郝葵
【摘 要】漢語委婉語的學(xué)習(xí)不僅可以促進(jìn)漢語學(xué)習(xí)者運(yùn)用漢語進(jìn)行交際的能力,而且也是衡量漢語水平的重要指標(biāo)之一。因此對外漢語委婉語教學(xué)也是很多專家學(xué)者研究的重點(diǎn)領(lǐng)域。目前國內(nèi)學(xué)術(shù)界有關(guān)對外漢語委婉語教學(xué)研究大致可以分為兩種:一是教學(xué)方法研究;二是漢外語言文化對比研究。
【關(guān)鍵詞】漢語委婉語;對外漢語教學(xué);漢外語言文化對比
中圖分類號:G42 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1007-0125(2017)19-0148-02
世界范圍內(nèi)的不同語言都有委婉語這種表達(dá)方式。對外漢語教學(xué)旨在培養(yǎng)學(xué)習(xí)者用漢語進(jìn)行交際的能力,而委婉語便可以起使表達(dá)得體的效果。因此,漢語委婉語的教學(xué)在對外漢語教學(xué)中意義重大。
漢語委婉語傳承著中華傳統(tǒng)文化,反映了中華民族的價(jià)值觀念,更體現(xiàn)了漢語言文化的博大精深。所以,我們不僅要重視漢語語言要素和能力的教學(xué),更要著重意識到漢語委婉語教學(xué)在海外漢語推廣過程中的重要性。
一、漢語委婉語教學(xué)研究
目前學(xué)術(shù)界在漢語委婉語教學(xué)方面的研究主要集中于委婉語的習(xí)得調(diào)查研究、對外漢語委婉語教學(xué)的問題、困境,以及針對教師、教材等角度提出一些改進(jìn)教學(xué)的意見和方法等。
漢語學(xué)習(xí)者委婉語習(xí)得情況問卷調(diào)查內(nèi)容包括:語言系統(tǒng)和社會交際功能[1];留學(xué)生掌握委婉語及委婉表達(dá)的情況[2];針對避諱、掩飾、美化和禮貌這四類委婉語進(jìn)行分類式分析調(diào)查研究。[3]
造成漢語委婉語教學(xué)困境的原因是多方面的,其中包括委婉語語義的復(fù)雜性、跨文化交際以及教材[4];漢語委婉語本體研究不足、漢語教師掌握文化和跨文化能力欠缺[5];學(xué)生容易望文生義以及使用的語境不當(dāng)[6];中華文化的獨(dú)特之處、委婉詞語的模糊性、不穩(wěn)定性、多樣性等客觀原因,以及專家學(xué)者對委婉語本體研究不足、漢語教師未能重視委婉語的教學(xué)等主觀原因。[7]
在對外漢語委婉語教學(xué)策略和方法方面,有觀點(diǎn)認(rèn)為,利用詞匯網(wǎng)絡(luò)性、語境、委婉語的時(shí)代性以及中外文化對比來加強(qiáng)委婉語的對外教學(xué)效果;[8]讓學(xué)生理解、接觸、運(yùn)用委婉語,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識和能力;[9]通過與文化、漢語語境以及語言思維等內(nèi)容的結(jié)合,[10]創(chuàng)設(shè)具體的學(xué)習(xí)情境,講解傳統(tǒng)文化等策略;[11]結(jié)合中庸、謙虛等中國傳統(tǒng)的思維價(jià)值觀念,并將教學(xué)范圍限定在交際中使用頻率較高的關(guān)于評價(jià)外貌等方面的委婉語。[12]教學(xué)策略應(yīng)當(dāng)隨著漢語委婉語的輸入、編碼等習(xí)得過程改變,并教授委婉詞語的發(fā)音和中華文化相關(guān)的知識;[13]創(chuàng)設(shè)語境、講解委婉語構(gòu)詞、利用多媒體教學(xué)、進(jìn)行漢外文化比較,以及利用委婉語本身的演變性、科學(xué)的測試手段、高質(zhì)量的教材。[14]
綜上所述,對外漢語語委婉語教學(xué)研究已經(jīng)引起了國內(nèi)學(xué)術(shù)界的重視,取得了許多研究成果,且形成了一定的研究態(tài)勢,即分析研究委婉語在語義、文化內(nèi)涵等方面的特征,揭示其教學(xué)過程中的難點(diǎn),通過課題案例、問卷調(diào)查等田野手段收集數(shù)據(jù)做出分析等。然而,就目前狀況而言,仍然存在一些沒有解決的問題,如劃分委婉語的標(biāo)準(zhǔn)、漢語委婉語的分類、對漢語教材內(nèi)容的分析等。尤其是在教學(xué)模式構(gòu)建等問題方面似乎尚無建樹。
二、漢外語言文化對比與委婉語教學(xué)研究
盡管國內(nèi)有專家學(xué)者意識到漢外委婉語語言對比研究對漢語委婉語教學(xué)的重要性和指導(dǎo)意義,但目前的研究成果多見于漢英委婉語的對比。漢語和其他語言的委婉語對比研究資料相對較少。漢外語言文化對比與委婉語教學(xué)研究這方面的文獻(xiàn)和資料以學(xué)位論文為主。
在漢意異同對漢語委婉語教學(xué)的影響方面,有學(xué)者分析了漢語和意大利語表面到深層的異同之處,從載體、語義、適用對象等角度對漢意委婉語進(jìn)行分類,并根據(jù)詞法模式、語氣與語法生成模式及語篇手段的內(nèi)容分析漢意委婉語的生成模式。并指出,漢意委婉語的語用功能可歸納為滿足避災(zāi)免禍、滿足避免粗俗等內(nèi)容;委婉語在漢意兩種語言中的使用主要受到時(shí)代、地域、民族等因素的影響。此外,該研究對意大利米蘭大學(xué)等多所院校的師生開展意大利人漢語委婉語使用情況調(diào)查。在對比的過程中,作者總結(jié)出了一些消除漢意委婉語語用障礙的策略。[15]
在漢語與哈薩克斯坦語委婉語對比方面,有觀點(diǎn)指出,關(guān)于生理現(xiàn)象、死亡、排泄、衰老、疾病等內(nèi)容的委婉語是兩種語言共有的。其相同點(diǎn)包括用詞模糊、含蓄表達(dá),并且大多出于躲避災(zāi)害等社會心理因素。該研究也列舉了兩種語言委婉語的差異,例如,漢語委婉語中關(guān)于“疾病”的表達(dá)會因交際雙方的身份不同而改變,但是哈語中的委婉語并不會隨表述對象而不同,并以對新疆大學(xué)國際文化交流學(xué)院學(xué)習(xí)的26名本科生和研究生進(jìn)行問卷調(diào)查的結(jié)果為依據(jù),總結(jié)出加大歷史文化講解等幾種教學(xué)策略。[16]
針對漢語與韓語委婉語的對比研究,有學(xué)者認(rèn)為,語音方式、詞匯及語法方式是漢語和韓語中委婉語的主要構(gòu)成方式。文字方式主要包括改字、隱筆等;詞匯方式主要有運(yùn)用模糊詞語和外來詞語等。由于不同的人文歷史背景、地理氣候環(huán)境和民族文化觀念、思維價(jià)值等,中韓兩國人民生活理念、模式也體現(xiàn)出鮮明的差異。因此,漢、韓委婉語帶上了獨(dú)特的民族文化標(biāo)記。[17]
在漢語與法語委婉語的對比方面,學(xué)界有觀點(diǎn)認(rèn)為,漢語和法語委婉語的范圍主要包括死亡、人體缺陷、日常生活、職業(yè)、不良現(xiàn)象等。同時(shí),中法委婉語的共同性主要體現(xiàn)在語義和禮貌、避俗等社交功能這兩個(gè)方面,而差異多反映在對“神”、人、年齡的婉稱以及宗教、歷史語用文化等內(nèi)容之中。[18]
在漢英委婉語的對比方面,有學(xué)者提出,可以從構(gòu)成方式、語用功能兩個(gè)角度對漢英委婉語進(jìn)行對比分析。針對38名具有中高級漢語水平的留學(xué)生進(jìn)行問卷調(diào)查,得出結(jié)論:漢語學(xué)習(xí)者對語義類委婉語和詞匯類委婉語掌握程度較高,語法類委婉語次之。這也反映出漢語教材、教師和研究等方面的問題。因此,針對這一現(xiàn)象,有學(xué)者認(rèn)為,教師應(yīng)當(dāng)提高對委婉語教學(xué)的重視程度、利用文化對比和創(chuàng)設(shè)不同的語境,同時(shí),對外漢語教材內(nèi)容應(yīng)當(dāng)突出委婉語背后的文化內(nèi)涵以及鞏固練習(xí)。[19]
此外,漢英委婉語的對比似乎還呈現(xiàn)出一種劃分細(xì)類的態(tài)勢。例如有學(xué)者將研究設(shè)定在漢英生理現(xiàn)象委婉語的范圍內(nèi),分為生育、老齡、疾病、死亡和排泄這幾類,認(rèn)為,相似的價(jià)值取向等產(chǎn)生了對應(yīng)型、替代型、弱化陳述型等文化正遷移下的英漢生理委婉語;文化色彩等的差異也導(dǎo)致了負(fù)遷移現(xiàn)象。針對符合文化正遷移的生理現(xiàn)象委婉語,該觀點(diǎn)認(rèn)為,可以通過直譯以及英漢對比的方法開展教學(xué)、針對負(fù)遷移的生理現(xiàn)象委婉語等方法。[20]
有學(xué)者通過收集到的大量語料,分析得出漢俄委婉語的相似之處在于“死亡”“疾病”“性愛與生育”“分泌”等幾大類,其深層原因在于兩個(gè)民族共通的趨吉避兇的心態(tài),以及文明得體表達(dá)的目的。兩個(gè)民族不同的文化傳統(tǒng)和自然環(huán)境等也導(dǎo)致漢語和俄語在關(guān)于“老”“政治”“動(dòng)物”等方面的委婉語的差異性。基于上述的分析與研究,該學(xué)者針對教材編寫、教學(xué)方法以及漢語學(xué)習(xí)者這三個(gè)方面提出詳盡的意見和建議。[21]
綜上所述,漢外語言文化對比視角下的委婉語及其教學(xué)研究,具有內(nèi)容豐富,趣味性強(qiáng),涉及面廣,多運(yùn)用理論分析與問卷調(diào)查向結(jié)合的研究方法等特征。盡管所取得的研究成果各有所長,但從教學(xué)方法的角度看,這些研究成果過于瑣碎,缺乏系統(tǒng)化的安排,不利于組織系統(tǒng)的教學(xué)。
三、結(jié)語
對外漢語教學(xué)的目的在于培養(yǎng)漢語學(xué)習(xí)者的交際能力,而在漢語交際中,委婉語已滲透到社會生活的方方面面,反映出漢語交際的得體性以及中華燦爛的文化。傳統(tǒng)的以語言要素和技能教學(xué)為核心的對外漢語教學(xué),已無法滿足各國漢語愛好者渴望了解中國文化、來華留學(xué)等需求。從學(xué)科發(fā)展的角度看,對委婉語的標(biāo)準(zhǔn)、分類、教學(xué)模式構(gòu)建、教學(xué)方法等方面的系統(tǒng)化、針對性研究不僅將是對外漢語教學(xué)研究“新的增長點(diǎn)”,而且也將成為促進(jìn)對外漢語教學(xué)成效與整體質(zhì)量提高的關(guān)鍵因素。
參考文獻(xiàn):
[1]沈玉皎.漢語委婉語與對外漢語教學(xué)[D].西北大學(xué),2012.
[2]張梅一.漢語委婉語及委婉表達(dá)與對外漢語教學(xué)[D].北京語言大學(xué).2009.
[3][8]孫麗麗.對外漢語委婉語教學(xué)研究[D].遼寧大學(xué),2013.
[4][9]汪冪冪.對外漢語委婉語教學(xué)研究[J].文學(xué)教育,2012(1).
[5][10]畢秀,陳鵬.對外漢語教學(xué)的研究與探索[J].語言應(yīng)用研究,2014.
[6][11]褚艷.對外漢語教學(xué)中的委婉語教學(xué)探析[J].蘭州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2015(8).
[7][12]張雪迪.對外漢語教學(xué)中的漢語委婉語教學(xué)的研究[D].蘇州大學(xué),2012.
[13]何佇聚.漢語委婉語的習(xí)得過程及其對對外漢語教學(xué)的啟示[J].讀與寫雜志,2011(3).
[14]鄭燕.對外漢語中的委婉語教學(xué)方法小議[J].宿州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2008(4):84-86
[15]張永奮.漢意委婉語對比研究[D].華東師范大學(xué),2010.
[16]ToibolKarakat.漢哈委婉語對比研究及教學(xué)對策[D].新疆大學(xué),2014.
[17]邢劉婷.漢英委婉語對比與對外漢語委婉語教學(xué)[D].蘇州大學(xué),2015.
[18]金莉娜.漢語、韓國語的委婉語對比分析[J].延邊大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2006(4).
[19]李丹妮(DanielleLY).中法委婉語對比分析及對外漢語教學(xué)中的委婉語教學(xué)建議[D].遼寧師范大學(xué),2011.
[20]王鳳玲.英漢生理現(xiàn)象委婉語對比及其在對外漢語教學(xué)中的啟示[D].云南師范大學(xué),2014.
[21]梁亞.漢俄委婉語對比及教學(xué)研究[D].新疆大學(xué),2015.